1 | # Czech translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2001-2014 ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2014-02-14 21:53+0000\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2014-02-27 21:43+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: \n"
|
---|
14 | "Language: Cesky\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
|
---|
20 | "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: gui/about.cpp:93
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "(built on %s)"
|
---|
26 | msgstr "(sestaveno %s)"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: gui/about.cpp:100
|
---|
29 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
30 | msgstr "Zakompilované funkce:"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: gui/about.cpp:109
|
---|
33 | msgid "Available engines:"
|
---|
34 | msgstr "Dostupná jádra:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: gui/browser.cpp:67
|
---|
37 | msgid "Show hidden files"
|
---|
38 | msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: gui/browser.cpp:67
|
---|
41 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
42 | msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: gui/browser.cpp:71
|
---|
45 | msgid "Go up"
|
---|
46 | msgstr "Jít nahoru"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
|
---|
49 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
50 | msgstr "Jít na pøedchozí úroveò adresáøe"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: gui/browser.cpp:73
|
---|
53 | msgctxt "lowres"
|
---|
54 | msgid "Go up"
|
---|
55 | msgstr "Jít nahoru"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
|
---|
58 | #: gui/launcher.cpp:350 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
|
---|
59 | #: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
60 | #: gui/saveload-dialog.cpp:546 gui/saveload-dialog.cpp:921
|
---|
61 | #: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
|
---|
62 | #: engines/engine.cpp:451 backends/platform/wii/options.cpp:48
|
---|
63 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
64 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
65 | #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
66 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
67 | msgid "Cancel"
|
---|
68 | msgstr "Zru¹it"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
71 | msgid "Choose"
|
---|
72 | msgstr "Zvolit"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: gui/gui-manager.cpp:116 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
|
---|
75 | #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
76 | #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
77 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
78 | msgid "Close"
|
---|
79 | msgstr "Zavøít"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: gui/gui-manager.cpp:119
|
---|
82 | msgid "Mouse click"
|
---|
83 | msgstr "Kliknutí my¹í"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:317
|
---|
86 | msgid "Display keyboard"
|
---|
87 | msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: gui/gui-manager.cpp:127 base/main.cpp:321
|
---|
90 | msgid "Remap keys"
|
---|
91 | msgstr "Pøemapovat klávesy"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:324
|
---|
94 | msgid "Toggle FullScreen"
|
---|
95 | msgstr "Pøepnout celou obrazovku"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
|
---|
98 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
99 | msgstr "Zvolte èinnost k mapování"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
102 | msgid "Map"
|
---|
103 | msgstr "Mapovat"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:351 gui/launcher.cpp:1047
|
---|
106 | #: gui/launcher.cpp:1051 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
|
---|
107 | #: gui/saveload-dialog.cpp:922 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
---|
108 | #: engines/engine.cpp:370 engines/engine.cpp:381
|
---|
109 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
110 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
111 | #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
112 | #: engines/groovie/script.cpp:420 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
113 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1779
|
---|
114 | #: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
115 | #: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
|
---|
116 | #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
|
---|
117 | #: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
118 | #: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
119 | #: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
|
---|
120 | msgid "OK"
|
---|
121 | msgstr "OK"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
124 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
125 | msgstr "Zvolte èinnost a kliknìte 'Mapovat'"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
128 | #, c-format
|
---|
129 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
130 | msgstr "Pøiøazená klávesa: %s"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
133 | #, c-format
|
---|
134 | msgid "Associated key : none"
|
---|
135 | msgstr "Pøiøazená klávesa: ¾ádná"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
138 | msgid "Please select an action"
|
---|
139 | msgstr "Prosím vyberte èinnost"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
142 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
143 | msgstr "Zmáèknìte klávesu pro pøiøazení"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: gui/launcher.cpp:192
|
---|
146 | msgid "Game"
|
---|
147 | msgstr "Hra"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: gui/launcher.cpp:196
|
---|
150 | msgid "ID:"
|
---|
151 | msgstr "ID:"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:199
|
---|
154 | msgid ""
|
---|
155 | "Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
|
---|
156 | "from the command line"
|
---|
157 | msgstr ""
|
---|
158 | "Krátký identifikátor her, pou¾ívaný jako odkaz k ulo¾eným hrám a spu¹tìní "
|
---|
159 | "hry z pøíkazového øádku"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: gui/launcher.cpp:198
|
---|
162 | msgctxt "lowres"
|
---|
163 | msgid "ID:"
|
---|
164 | msgstr "ID:"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: gui/launcher.cpp:203
|
---|
167 | msgid "Name:"
|
---|
168 | msgstr "Jméno"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:205 gui/launcher.cpp:206
|
---|
171 | msgid "Full title of the game"
|
---|
172 | msgstr "Úplný název hry"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: gui/launcher.cpp:205
|
---|
175 | msgctxt "lowres"
|
---|
176 | msgid "Name:"
|
---|
177 | msgstr "Jméno:"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: gui/launcher.cpp:209
|
---|
180 | msgid "Language:"
|
---|
181 | msgstr "Jazyk:"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: gui/launcher.cpp:209 gui/launcher.cpp:210
|
---|
184 | msgid ""
|
---|
185 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
186 | "English"
|
---|
187 | msgstr "Jazyk hry. Toto z va¹í ©panìlské verze neudìlá Anglickou"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: gui/launcher.cpp:211 gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:86
|
---|
190 | #: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
|
---|
191 | #: audio/null.cpp:40
|
---|
192 | msgid "<default>"
|
---|
193 | msgstr "<výchozí>"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: gui/launcher.cpp:221
|
---|
196 | msgid "Platform:"
|
---|
197 | msgstr "Platforma:"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: gui/launcher.cpp:221 gui/launcher.cpp:223 gui/launcher.cpp:224
|
---|
200 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
201 | msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pùvodnì vytvoøena"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: gui/launcher.cpp:223
|
---|
204 | msgctxt "lowres"
|
---|
205 | msgid "Platform:"
|
---|
206 | msgstr "Platforma:"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: gui/launcher.cpp:236
|
---|
209 | msgid "Engine"
|
---|
210 | msgstr "Jádro"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
---|
213 | msgid "Graphics"
|
---|
214 | msgstr "Obraz"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
|
---|
217 | msgid "GFX"
|
---|
218 | msgstr "GFX"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: gui/launcher.cpp:247
|
---|
221 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
222 | msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: gui/launcher.cpp:249
|
---|
225 | msgctxt "lowres"
|
---|
226 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
227 | msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: gui/launcher.cpp:256 gui/options.cpp:1095
|
---|
230 | msgid "Audio"
|
---|
231 | msgstr "Zvuk"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: gui/launcher.cpp:259
|
---|
234 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
235 | msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: gui/launcher.cpp:261
|
---|
238 | msgctxt "lowres"
|
---|
239 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
240 | msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1100
|
---|
243 | msgid "Volume"
|
---|
244 | msgstr "Hlasitost"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: gui/launcher.cpp:272 gui/options.cpp:1102
|
---|
247 | msgctxt "lowres"
|
---|
248 | msgid "Volume"
|
---|
249 | msgstr "Hlasitost"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: gui/launcher.cpp:275
|
---|
252 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
253 | msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: gui/launcher.cpp:277
|
---|
256 | msgctxt "lowres"
|
---|
257 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
258 | msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: gui/launcher.cpp:285 gui/options.cpp:1110
|
---|
261 | msgid "MIDI"
|
---|
262 | msgstr "MIDI"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: gui/launcher.cpp:288
|
---|
265 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
266 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: gui/launcher.cpp:290
|
---|
269 | msgctxt "lowres"
|
---|
270 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
271 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1116
|
---|
274 | msgid "MT-32"
|
---|
275 | msgstr "MT-32"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: gui/launcher.cpp:302
|
---|
278 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
279 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: gui/launcher.cpp:304
|
---|
282 | msgctxt "lowres"
|
---|
283 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
284 | msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: gui/launcher.cpp:313 gui/options.cpp:1123
|
---|
287 | msgid "Paths"
|
---|
288 | msgstr "Cesty"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: gui/launcher.cpp:315 gui/options.cpp:1125
|
---|
291 | msgctxt "lowres"
|
---|
292 | msgid "Paths"
|
---|
293 | msgstr "Cesty"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: gui/launcher.cpp:322
|
---|
296 | msgid "Game Path:"
|
---|
297 | msgstr "Cesta Hry:"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: gui/launcher.cpp:324
|
---|
300 | msgctxt "lowres"
|
---|
301 | msgid "Game Path:"
|
---|
302 | msgstr "Cesta Hry:"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: gui/launcher.cpp:329 gui/options.cpp:1149
|
---|
305 | msgid "Extra Path:"
|
---|
306 | msgstr "Dodateèná Cesta:"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:331 gui/launcher.cpp:332
|
---|
309 | msgid "Specifies path to additional data used the game"
|
---|
310 | msgstr "Stanoví cestu pro dodateèná data pou¾itá ve høe"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: gui/launcher.cpp:331 gui/options.cpp:1151
|
---|
313 | msgctxt "lowres"
|
---|
314 | msgid "Extra Path:"
|
---|
315 | msgstr "Dodateèná Cesta:"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: gui/launcher.cpp:338 gui/options.cpp:1133
|
---|
318 | msgid "Save Path:"
|
---|
319 | msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: gui/launcher.cpp:338 gui/launcher.cpp:340 gui/launcher.cpp:341
|
---|
322 | #: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
|
---|
323 | msgid "Specifies where your savegames are put"
|
---|
324 | msgstr "Stanovuje, kam jsou umístìny va¹e ulo¾ené hry"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: gui/launcher.cpp:340 gui/options.cpp:1135
|
---|
327 | msgctxt "lowres"
|
---|
328 | msgid "Save Path:"
|
---|
329 | msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:458 gui/launcher.cpp:516
|
---|
332 | #: gui/launcher.cpp:570 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
|
---|
333 | #: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
|
---|
334 | #: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
|
---|
335 | #: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
|
---|
336 | #: gui/options.cpp:1441
|
---|
337 | msgctxt "path"
|
---|
338 | msgid "None"
|
---|
339 | msgstr "®ádné"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: gui/launcher.cpp:364 gui/launcher.cpp:464 gui/launcher.cpp:574
|
---|
342 | #: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
|
---|
343 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
344 | msgid "Default"
|
---|
345 | msgstr "Výchozí"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: gui/launcher.cpp:509 gui/options.cpp:1435
|
---|
348 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
349 | msgstr "Vybrat SoundFont"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: gui/launcher.cpp:528 gui/launcher.cpp:681
|
---|
352 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
353 | msgstr "Vyberte adresáø s daty hry"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: gui/launcher.cpp:546
|
---|
356 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
357 | msgstr "Vyberte dodateèný adresáø hry"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: gui/launcher.cpp:558
|
---|
360 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
361 | msgstr "Vyberte adresáø pro ulo¾ené hry"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: gui/launcher.cpp:585
|
---|
364 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
365 | msgstr "Toto ID hry je u¾ zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: gui/launcher.cpp:625 engines/dialogs.cpp:110
|
---|
368 | msgid "~Q~uit"
|
---|
369 | msgstr "~U~konèit"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: gui/launcher.cpp:625 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
|
---|
372 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
373 | msgstr "Ukonèit ScummVM"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: gui/launcher.cpp:626
|
---|
376 | msgid "A~b~out..."
|
---|
377 | msgstr "~O~ Programu..."
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
|
---|
380 | msgid "About ScummVM"
|
---|
381 | msgstr "O ScummVM"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
384 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
385 | msgstr "~V~olby..."
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
388 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
389 | msgstr "Zmìnit globální volby ScummVM"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: gui/launcher.cpp:629
|
---|
392 | msgid "~S~tart"
|
---|
393 | msgstr "~S~pustit"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: gui/launcher.cpp:629
|
---|
396 | msgid "Start selected game"
|
---|
397 | msgstr "Spustit zvolenou hru"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: gui/launcher.cpp:632
|
---|
400 | msgid "~L~oad..."
|
---|
401 | msgstr "~N~ahrát..."
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: gui/launcher.cpp:632
|
---|
404 | msgid "Load savegame for selected game"
|
---|
405 | msgstr "Nahrát ulo¾enou pozici pro zvolenou hru"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: gui/launcher.cpp:637
|
---|
408 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
409 | msgstr "~P~øidat hru..."
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
|
---|
412 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
413 | msgstr "Podr¾te Shift pro Hromadné Pøidání"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: gui/launcher.cpp:639
|
---|
416 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
417 | msgstr "~U~pravit Hru..."
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: gui/launcher.cpp:639 gui/launcher.cpp:646
|
---|
420 | msgid "Change game options"
|
---|
421 | msgstr "Zmìnit volby hry"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: gui/launcher.cpp:641
|
---|
424 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
425 | msgstr "~O~dstranit Hru"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: gui/launcher.cpp:641 gui/launcher.cpp:648
|
---|
428 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
429 | msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zùstanou zachována"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: gui/launcher.cpp:644
|
---|
432 | msgctxt "lowres"
|
---|
433 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
434 | msgstr "~P~øidat hru..."
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: gui/launcher.cpp:646
|
---|
437 | msgctxt "lowres"
|
---|
438 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
439 | msgstr "~U~pravit hru..."
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: gui/launcher.cpp:648
|
---|
442 | msgctxt "lowres"
|
---|
443 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
444 | msgstr "~O~dstranit hru"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: gui/launcher.cpp:656
|
---|
447 | msgid "Search in game list"
|
---|
448 | msgstr "Hledat v seznamu her"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: gui/launcher.cpp:660 gui/launcher.cpp:1221
|
---|
451 | msgid "Search:"
|
---|
452 | msgstr "Hledat:"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
455 | #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
|
---|
456 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
---|
457 | msgid "Load game:"
|
---|
458 | msgstr "Nahrát hru:"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114
|
---|
461 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
462 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
463 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
|
---|
464 | #: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
|
---|
465 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188
|
---|
466 | msgid "Load"
|
---|
467 | msgstr "Nahrát"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: gui/launcher.cpp:791
|
---|
470 | msgid ""
|
---|
471 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
472 | "a huge number of games."
|
---|
473 | msgstr ""
|
---|
474 | "Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálnì "
|
---|
475 | "pøidat velkou spoustu her. "
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
|
---|
478 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
479 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
480 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
481 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
482 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
483 | msgid "Yes"
|
---|
484 | msgstr "Ano"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
|
---|
487 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
488 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
489 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
490 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
491 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
492 | msgid "No"
|
---|
493 | msgstr "Ne"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: gui/launcher.cpp:840
|
---|
496 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
497 | msgstr "ScummVM nemohl tento adresáø otevøít!"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:852
|
---|
500 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
501 | msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáøi najít ¾ádnou hru!"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: gui/launcher.cpp:866
|
---|
504 | msgid "Pick the game:"
|
---|
505 | msgstr "Vybrat hru:"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: gui/launcher.cpp:940
|
---|
508 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
509 | msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/launcher.cpp:998
|
---|
512 | msgid "Do you want to load savegame?"
|
---|
513 | msgstr "Chcete naèíst ulo¾enou pozici?"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: gui/launcher.cpp:1047
|
---|
516 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
517 | msgstr "Tato hra nepodporuje spou¹tìní her ze spou¹tìèe"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: gui/launcher.cpp:1051
|
---|
520 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
521 | msgstr "ScummVM nemohl najít ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
|
---|
524 | msgid "... progress ..."
|
---|
525 | msgstr "... prùbìh ..."
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: gui/massadd.cpp:258
|
---|
528 | msgid "Scan complete!"
|
---|
529 | msgstr "Hledání dokonèeno!"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: gui/massadd.cpp:261
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
534 | msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her."
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: gui/massadd.cpp:265
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
539 | msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: gui/massadd.cpp:268
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
544 | msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her ..."
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
547 | msgid "Never"
|
---|
548 | msgstr "Nikdy"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
551 | msgid "every 5 mins"
|
---|
552 | msgstr "Ka¾dých 5 min"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
555 | msgid "every 10 mins"
|
---|
556 | msgstr "Ka¾dých 10 min"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
559 | msgid "every 15 mins"
|
---|
560 | msgstr "Ka¾dých 15 min"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: gui/options.cpp:84
|
---|
563 | msgid "every 30 mins"
|
---|
564 | msgstr "Ka¾dých 30 min"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
567 | msgid "8 kHz"
|
---|
568 | msgstr "8 kHz"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
571 | msgid "11kHz"
|
---|
572 | msgstr "11kHz"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
575 | msgid "22 kHz"
|
---|
576 | msgstr "22 kHz"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
579 | msgid "44 kHz"
|
---|
580 | msgstr "44 kHz"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: gui/options.cpp:86
|
---|
583 | msgid "48 kHz"
|
---|
584 | msgstr "48 kHz"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
|
---|
587 | #: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
|
---|
588 | msgctxt "soundfont"
|
---|
589 | msgid "None"
|
---|
590 | msgstr "®ádné"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: gui/options.cpp:388
|
---|
593 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
594 | msgstr "Nelze pou¾ít nìkteré zmìny mo¾ností grafiky:"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: gui/options.cpp:400
|
---|
597 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
598 | msgstr "re¾im obrazu nemohl být zmìnìn."
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: gui/options.cpp:406
|
---|
601 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
602 | msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být zmìnìno"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: gui/options.cpp:412
|
---|
605 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
606 | msgstr "nastavení pomìru stran nemohlo být zmìnìno"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: gui/options.cpp:733
|
---|
609 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
610 | msgstr "Re¾im obrazu:"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: gui/options.cpp:747
|
---|
613 | msgid "Render mode:"
|
---|
614 | msgstr "Re¾im vykreslení:"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
|
---|
617 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
618 | msgstr "Speciální re¾imy chvìní podporované nìkterými hrami"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: gui/options.cpp:759
|
---|
621 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
|
---|
622 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
623 | msgstr "Re¾im celé obrazovky"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: gui/options.cpp:762
|
---|
626 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
627 | msgstr "Korekce pomìru stran"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: gui/options.cpp:762
|
---|
630 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
631 | msgstr "Korigovat pomìr stran pro hry 320x200"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
634 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
635 | msgstr "Prioritní Zaøízení:"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: gui/options.cpp:770
|
---|
638 | msgid "Music Device:"
|
---|
639 | msgstr "Hudební zaøízení"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
|
---|
642 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
643 | msgstr "Stanoví prioritní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
|
---|
646 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
647 | msgstr "Stanoví výstupní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
650 | msgctxt "lowres"
|
---|
651 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
652 | msgstr "Prioritní Zaø.:"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: gui/options.cpp:772
|
---|
655 | msgctxt "lowres"
|
---|
656 | msgid "Music Device:"
|
---|
657 | msgstr "Hudební zaøízení"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: gui/options.cpp:799
|
---|
660 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
661 | msgstr "AdLib emulátor"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
|
---|
664 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
665 | msgstr "AdLib se pou¾ívá pro hudbu v mnoha hrách"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: gui/options.cpp:810
|
---|
668 | msgid "Output rate:"
|
---|
669 | msgstr "Výstup. frekvence:"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
|
---|
672 | msgid ""
|
---|
673 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
674 | "soundcard"
|
---|
675 | msgstr ""
|
---|
676 | "Vy¹¹í hodnota zpùsobí lep¹í kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Va¹i "
|
---|
677 | "zvukovou kartou"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: gui/options.cpp:821
|
---|
680 | msgid "GM Device:"
|
---|
681 | msgstr "GM Zaøízení:"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: gui/options.cpp:821
|
---|
684 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
685 | msgstr "Stanoví výchozí zvukové zaøízení pro výstup General MIDI"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: gui/options.cpp:832
|
---|
688 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
689 | msgstr "Nepou¾ívat hudbu General MIDI"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
|
---|
692 | msgid "Use first available device"
|
---|
693 | msgstr "Pou¾ít první dostupné zaøízení"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: gui/options.cpp:855
|
---|
696 | msgid "SoundFont:"
|
---|
697 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
|
---|
700 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
|
---|
701 | msgstr ""
|
---|
702 | "SoundFont je podporován nìkterými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: gui/options.cpp:857
|
---|
705 | msgctxt "lowres"
|
---|
706 | msgid "SoundFont:"
|
---|
707 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: gui/options.cpp:863
|
---|
710 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
711 | msgstr "Smí¹ený re¾im AdLib/MIDI"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: gui/options.cpp:863
|
---|
714 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
715 | msgstr "Pou¾ít obì zvukové generace MIDI a AdLib"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: gui/options.cpp:866
|
---|
718 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
719 | msgstr "Zesílení MIDI:"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: gui/options.cpp:873
|
---|
722 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
723 | msgstr "Nastavení FluidSynth"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
726 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
727 | msgstr "Zaøízení MT-32:"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: gui/options.cpp:880
|
---|
730 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
731 | msgstr ""
|
---|
732 | "Stanoví výchozí zvukové výstupní zaøízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: gui/options.cpp:885
|
---|
735 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
736 | msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
|
---|
739 | msgid ""
|
---|
740 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
741 | "connected to your computer"
|
---|
742 | msgstr ""
|
---|
743 | "Za¹krtnìte, pokud chcete pou¾ít pravé hardwarové zaøízení kompatibilní s "
|
---|
744 | "Roland, pøipojené k va¹emu poèítaèi"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: gui/options.cpp:887
|
---|
747 | msgctxt "lowres"
|
---|
748 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
749 | msgstr "Opravdový Roland MT-32 (¾ádná GM emulace)"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: gui/options.cpp:890
|
---|
752 | msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
---|
753 | msgstr "Zaøízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: gui/options.cpp:890
|
---|
756 | msgid ""
|
---|
757 | "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
---|
758 | "GS device"
|
---|
759 | msgstr ""
|
---|
760 | "Za¹krtnìte, pokud chcete povolit záplaty mapování umo¾òující emulovat MT-32 "
|
---|
761 | "na zaøízení Roland GS"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: gui/options.cpp:899
|
---|
764 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
765 | msgstr "Nepou¾ívat hudbu Roland MT-32"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: gui/options.cpp:926
|
---|
768 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
769 | msgstr "Text a Øeè"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
---|
772 | msgid "Speech"
|
---|
773 | msgstr "Øeè"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
|
---|
776 | msgid "Subtitles"
|
---|
777 | msgstr "Titulky"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/options.cpp:932
|
---|
780 | msgid "Both"
|
---|
781 | msgstr "Oba"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:934
|
---|
784 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
785 | msgstr "Rychlost titulkù:"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:936
|
---|
788 | msgctxt "lowres"
|
---|
789 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
790 | msgstr "Text a Øeè:"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
793 | msgid "Spch"
|
---|
794 | msgstr "Øeè"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
797 | msgid "Subs"
|
---|
798 | msgstr "Titl"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
801 | msgctxt "lowres"
|
---|
802 | msgid "Both"
|
---|
803 | msgstr "Oba"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: gui/options.cpp:942
|
---|
806 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
807 | msgstr "Zobrazit titulky a pøehrávat øeè"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: gui/options.cpp:944
|
---|
810 | msgctxt "lowres"
|
---|
811 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
812 | msgstr "Rychlost titulkù"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: gui/options.cpp:960
|
---|
815 | msgid "Music volume:"
|
---|
816 | msgstr "Hlasitost hudby"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: gui/options.cpp:962
|
---|
819 | msgctxt "lowres"
|
---|
820 | msgid "Music volume:"
|
---|
821 | msgstr "Hlasitost hudby"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: gui/options.cpp:969
|
---|
824 | msgid "Mute All"
|
---|
825 | msgstr "Ztlumit V¹e"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: gui/options.cpp:972
|
---|
828 | msgid "SFX volume:"
|
---|
829 | msgstr "Hlasitost zvukù"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
|
---|
832 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
833 | msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektù"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: gui/options.cpp:974
|
---|
836 | msgctxt "lowres"
|
---|
837 | msgid "SFX volume:"
|
---|
838 | msgstr "Hlasitost zvukù"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: gui/options.cpp:982
|
---|
841 | msgid "Speech volume:"
|
---|
842 | msgstr "Hlasitost øeèi"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: gui/options.cpp:984
|
---|
845 | msgctxt "lowres"
|
---|
846 | msgid "Speech volume:"
|
---|
847 | msgstr "Hlasitost øeèi"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: gui/options.cpp:1141
|
---|
850 | msgid "Theme Path:"
|
---|
851 | msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:1143
|
---|
854 | msgctxt "lowres"
|
---|
855 | msgid "Theme Path:"
|
---|
856 | msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
|
---|
859 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
860 | msgstr "Stanoví cestu k dodateèným datùm pou¾ívaná v¹emi hrami nebo ScummVM"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:1158
|
---|
863 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
864 | msgstr "Cesta k Pluginùm:"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:1160
|
---|
867 | msgctxt "lowres"
|
---|
868 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
869 | msgstr "Cesta k Pluginùm:"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
|
---|
872 | msgid "Misc"
|
---|
873 | msgstr "Rùzné"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: gui/options.cpp:1171
|
---|
876 | msgctxt "lowres"
|
---|
877 | msgid "Misc"
|
---|
878 | msgstr "Rùzné"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: gui/options.cpp:1173
|
---|
881 | msgid "Theme:"
|
---|
882 | msgstr "Vzhled:"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: gui/options.cpp:1177
|
---|
885 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
886 | msgstr "GUI Vykreslovaè:"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: gui/options.cpp:1189
|
---|
889 | msgid "Autosave:"
|
---|
890 | msgstr "Autoukládání:"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: gui/options.cpp:1191
|
---|
893 | msgctxt "lowres"
|
---|
894 | msgid "Autosave:"
|
---|
895 | msgstr "Autoukládání:"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: gui/options.cpp:1199
|
---|
898 | msgid "Keys"
|
---|
899 | msgstr "Klávesy"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
902 | msgid "GUI Language:"
|
---|
903 | msgstr "Jazyk GUI"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: gui/options.cpp:1206
|
---|
906 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
907 | msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: gui/options.cpp:1365
|
---|
910 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
911 | msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: gui/options.cpp:1378
|
---|
914 | msgid "Select directory for savegames"
|
---|
915 | msgstr "Vybrat adresáø pro ulo¾ené hry"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: gui/options.cpp:1385
|
---|
918 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
919 | msgstr "Do zvoleného adresáøe nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: gui/options.cpp:1394
|
---|
922 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
923 | msgstr "Vyberte adresáø pro vhledy GUI"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: gui/options.cpp:1404
|
---|
926 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
927 | msgstr "Vyberte adresáø pro dodateèné soubory"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: gui/options.cpp:1415
|
---|
930 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
931 | msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: gui/options.cpp:1468
|
---|
934 | msgid ""
|
---|
935 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
936 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
937 | msgstr ""
|
---|
938 | "Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Vá¹ souèasný jazyk. Pokud chcete "
|
---|
939 | "tento vzhled pou¾ít, musíte nejdøíve pøepnout na jiný jazyk."
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: gui/saveload-dialog.cpp:166
|
---|
942 | msgid "List view"
|
---|
943 | msgstr "Seznam"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
---|
946 | msgid "Grid view"
|
---|
947 | msgstr "Møí¾ka"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:359
|
---|
950 | msgid "No date saved"
|
---|
951 | msgstr "Neulo¾ena ¾ádná data"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
---|
954 | msgid "No time saved"
|
---|
955 | msgstr "®ádný ulo¾ený èas"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
|
---|
958 | msgid "No playtime saved"
|
---|
959 | msgstr "®ádná ulo¾ená doba hraní"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
962 | msgid "Delete"
|
---|
963 | msgstr "Smazat"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: gui/saveload-dialog.cpp:274
|
---|
966 | msgid "Do you really want to delete this savegame?"
|
---|
967 | msgstr "Opravdu chcete tuto ulo¾enou hru vymazat"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:874
|
---|
970 | msgid "Date: "
|
---|
971 | msgstr "Datum:"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:880
|
---|
974 | msgid "Time: "
|
---|
975 | msgstr "Èas:"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: gui/saveload-dialog.cpp:394 gui/saveload-dialog.cpp:888
|
---|
978 | msgid "Playtime: "
|
---|
979 | msgstr "Doba hraní:"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: gui/saveload-dialog.cpp:407 gui/saveload-dialog.cpp:495
|
---|
982 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
983 | msgstr "Bezejmenný ulo¾ený stav"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: gui/saveload-dialog.cpp:547
|
---|
986 | msgid "Next"
|
---|
987 | msgstr "Dal¹í"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: gui/saveload-dialog.cpp:550
|
---|
990 | msgid "Prev"
|
---|
991 | msgstr "Pøedchozí"
|
---|
992 |
|
---|
993 | #: gui/saveload-dialog.cpp:738
|
---|
994 | msgid "New Save"
|
---|
995 | msgstr "Nová ulo¾ená pozice"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: gui/saveload-dialog.cpp:738
|
---|
998 | msgid "Create a new save game"
|
---|
999 | msgstr "Vytvoøit novou ulo¾enou hru."
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: gui/saveload-dialog.cpp:867
|
---|
1002 | msgid "Name: "
|
---|
1003 | msgstr "Název:"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: gui/saveload-dialog.cpp:939
|
---|
1006 | #, c-format
|
---|
1007 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1008 | msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: gui/themebrowser.cpp:44
|
---|
1011 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1012 | msgstr "Vyberte Vzhled"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: gui/ThemeEngine.cpp:346
|
---|
1015 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1016 | msgstr "GFX zakázáno"
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: gui/ThemeEngine.cpp:346
|
---|
1019 | msgctxt "lowres"
|
---|
1020 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1021 | msgstr "GFX zakázáno"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1024 | msgid "Standard Renderer"
|
---|
1025 | msgstr "Standardní Vykreslovaè"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347 engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
1028 | msgid "Standard"
|
---|
1029 | msgstr "Standardní"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: gui/ThemeEngine.cpp:349
|
---|
1032 | msgid "Antialiased Renderer"
|
---|
1033 | msgstr "Vykreslovaè s vyhlazenými hranami"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: gui/ThemeEngine.cpp:349
|
---|
1036 | msgid "Antialiased"
|
---|
1037 | msgstr "S vyhlazenými hranami"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
|
---|
1040 | msgid "Clear value"
|
---|
1041 | msgstr "Vyèistit hodnotu"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
|
---|
1044 | msgid "Reverb"
|
---|
1045 | msgstr "Dozvuk"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
|
---|
1048 | msgid "Active"
|
---|
1049 | msgstr "Aktivní"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
|
---|
1052 | msgid "Room:"
|
---|
1053 | msgstr "Místnost:"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
|
---|
1056 | msgid "Damp:"
|
---|
1057 | msgstr "Tlumení:"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
|
---|
1060 | msgid "Width:"
|
---|
1061 | msgstr "©íøka:"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
|
---|
1064 | msgid "Level:"
|
---|
1065 | msgstr "Úroveò:"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
|
---|
1068 | msgid "Chorus"
|
---|
1069 | msgstr "Sbor"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
|
---|
1072 | msgid "N:"
|
---|
1073 | msgstr "N:"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
|
---|
1076 | msgid "Speed:"
|
---|
1077 | msgstr "Rychlost:"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
|
---|
1080 | msgid "Depth:"
|
---|
1081 | msgstr "Hloubka:"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
|
---|
1084 | msgid "Type:"
|
---|
1085 | msgstr "Typ:"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
|
---|
1088 | msgid "Sine"
|
---|
1089 | msgstr "Sinus"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
1092 | msgid "Triangle"
|
---|
1093 | msgstr "Trojúhrlník"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
|
---|
1096 | msgid "Interpolation:"
|
---|
1097 | msgstr "Interpolace:"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
|
---|
1100 | msgid "None (fastest)"
|
---|
1101 | msgstr "®ádná (Nejrychlej¹í)"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
1104 | msgid "Linear"
|
---|
1105 | msgstr "Lineární"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
1108 | msgid "Fourth-order"
|
---|
1109 | msgstr "Interpolace ètvrtého øádu"
|
---|
1110 |
|
---|
1111 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
1112 | msgid "Seventh-order"
|
---|
1113 | msgstr "Interpolace sedmého øádu"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
---|
1116 | msgid "Reset"
|
---|
1117 | msgstr "Resetovat"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
|
---|
1120 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
1121 | msgstr "Resetovat ve¹kerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
|
---|
1124 | msgid ""
|
---|
1125 | "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
1126 | msgstr ""
|
---|
1127 | "Opravdu chcete resetovat ve¹kerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
|
---|
1128 | "hodnoty?"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: base/main.cpp:226
|
---|
1131 | #, c-format
|
---|
1132 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1133 | msgstr "Jádro nepodporuje úroveò ladìní '%s'"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: base/main.cpp:304
|
---|
1136 | msgid "Menu"
|
---|
1137 | msgstr "Menu"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: base/main.cpp:307 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1140 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1141 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1142 | msgid "Skip"
|
---|
1143 | msgstr "Pøeskoèit"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: base/main.cpp:310 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1146 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1147 | msgid "Pause"
|
---|
1148 | msgstr "Pauza"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: base/main.cpp:313
|
---|
1151 | msgid "Skip line"
|
---|
1152 | msgstr "Pøeskoèit øádek"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: base/main.cpp:505
|
---|
1155 | msgid "Error running game:"
|
---|
1156 | msgstr "Chyba pøi spu¹tìní hry:"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: base/main.cpp:534
|
---|
1159 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1160 | msgstr "Nelze nalézt ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1163 | msgid "No error"
|
---|
1164 | msgstr "®ádná chyba"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1167 | msgid "Game data not found"
|
---|
1168 | msgstr "Data hry nenalezena"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1171 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1172 | msgstr "Id hry není podporováno"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1175 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1176 | msgstr "Nepodporovaný barevný re¾im"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1179 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1180 | msgstr "Oprávnìní ke ètení zamítnuto"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1183 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1184 | msgstr "Oprávnìní k zápisu zamítnuto"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1187 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1188 | msgstr "Cesta neexistuje"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1191 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1192 | msgstr "Cesta není adresáø"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1195 | msgid "Path not a file"
|
---|
1196 | msgstr "Cesta není soubor"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1199 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1200 | msgstr "Nelze vytvoøit soubor"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1203 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1204 | msgstr "Ètení dat selhalo"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1207 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1208 | msgstr "Zápis dat selhal"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1211 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1212 | msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1215 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1216 | msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje ulo¾ené stavy"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1219 | msgid "User canceled"
|
---|
1220 | msgstr "Zru¹eno u¾ivatelem"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1223 | msgid "Unknown error"
|
---|
1224 | msgstr "Neznámá chyba"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: engines/advancedDetector.cpp:317
|
---|
1227 | #, c-format
|
---|
1228 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1229 | msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: engines/advancedDetector.cpp:318
|
---|
1232 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1233 | msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: engines/advancedDetector.cpp:320
|
---|
1236 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1237 | msgstr "hry, kterou jste se pokusili pøidat a její verzi/jazyk/atd.:"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: engines/dialogs.cpp:84
|
---|
1240 | msgid "~R~esume"
|
---|
1241 | msgstr "~P~okraèovat"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: engines/dialogs.cpp:86
|
---|
1244 | msgid "~L~oad"
|
---|
1245 | msgstr "~N~ahrát"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: engines/dialogs.cpp:90
|
---|
1248 | msgid "~S~ave"
|
---|
1249 | msgstr "~U~lo¾it"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: engines/dialogs.cpp:94
|
---|
1252 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1253 | msgstr "~V~olby"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: engines/dialogs.cpp:99
|
---|
1256 | msgid "~H~elp"
|
---|
1257 | msgstr "~N~ápovìda"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: engines/dialogs.cpp:101
|
---|
1260 | msgid "~A~bout"
|
---|
1261 | msgstr "~O~ programu"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
|
---|
1264 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1265 | msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
|
---|
1268 | msgctxt "lowres"
|
---|
1269 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1270 | msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
|
---|
1273 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
|
---|
1274 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
|
---|
1275 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
|
---|
1276 | msgid "Save game:"
|
---|
1277 | msgstr "Ulo¾it hru:"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: engines/dialogs.cpp:115 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1280 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1281 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1282 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1283 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1284 | #: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1285 | #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
|
---|
1286 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:373 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
|
---|
1287 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/toltecs/menu.cpp:284
|
---|
1288 | msgid "Save"
|
---|
1289 | msgstr "Ulo¾it"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: engines/dialogs.cpp:144
|
---|
1292 | msgid ""
|
---|
1293 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1294 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1295 | "further assistance."
|
---|
1296 | msgstr ""
|
---|
1297 | "Je nám líto, ale toto jádro v souèasnosti nepodporuje herní nápovìdu. Prosím "
|
---|
1298 | "prohlédnìte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
|
---|
1299 | "dal¹í pomoc."
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: engines/dialogs.cpp:228
|
---|
1302 | #, c-format
|
---|
1303 | msgid ""
|
---|
1304 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1305 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1306 | msgstr ""
|
---|
1307 | "Ulo¾ení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
|
---|
1308 | "informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1311 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
|
---|
1312 | msgid "~O~K"
|
---|
1313 | msgstr "~O~K"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1316 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
|
---|
1317 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1318 | msgstr "~Z~ru¹it"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: engines/dialogs.cpp:305
|
---|
1321 | msgid "~K~eys"
|
---|
1322 | msgstr "~K~lávesy"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: engines/engine.cpp:244
|
---|
1325 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1326 | msgstr "Nelze zavést barevný formát."
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: engines/engine.cpp:252
|
---|
1329 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1330 | msgstr "Nelze pøepnout na re¾im obrazu: '"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: engines/engine.cpp:261
|
---|
1333 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1334 | msgstr "Nelze pou¾ít nastavení pomìru stran."
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: engines/engine.cpp:266
|
---|
1337 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1338 | msgstr "Nelze pou¾ít nastavení celé obrazovky."
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: engines/engine.cpp:366
|
---|
1341 | msgid ""
|
---|
1342 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1343 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1344 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1345 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1346 | "See the README file for details."
|
---|
1347 | msgstr ""
|
---|
1348 | "Vypadá to, ¾e tuto hru hrajete pøímo z\n"
|
---|
1349 | " CD. Je známo, ¾e toto zpùsobuje problémy\n"
|
---|
1350 | " a je tedy doporuèeno, a» místo toho zkopírujete\n"
|
---|
1351 | "datové soubory na Vá¹ pevný disk.\n"
|
---|
1352 | "Pro podrobnosti si pøeètìte README."
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: engines/engine.cpp:377
|
---|
1355 | msgid ""
|
---|
1356 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1357 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1358 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1359 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1360 | "See the README file for details."
|
---|
1361 | msgstr ""
|
---|
1362 | "Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
|
---|
1363 | "stopy musí být z disku zkopírovány pou¾itím\n"
|
---|
1364 | "vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
|
---|
1365 | "abyste mohli poslouchat hudbu ve høe.\n"
|
---|
1366 | "Pro podrobnosti si pøeètìte README."
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: engines/engine.cpp:435
|
---|
1369 | #, c-format
|
---|
1370 | msgid ""
|
---|
1371 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1372 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1373 | msgstr ""
|
---|
1374 | "Naètení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
|
---|
1375 | "informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: engines/engine.cpp:448
|
---|
1378 | msgid ""
|
---|
1379 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1380 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1381 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1382 | msgstr ""
|
---|
1383 | "VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není je¹tì plnì podporována "
|
---|
1384 | "ScummVM. Proto je mo¾né, ¾e bude nestabilní a jakékoli ulo¾ené hry nemusí "
|
---|
1385 | "fungovat v budoucích verzích ScummVM."
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: engines/engine.cpp:451
|
---|
1388 | msgid "Start anyway"
|
---|
1389 | msgstr "Pøesto spustit"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: audio/fmopl.cpp:49
|
---|
1392 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1393 | msgstr "MAME OPL Emulátor"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: audio/fmopl.cpp:51
|
---|
1396 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1397 | msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid ""
|
---|
1402 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1403 | "disconnected)."
|
---|
1404 | msgstr ""
|
---|
1405 | "Zvolené zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být vypnuto nebo "
|
---|
1406 | "odpojeno)."
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1409 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1410 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
1411 | msgstr "Pokus o navrácení na nejbli¾¹í dostupné zaøízení..."
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid ""
|
---|
1416 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1417 | "information."
|
---|
1418 | msgstr ""
|
---|
1419 | "Zvolené zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam pro více "
|
---|
1420 | "informací."
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1423 | #, c-format
|
---|
1424 | msgid ""
|
---|
1425 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1426 | "disconnected)."
|
---|
1427 | msgstr ""
|
---|
1428 | "Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být "
|
---|
1429 | "vypnuto nebo odpojeno)."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1432 | #, c-format
|
---|
1433 | msgid ""
|
---|
1434 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1435 | "information."
|
---|
1436 | msgstr ""
|
---|
1437 | "Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam "
|
---|
1438 | "pro více informací."
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: audio/null.h:43
|
---|
1441 | msgid "No music"
|
---|
1442 | msgstr "Bez hudby"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: audio/mods/paula.cpp:196
|
---|
1445 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1446 | msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
|
---|
1449 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1450 | msgstr "AdLib Emulátor"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
1453 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1454 | msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
1457 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
1458 | msgstr "Emulátor zvuku C64"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:199
|
---|
1461 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
1462 | msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:425
|
---|
1465 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
1466 | msgstr "MT-32 Emulátor"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
1469 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
1470 | msgstr "PC Speaker Emulátor"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
1473 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1474 | msgstr "IBM PCjr Emulátor"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
|
---|
1477 | msgid "Keymap:"
|
---|
1478 | msgstr "Mapa Kláves:"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
|
---|
1481 | msgid " (Effective)"
|
---|
1482 | msgstr " (Aktivní)"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
1485 | msgid " (Active)"
|
---|
1486 | msgstr "(Aktivní)"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
|
---|
1489 | msgid " (Blocked)"
|
---|
1490 | msgstr " (Blokováno)"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
|
---|
1493 | msgid " (Global)"
|
---|
1494 | msgstr "(Globální)"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
|
---|
1497 | msgid " (Game)"
|
---|
1498 | msgstr "(Hra)"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: backends/midi/windows.cpp:164
|
---|
1501 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
1502 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1505 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
1506 | msgid "~C~lose"
|
---|
1507 | msgstr "~Z~avøít"
|
---|
1508 |
|
---|
1509 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
1510 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
1511 | msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
1514 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
1515 | msgstr "~R~e¾im pro leváky"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
1518 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
1519 | msgstr "~O~vládání Indyho boje"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
1522 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
1523 | msgstr "Zobrazit kurzor my¹i"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
1526 | msgid "Snap to edges"
|
---|
1527 | msgstr "Pøichytit k okrajùm"
|
---|
1528 |
|
---|
1529 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
1530 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
1531 | msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
1534 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
1535 | msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
1538 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
1539 | msgstr "Pou¾ít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podu¹ky laptopu"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
1542 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
1543 | msgstr "«uknìte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
1546 | msgid "Sensitivity"
|
---|
1547 | msgstr "Citlivost"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
1550 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
1551 | msgstr "Poèáteèní zmìna velikosti horní obrazovky:"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
1554 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
1555 | msgstr "Zmìna velikosti hlavní obrazovky:"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
1558 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
1559 | msgstr "Hardwarová zmìna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
1562 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
1563 | msgstr "Softwarová zmìna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalej¹í)"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
1566 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
1567 | msgstr "Beze zmìny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
1570 | msgid "Brightness:"
|
---|
1571 | msgstr "Jas:"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
1574 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
1575 | msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalej¹í) (restart) "
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
1578 | msgid "Disable power off"
|
---|
1579 | msgstr "Zakázat vypnutí"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
1582 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
1583 | msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i zapnut."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
1586 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
1587 | msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i vypnut."
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
1590 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
1591 | msgstr "Touchpad re¾im zapnut"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
1594 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
1595 | msgstr "Touchpad re¾im vypnut"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
|
---|
1598 | msgid "Click Mode"
|
---|
1599 | msgstr "Re¾im kliknutí"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
|
---|
1602 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
1603 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
1604 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
1605 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
---|
1606 | msgid "Left Click"
|
---|
1607 | msgstr "Levé Kliknutí"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
|
---|
1610 | msgid "Middle Click"
|
---|
1611 | msgstr "Kliknutí prostøedním tlaèítkem"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
|
---|
1614 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
1615 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
1616 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
---|
1617 | msgid "Right Click"
|
---|
1618 | msgstr "Pravé kliknutí"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
|
---|
1621 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
1622 | msgstr "Skrýt ScummVM"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
|
---|
1625 | msgid "Hide Others"
|
---|
1626 | msgstr "Skrýt Ostatní"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
|
---|
1629 | msgid "Show All"
|
---|
1630 | msgstr "Zobrazit V¹e"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
|
---|
1633 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
1634 | msgid "Window"
|
---|
1635 | msgstr "Okno"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
|
---|
1638 | msgid "Minimize"
|
---|
1639 | msgstr "Minimalizovat"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
|
---|
1642 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1643 | msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
|
---|
1646 | msgctxt "lowres"
|
---|
1647 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1648 | msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
|
---|
1651 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
1652 | msgstr "Povolena korekce pomìru stran"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
|
---|
1655 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
1656 | msgstr "Zakázána korekce pomìru stran"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
|
---|
1659 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
1660 | msgstr "Aktivní grafický filtr:"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
|
---|
1663 | msgid "Windowed mode"
|
---|
1664 | msgstr "Re¾im do okna"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
|
---|
1667 | msgid "OpenGL"
|
---|
1668 | msgstr "OpenGL"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
---|
1671 | msgid "OpenGL (No filtering)"
|
---|
1672 | msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
1675 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
1676 | msgid "Up"
|
---|
1677 | msgstr "Nahoru"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
1680 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
1681 | msgid "Down"
|
---|
1682 | msgstr "Dolù"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
1685 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
1686 | msgid "Left"
|
---|
1687 | msgstr "Doleva"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
1690 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
1691 | msgid "Right"
|
---|
1692 | msgstr "Doprava"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
1695 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
1696 | msgid "Zone"
|
---|
1697 | msgstr "Oblast"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
1700 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
1701 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
1702 | msgid "Multi Function"
|
---|
1703 | msgstr "Multi Funkce"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
1706 | msgid "Swap character"
|
---|
1707 | msgstr "Zamìnit znaky"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
1710 | msgid "Skip text"
|
---|
1711 | msgstr "Pøeskoèit text"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
1714 | msgid "Fast mode"
|
---|
1715 | msgstr "Rychlý re¾im"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1718 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1719 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1720 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1721 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
|
---|
1722 | #: engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
1723 | msgid "Quit"
|
---|
1724 | msgstr "Ukonèit"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
1727 | msgid "Debugger"
|
---|
1728 | msgstr "Ladící program"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
1731 | msgid "Global menu"
|
---|
1732 | msgstr "Globální menu"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
1735 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
1736 | msgstr "Virtuální klávesnice"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
1739 | msgid "Key mapper"
|
---|
1740 | msgstr "Mapovaè kláves"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
|
---|
1743 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
1744 | msgstr "Chcete ukonèit ?"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
1747 | msgid "Video"
|
---|
1748 | msgstr "Video"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
1751 | msgid "Current video mode:"
|
---|
1752 | msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
1755 | msgid "Double-strike"
|
---|
1756 | msgstr "Dvojité pøe¹krtnutí"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
1759 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
1760 | msgstr "Horizontální zmen¹ení"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
1763 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
1764 | msgstr "Vertikální zmen¹ení"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
1767 | msgid "Input"
|
---|
1768 | msgstr "Vstup"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
1771 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
1772 | msgstr "Citlivost GC Padu"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
1775 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
1776 | msgstr "Zrychlení GC Padu"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
1779 | msgid "DVD"
|
---|
1780 | msgstr "DVD"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
1783 | msgid "Status:"
|
---|
1784 | msgstr "Stav:"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
1787 | msgid "Unknown"
|
---|
1788 | msgstr "Neznámé"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
1791 | msgid "Mount DVD"
|
---|
1792 | msgstr "Pøipojit DVD"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
1795 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
1796 | msgstr "Odpojit DVD"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
1799 | msgid "SMB"
|
---|
1800 | msgstr "SMB"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
1803 | msgid "Server:"
|
---|
1804 | msgstr "Server:"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
1807 | msgid "Share:"
|
---|
1808 | msgstr "Sdílení:"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
1811 | msgid "Username:"
|
---|
1812 | msgstr "U¾ivatelské jméno"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
1815 | msgid "Password:"
|
---|
1816 | msgstr "Heslo"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
1819 | msgid "Init network"
|
---|
1820 | msgstr "Spustit sí»"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
1823 | msgid "Mount SMB"
|
---|
1824 | msgstr "Pøipojit SMB"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
1827 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
1828 | msgstr "Odpojit SMB"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
1831 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
1832 | msgstr "DVD úspì¹nì pøipojeno"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
1835 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
1836 | msgstr "Chyba pøi pøipojování DVD"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
1839 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
1840 | msgstr "DVD nepøipojeno"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
1843 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
1844 | msgstr "Sí» je zapnuta, sdílení pøipojeno"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
1847 | msgid "Network up"
|
---|
1848 | msgstr "Sí» je zapnuta"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
1851 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
1852 | msgstr ", chyba pøi pøipojování sdílení"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
1855 | msgid ", share not mounted"
|
---|
1856 | msgstr ", sdílení není pøipojeno"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
1859 | msgid "Network down"
|
---|
1860 | msgstr "Sí» je nedostupná"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
1863 | msgid "Initializing network"
|
---|
1864 | msgstr "Zavádím sí»"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
1867 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
1868 | msgstr "Pøi zavádìní sítì vypr¹el limit"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
1871 | #, c-format
|
---|
1872 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
1873 | msgstr "Sí» není zavedena (%d)"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
1876 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
1877 | msgstr "Skrýt Panel nástrojù"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
1880 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
1881 | msgstr "Zobrazit klávesnici"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
1884 | msgid "Sound on/off"
|
---|
1885 | msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
1888 | msgid "Right click"
|
---|
1889 | msgstr "Pravé kliknutí"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
1892 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
1893 | msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
1896 | msgid "Free look"
|
---|
1897 | msgstr "Rozhlí¾ení pomocí my¹i"
|
---|
1898 |
|
---|
1899 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
1900 | msgid "Zoom up"
|
---|
1901 | msgstr "Pøiblí¾ení nahoru"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
1904 | msgid "Zoom down"
|
---|
1905 | msgstr "Pøiblí¾ení dolù"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
1908 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
1909 | msgid "Bind Keys"
|
---|
1910 | msgstr "Pøiøadit klávesy"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
1913 | msgid "Cursor Up"
|
---|
1914 | msgstr "©ipka Nahoru"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
1917 | msgid "Cursor Down"
|
---|
1918 | msgstr "©ipka Dolù"
|
---|
1919 |
|
---|
1920 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
1921 | msgid "Cursor Left"
|
---|
1922 | msgstr "©ipka Doleva"
|
---|
1923 |
|
---|
1924 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
1925 | msgid "Cursor Right"
|
---|
1926 | msgstr "©ipka Doprava"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1929 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1930 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
1931 | msgstr "Chcete hru nahrát nebo ulo¾it?"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
1934 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
1935 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
1936 | msgstr " Jste si jisti, ¾e chcete odejít ? "
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
1939 | msgid "Keyboard"
|
---|
1940 | msgstr "Klávesnice"
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
1943 | msgid "Rotate"
|
---|
1944 | msgstr "Otáèet"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
1947 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
1948 | msgstr "Pou¾ívá ovladaè SDL"
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
1951 | msgid "Display "
|
---|
1952 | msgstr "Displej"
|
---|
1953 |
|
---|
1954 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
1955 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
1956 | msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
---|
1959 | msgid "Map right click action"
|
---|
1960 | msgstr "Mapovat èinnost pravé kliknutí"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
---|
1963 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
1964 | msgstr ""
|
---|
1965 | "Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli "
|
---|
1966 | "hrát"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
---|
1969 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
1970 | msgstr "Mapovat èinnost skrýt panel nástrojù"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
---|
1973 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
1974 | msgstr ""
|
---|
1975 | "Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Skrýt Panel nástrojù', abyste tuto hru "
|
---|
1976 | "mohli hrát"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
---|
1979 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
1980 | msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Nahoru (nepovinné)"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
---|
1983 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
1984 | msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Dolù (nepovinné)"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
---|
1987 | msgid ""
|
---|
1988 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
1989 | msgstr ""
|
---|
1990 | "Nezapomeòte namapovat klávesu k èinnosti 'Skrýt Panel Nástrojù, abyste "
|
---|
1991 | "vidìli celý inventáø"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1994 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
1995 | msgstr "Opravdu se chcete vrátit tuto do Spou¹tìèe?"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1998 | msgid "Launcher"
|
---|
1999 | msgstr "Spou¹tìè"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
2002 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2003 | msgstr "Opravdu chcete skonèit?"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
|
---|
2006 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
|
---|
2007 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
2008 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2009 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
|
---|
2012 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
|
---|
2013 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
2014 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2015 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
|
---|
2018 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
|
---|
2019 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
2020 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2021 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
|
---|
2024 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2025 | msgstr "Maximální Hlasitost"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
|
---|
2028 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2029 | msgstr "Zvy¹uji Hlasitost"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
|
---|
2032 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2033 | msgstr "Minimální Hlasitost"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
|
---|
2036 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2037 | msgstr "Sni¾uji Hlasitost"
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
2040 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
2041 | msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
---|
2044 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2045 | msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
---|
2048 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2049 | msgstr "Pravé kliknutí jednou"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
---|
2052 | msgid "Move Only"
|
---|
2053 | msgstr "Pouze Pohyb"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
---|
2056 | msgid "Escape Key"
|
---|
2057 | msgstr "Klávesa Escape"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
---|
2060 | msgid "Game Menu"
|
---|
2061 | msgstr "Menu Hry"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
---|
2064 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2065 | msgstr "Zobrazit Klávesnici"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
---|
2068 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2069 | msgstr "Ovládání My¹i"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2072 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2073 | msgstr "Kliknutí Povoleno"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
|
---|
2076 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2077 | msgstr "Kliknutí Zakázáno"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302
|
---|
2080 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
|
---|
2081 | #: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:187
|
---|
2082 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
2083 | msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303
|
---|
2086 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
|
---|
2087 | #: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:188
|
---|
2088 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
2089 | msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení místo ze ScummVM"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
|
---|
2092 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
|
---|
2093 | #: engines/toltecs/menu.cpp:259
|
---|
2094 | msgid "Restore game:"
|
---|
2095 | msgstr "Obnovit hru"
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
|
---|
2098 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
|
---|
2099 | #: engines/toltecs/menu.cpp:259
|
---|
2100 | msgid "Restore"
|
---|
2101 | msgstr "Obnovit"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: engines/agos/saveload.cpp:166 engines/scumm/scumm.cpp:2321
|
---|
2104 | #, c-format
|
---|
2105 | msgid ""
|
---|
2106 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2107 | "\n"
|
---|
2108 | "%s"
|
---|
2109 | msgstr ""
|
---|
2110 | "Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
|
---|
2111 | "\n"
|
---|
2112 | "%s"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #: engines/agos/saveload.cpp:201 engines/scumm/scumm.cpp:2314
|
---|
2115 | #, c-format
|
---|
2116 | msgid ""
|
---|
2117 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2118 | "\n"
|
---|
2119 | "%s"
|
---|
2120 | msgstr ""
|
---|
2121 | "Ulo¾ení stavu hry selhalo do souboru:\n"
|
---|
2122 | "\n"
|
---|
2123 | "%s"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #: engines/agos/saveload.cpp:209 engines/scumm/scumm.cpp:2332
|
---|
2126 | #, c-format
|
---|
2127 | msgid ""
|
---|
2128 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2129 | "\n"
|
---|
2130 | "%s"
|
---|
2131 | msgstr ""
|
---|
2132 | "Stav hry úspì¹nì ulo¾en do:\n"
|
---|
2133 | "\n"
|
---|
2134 | "%s"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #: engines/agos/animation.cpp:557
|
---|
2137 | #, c-format
|
---|
2138 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2139 | msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
---|
2142 | msgid ""
|
---|
2143 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
---|
2144 | "converted.\n"
|
---|
2145 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2146 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2147 | "\n"
|
---|
2148 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2149 | "time you start the game.\n"
|
---|
2150 | msgstr ""
|
---|
2151 | "ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Drascula, které by mìly "
|
---|
2152 | "být pøevedeny.\n"
|
---|
2153 | "Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
|
---|
2154 | "nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
|
---|
2155 | "\n"
|
---|
2156 | "Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
|
---|
2157 | "spu¹tìní této hry.\n"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
2160 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
2161 | msgstr "Pou¾ít re¾im jasné palety"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
2164 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
2165 | msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
|
---|
2168 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2169 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2170 | msgstr "Nelze naèíst stav hry ze souboru."
|
---|
2171 |
|
---|
2172 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2173 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2174 | msgstr "Nelze ulo¾it stav hry do souboru."
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2177 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2178 | msgstr "Nelze smazat soubor."
|
---|
2179 |
|
---|
2180 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2181 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2182 | msgstr "Zvý¹ená rychlost videa"
|
---|
2183 |
|
---|
2184 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2185 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2186 | msgstr "Pøehrát videa se zvý¹enou rychlostí"
|
---|
2187 |
|
---|
2188 | #: engines/groovie/script.cpp:420
|
---|
2189 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2190 | msgstr "Nelze ulo¾it hru."
|
---|
2191 |
|
---|
2192 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2193 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2194 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2195 | msgid "Studio audience"
|
---|
2196 | msgstr "Publikum ve studiu"
|
---|
2197 |
|
---|
2198 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2199 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2200 | msgstr "Povolit publikum ve studiu"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2203 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2204 | msgid "Skip support"
|
---|
2205 | msgstr "Podpora pøeskoèení"
|
---|
2206 |
|
---|
2207 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2208 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2209 | msgstr "Umo¾nit, aby text a videa mohly být pøeskoèeny"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2212 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2213 | msgid "Helium mode"
|
---|
2214 | msgstr "Héliový re¾im"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2217 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2218 | msgstr "Zapnout héliový re¾im"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2221 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2222 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2223 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2224 | msgstr "Plynulé posunování"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2227 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2228 | msgstr "Povolit plynulé posunování pøi chùzi"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2231 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2232 | #. walk towards that direction.
|
---|
2233 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2234 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2235 | msgstr "Plovoucí kurzory"
|
---|
2236 |
|
---|
2237 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2238 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2239 | msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2242 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2243 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2244 | msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2247 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2248 | msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2251 | msgid "Attack 1"
|
---|
2252 | msgstr "Útok 1"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2255 | msgid "Attack 2"
|
---|
2256 | msgstr "Útok 2"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2259 | msgid "Attack 3"
|
---|
2260 | msgstr "Útok 3"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2263 | msgid "Move Forward"
|
---|
2264 | msgstr "Vpøed"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2267 | msgid "Move Back"
|
---|
2268 | msgstr "Vzad"
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2271 | msgid "Slide Left"
|
---|
2272 | msgstr "Pøesunout se Doleva"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2275 | msgid "Slide Right"
|
---|
2276 | msgstr "Pøesunout se Doprava"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2475
|
---|
2279 | msgid "Turn Left"
|
---|
2280 | msgstr "Otoèit se doleva"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2476
|
---|
2283 | msgid "Turn Right"
|
---|
2284 | msgstr "Otoèit se doprava"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2287 | msgid "Rest"
|
---|
2288 | msgstr "Odpoèinout si"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2291 | msgid "Options"
|
---|
2292 | msgstr "Volby"
|
---|
2293 |
|
---|
2294 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2295 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2296 | msgstr "Zvolit Kouzlo"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
2299 | msgid ""
|
---|
2300 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2301 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2302 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2303 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2304 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2305 | msgstr ""
|
---|
2306 | "Zdá se, ¾e pou¾íváte zaøízení General MIDI,\n"
|
---|
2307 | "ale va¹e hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2308 | "Sna¾íme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
|
---|
2309 | "ty od General MIDI. Je stále mo¾né, ¾e\n"
|
---|
2310 | "nìkteré stopy nebudou znít správnì."
|
---|
2311 |
|
---|
2312 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2313 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
---|
2314 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2315 | msgstr "~R~e¾im Svi¹tìní Aktivován"
|
---|
2316 |
|
---|
2317 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2318 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2319 | msgstr "~P~øechody zapnuty"
|
---|
2320 |
|
---|
2321 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2322 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2323 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2324 | msgstr "~Z~ahodit Stránku"
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2327 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2328 | msgstr "~Z~obrazit Mapu"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2331 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2332 | msgstr "~H~lavní Menu"
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
---|
2335 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2336 | msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
|
---|
2337 |
|
---|
2338 | #: engines/neverhood/detection.cpp:167
|
---|
2339 | msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2340 | msgstr "Pøeskoèit scény v Síni záznamù"
|
---|
2341 |
|
---|
2342 | #: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
---|
2343 | msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2344 | msgstr "Umo¾òuje hráèi pøeskoèit scény v Síni záznamù"
|
---|
2345 |
|
---|
2346 | #: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
---|
2347 | msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
---|
2348 | msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì na celou obrazovku"
|
---|
2349 |
|
---|
2350 | #: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
---|
2351 | msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
---|
2352 | msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì tak, aby vyu¾ivaly celou obrazovku"
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2355 | #, c-format
|
---|
2356 | msgid ""
|
---|
2357 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2358 | "\n"
|
---|
2359 | msgstr ""
|
---|
2360 | "Nelze ulo¾it hru do pozice %i\n"
|
---|
2361 | "\n"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2364 | msgid "Loading game..."
|
---|
2365 | msgstr "Nahrávání hry..."
|
---|
2366 |
|
---|
2367 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2368 | msgid "Saving game..."
|
---|
2369 | msgstr "Ukládání hry..."
|
---|
2370 |
|
---|
2371 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2372 | msgid ""
|
---|
2373 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2374 | "renamed.\n"
|
---|
2375 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2376 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2377 | "\n"
|
---|
2378 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2379 | msgstr ""
|
---|
2380 | "ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Nippon Safes, které by "
|
---|
2381 | "mìly být pøejmenovány.\n"
|
---|
2382 | "Staré názvy ji¾ nejsou podporovány, tak¾e pokud je nepøevedete, nebudete "
|
---|
2383 | "moci va¹e hry naèíst.\n"
|
---|
2384 | "\n"
|
---|
2385 | "Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni pøí¹tì.\n"
|
---|
2386 |
|
---|
2387 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2388 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2389 | msgstr "ScummVM úspì¹nì pøevedl v¹echny va¹e ulo¾ené pozice. "
|
---|
2390 |
|
---|
2391 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2392 | msgid ""
|
---|
2393 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2394 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2395 | "\n"
|
---|
2396 | "Please report to the team."
|
---|
2397 | msgstr ""
|
---|
2398 | "ScummVM vytiskl nìkterá varování ve va¹em oknì konzole a nemù¾e zaruèit, ¾e "
|
---|
2399 | "v¹echny va¹e soubory byly pøevedeny.\n"
|
---|
2400 | "\n"
|
---|
2401 | "Prosím nahlaste to týmu"
|
---|
2402 |
|
---|
2403 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:707
|
---|
2404 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
2405 | msgstr "Neplatný název souboru"
|
---|
2406 |
|
---|
2407 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2473
|
---|
2408 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
2409 | msgstr "Nahoru/Pøiblí¾it/Pohyb dopøedu/Otevøít dveøe"
|
---|
2410 |
|
---|
2411 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2474
|
---|
2412 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
2413 | msgstr "Dolù/Oddálení"
|
---|
2414 |
|
---|
2415 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2477
|
---|
2416 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
2417 | msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáøe"
|
---|
2418 |
|
---|
2419 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2478
|
---|
2420 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
2421 | msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos bioèipu"
|
---|
2422 |
|
---|
2423 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2479
|
---|
2424 | msgid "Action/Select"
|
---|
2425 | msgstr "Èinnost/Vybrat"
|
---|
2426 |
|
---|
2427 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2480
|
---|
2428 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
2429 | msgstr "Pøepnout centrální datovou obrazovku"
|
---|
2430 |
|
---|
2431 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2481
|
---|
2432 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
2433 | msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
|
---|
2434 |
|
---|
2435 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2482
|
---|
2436 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
2437 | msgstr "Zobrazit/Skrýt "
|
---|
2438 |
|
---|
2439 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
|
---|
2440 | msgid "???"
|
---|
2441 | msgstr "???"
|
---|
2442 |
|
---|
2443 | #: engines/sci/detection.cpp:374
|
---|
2444 | msgid "EGA undithering"
|
---|
2445 | msgstr "Nerozkládání EGA"
|
---|
2446 |
|
---|
2447 | #: engines/sci/detection.cpp:375
|
---|
2448 | msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
2449 | msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
|
---|
2450 |
|
---|
2451 | #: engines/sci/detection.cpp:384
|
---|
2452 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
2453 | msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty"
|
---|
2454 |
|
---|
2455 | #: engines/sci/detection.cpp:385
|
---|
2456 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
2457 | msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty pøed syntetizovanými"
|
---|
2458 |
|
---|
2459 | #: engines/sci/detection.cpp:404
|
---|
2460 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
2461 | msgstr "Pou¾ít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
|
---|
2462 |
|
---|
2463 | #: engines/sci/detection.cpp:405
|
---|
2464 | msgid ""
|
---|
2465 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
2466 | "output"
|
---|
2467 | msgstr ""
|
---|
2468 | "Pou¾ít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro "
|
---|
2469 | "výstup MIDI"
|
---|
2470 |
|
---|
2471 | #: engines/sci/detection.cpp:415
|
---|
2472 | msgid "Use CD audio"
|
---|
2473 | msgstr "Pou¾ít zvuky na CD"
|
---|
2474 |
|
---|
2475 | #: engines/sci/detection.cpp:416
|
---|
2476 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
2477 | msgstr "Pou¾ít zvuky na CD místo ve høe, pokud je dostupné"
|
---|
2478 |
|
---|
2479 | #: engines/sci/detection.cpp:426
|
---|
2480 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
2481 | msgstr "Pou¾ít kurzory Windows"
|
---|
2482 |
|
---|
2483 | #: engines/sci/detection.cpp:427
|
---|
2484 | msgid ""
|
---|
2485 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
2486 | msgstr "Pou¾ít kurzory Windows (men¹í a èernobílé) místo kurzorù z DOS"
|
---|
2487 |
|
---|
2488 | #: engines/sci/detection.cpp:437
|
---|
2489 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
2490 | msgstr "Pou¾ít støíbrné kurzory"
|
---|
2491 |
|
---|
2492 | #: engines/sci/detection.cpp:438
|
---|
2493 | msgid ""
|
---|
2494 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
2495 | msgstr "Pou¾ít alternativní sadu støíbrných kurzorù místo standardních zlatých"
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
2498 | #, c-format
|
---|
2499 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
2500 | msgstr "Vlo¾te Disk %c a Stisknìte Tlaèítko Pro Pokraèování."
|
---|
2501 |
|
---|
2502 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
2503 | #, c-format
|
---|
2504 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
2505 | msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
|
---|
2506 |
|
---|
2507 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
2508 | #, c-format
|
---|
2509 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
2510 | msgstr "Chyba pøi ètení disku %c, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
|
---|
2511 |
|
---|
2512 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
2513 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
2514 | msgstr "Hra Pozastavena. Stisknìte MEZERNÍK pro pokraèování."
|
---|
2515 |
|
---|
2516 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
2517 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
2518 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
2519 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:182
|
---|
2520 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
|
---|
2521 | msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete restartovat? (A/N)A"
|
---|
2522 |
|
---|
2523 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
2524 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184
|
---|
2525 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
|
---|
2526 | msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete odejít? (A/N)A"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
|
---|
2529 | msgid "Play"
|
---|
2530 | msgstr "Hrát"
|
---|
2531 |
|
---|
2532 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
2533 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
2534 | msgstr "Vlo¾te herní disk pro ulo¾ení/naètení"
|
---|
2535 |
|
---|
2536 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
2537 | msgid "You must enter a name"
|
---|
2538 | msgstr "Musíte zadat jméno"
|
---|
2539 |
|
---|
2540 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
2541 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
2542 | msgstr "Hra NEBYLA ulo¾ena (plný disk?)"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
2545 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
2546 | msgstr "Hra NEBYLA naètena"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
2549 | #, c-format
|
---|
2550 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
2551 | msgstr "Ukládám '%s'"
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
2554 | #, c-format
|
---|
2555 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
2556 | msgstr "Naèítám '%s'"
|
---|
2557 |
|
---|
2558 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
2559 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
2560 | msgstr "Pojmenujte svoji ULO®ENOU hru"
|
---|
2561 |
|
---|
2562 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
2563 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
2564 | msgstr "Vyberte hru k NAÈTENÍ"
|
---|
2565 |
|
---|
2566 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
2567 | msgid "Game title)"
|
---|
2568 | msgstr "Název hry"
|
---|
2569 |
|
---|
2570 | #. I18N: Previous page button
|
---|
2571 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
2572 | msgid "~P~revious"
|
---|
2573 | msgstr "~P~øedchozí"
|
---|
2574 |
|
---|
2575 | #. I18N: Next page button
|
---|
2576 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:289
|
---|
2577 | msgid "~N~ext"
|
---|
2578 | msgstr "~D~al¹í"
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:597
|
---|
2581 | msgid "Speech Only"
|
---|
2582 | msgstr "Pouze Øeè"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
2585 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
2586 | msgstr "Øeè a Titulky"
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
2589 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
2590 | msgstr "Pouze Titulky"
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:607
|
---|
2593 | msgctxt "lowres"
|
---|
2594 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
2595 | msgstr "Øeè a Titulky"
|
---|
2596 |
|
---|
2597 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:653
|
---|
2598 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
2599 | msgstr "Vyberte úroveò odbornosti."
|
---|
2600 |
|
---|
2601 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
|
---|
2602 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
2603 | msgstr "Pro nápovìdu si pøeètìte manuál Loom(TM)."
|
---|
2604 |
|
---|
2605 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
2606 | msgid "Practice"
|
---|
2607 | msgstr "Cvièení"
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
2610 | msgid "Expert"
|
---|
2611 | msgstr "Pokroèilý"
|
---|
2612 |
|
---|
2613 | #: engines/scumm/help.cpp:73
|
---|
2614 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
2615 | msgstr "Bì¾né klávesové pøíkazy"
|
---|
2616 |
|
---|
2617 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
2618 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
2619 | msgstr "Dialog Nahrát / Ulo¾it"
|
---|
2620 |
|
---|
2621 | #: engines/scumm/help.cpp:76
|
---|
2622 | msgid "Skip line of text"
|
---|
2623 | msgstr "Pøeskoèit øádek textu"
|
---|
2624 |
|
---|
2625 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2626 | msgid "Esc"
|
---|
2627 | msgstr "Mezerník"
|
---|
2628 |
|
---|
2629 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2630 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
2631 | msgstr "Pøeskoèit video"
|
---|
2632 |
|
---|
2633 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2634 | msgid "Space"
|
---|
2635 | msgstr "Mezerník"
|
---|
2636 |
|
---|
2637 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2638 | msgid "Pause game"
|
---|
2639 | msgstr "Pozastavit hru"
|
---|
2640 |
|
---|
2641 | #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
2642 | #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
2643 | #: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
2644 | #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2645 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2646 | msgid "Ctrl"
|
---|
2647 | msgstr "Ctrl"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
2650 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
2651 | msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
|
---|
2654 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2655 | #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2656 | msgid "Alt"
|
---|
2657 | msgstr "Alt"
|
---|
2658 |
|
---|
2659 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
2660 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
2661 | msgstr "Ulo¾it stav hry 1-10"
|
---|
2662 |
|
---|
2663 | #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
2664 | msgid "Enter"
|
---|
2665 | msgstr "Enter"
|
---|
2666 |
|
---|
2667 | #: engines/scumm/help.cpp:86
|
---|
2668 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
2669 | msgstr "Zapnout celou obrazovku"
|
---|
2670 |
|
---|
2671 | #: engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
2672 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
2673 | msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolù"
|
---|
2674 |
|
---|
2675 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
2676 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
2677 | msgstr "Zvý¹it / Sní¾it rychlost textu"
|
---|
2678 |
|
---|
2679 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
2680 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
2681 | msgstr "Napodobit levé tlaèítko my¹i"
|
---|
2682 |
|
---|
2683 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
2684 | msgid "Tab"
|
---|
2685 | msgstr "Tab"
|
---|
2686 |
|
---|
2687 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
2688 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
2689 | msgstr "Napodobit pravé tlaèítko my¹i"
|
---|
2690 |
|
---|
2691 | #: engines/scumm/help.cpp:93
|
---|
2692 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
2693 | msgstr "Speciální klávesové pøíkazy"
|
---|
2694 |
|
---|
2695 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
2696 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
2697 | msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
|
---|
2698 |
|
---|
2699 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
2700 | msgid "Start the debugger"
|
---|
2701 | msgstr "Spustit ladící program"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
2704 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
2705 | msgstr "Zobrazit spotøebu pamìti"
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
2708 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
2709 | msgstr "Spustit v rychlém re¾imu (*)"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
2712 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
2713 | msgstr "Spustit ve velmi rychlém re¾imu (*)"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
2716 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
2717 | msgstr "Povolit zachycování my¹i"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
2720 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
2721 | msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
2724 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
2725 | msgstr "Zvìt¹it / Zmen¹it faktor zmìny velikosti"
|
---|
2726 |
|
---|
2727 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
2728 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
2729 | msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
|
---|
2730 |
|
---|
2731 | #: engines/scumm/help.cpp:107
|
---|
2732 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
2733 | msgstr "Upozoròujeme, ¾e pou¾ívání ctrl-f a"
|
---|
2734 |
|
---|
2735 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
2736 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
2737 | msgstr " ctrl-g není doporuèeno"
|
---|
2738 |
|
---|
2739 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
2740 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
2741 | msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
|
---|
2742 |
|
---|
2743 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
2744 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
2745 | msgstr " nebo nesprávné chování hry."
|
---|
2746 |
|
---|
2747 | #: engines/scumm/help.cpp:114
|
---|
2748 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
2749 | msgstr "Pletení náèrtkù na klávesnici:"
|
---|
2750 |
|
---|
2751 | #: engines/scumm/help.cpp:116
|
---|
2752 | msgid "Main game controls:"
|
---|
2753 | msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
|
---|
2754 |
|
---|
2755 | #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
|
---|
2756 | #: engines/scumm/help.cpp:161
|
---|
2757 | msgid "Push"
|
---|
2758 | msgstr "Tlaèit"
|
---|
2759 |
|
---|
2760 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
2761 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
2762 | msgid "Pull"
|
---|
2763 | msgstr "Táhnout"
|
---|
2764 |
|
---|
2765 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
2766 | #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
|
---|
2767 | #: engines/scumm/help.cpp:207
|
---|
2768 | msgid "Give"
|
---|
2769 | msgstr "Dát"
|
---|
2770 |
|
---|
2771 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
2772 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
|
---|
2773 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
2774 | msgid "Open"
|
---|
2775 | msgstr "Otevøít"
|
---|
2776 |
|
---|
2777 | #: engines/scumm/help.cpp:126
|
---|
2778 | msgid "Go to"
|
---|
2779 | msgstr "Jít do"
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
2782 | msgid "Get"
|
---|
2783 | msgstr "Vzít"
|
---|
2784 |
|
---|
2785 | #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
|
---|
2786 | #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
2787 | #: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
2788 | #: engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
2789 | msgid "Use"
|
---|
2790 | msgstr "Pou¾ít"
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
2793 | msgid "Read"
|
---|
2794 | msgstr "Pøeèíst"
|
---|
2795 |
|
---|
2796 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
2797 | msgid "New kid"
|
---|
2798 | msgstr "Nové dítì"
|
---|
2799 |
|
---|
2800 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
2801 | #: engines/scumm/help.cpp:171
|
---|
2802 | msgid "Turn on"
|
---|
2803 | msgstr "Zapnout"
|
---|
2804 |
|
---|
2805 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
2806 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
2807 | msgid "Turn off"
|
---|
2808 | msgstr "Vypnout"
|
---|
2809 |
|
---|
2810 | #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
|
---|
2811 | #: engines/scumm/help.cpp:194
|
---|
2812 | msgid "Walk to"
|
---|
2813 | msgstr "Pøejít na"
|
---|
2814 |
|
---|
2815 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
2816 | #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
2817 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
2818 | msgid "Pick up"
|
---|
2819 | msgstr "Sebrat"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
2822 | msgid "What is"
|
---|
2823 | msgstr "Co je"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: engines/scumm/help.cpp:146
|
---|
2826 | msgid "Unlock"
|
---|
2827 | msgstr "Odemknout"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: engines/scumm/help.cpp:149
|
---|
2830 | msgid "Put on"
|
---|
2831 | msgstr "Obléct"
|
---|
2832 |
|
---|
2833 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
2834 | msgid "Take off"
|
---|
2835 | msgstr "Svléct"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: engines/scumm/help.cpp:156
|
---|
2838 | msgid "Fix"
|
---|
2839 | msgstr "Spravit"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: engines/scumm/help.cpp:158
|
---|
2842 | msgid "Switch"
|
---|
2843 | msgstr "Pøepnout"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
2846 | msgid "Look"
|
---|
2847 | msgstr "Dívat se"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
2850 | msgid "Talk"
|
---|
2851 | msgstr "Mluvit"
|
---|
2852 |
|
---|
2853 | #: engines/scumm/help.cpp:174
|
---|
2854 | msgid "Travel"
|
---|
2855 | msgstr "Cestovat"
|
---|
2856 |
|
---|
2857 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
2858 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
2859 | msgstr "Henrymu / Indymu"
|
---|
2860 |
|
---|
2861 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
2862 | #: engines/scumm/help.cpp:179
|
---|
2863 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
2864 | msgstr "zahrát c moll na pøeslici"
|
---|
2865 |
|
---|
2866 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
2867 | msgid "play D on distaff"
|
---|
2868 | msgstr "zahrát D na pøeslici"
|
---|
2869 |
|
---|
2870 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
2871 | msgid "play E on distaff"
|
---|
2872 | msgstr "zahrát E na pøeslici"
|
---|
2873 |
|
---|
2874 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
2875 | msgid "play F on distaff"
|
---|
2876 | msgstr "zahrát F na pøeslici"
|
---|
2877 |
|
---|
2878 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
2879 | msgid "play G on distaff"
|
---|
2880 | msgstr "zahrát G na pøeslici"
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
2883 | msgid "play A on distaff"
|
---|
2884 | msgstr "zahrát A na pøeslici"
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
2887 | msgid "play B on distaff"
|
---|
2888 | msgstr "zahrát B na pøeslici"
|
---|
2889 |
|
---|
2890 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
2891 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
2892 | msgstr "zahrát C dur na pøeslici"
|
---|
2893 |
|
---|
2894 | #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
|
---|
2895 | msgid "puSh"
|
---|
2896 | msgstr "tlaèIt"
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
2899 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
2900 | msgstr "táhnout (©kubnout)"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
2903 | #: engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
2904 | msgid "Talk to"
|
---|
2905 | msgstr "Mluvit s"
|
---|
2906 |
|
---|
2907 | #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
2908 | msgid "Look at"
|
---|
2909 | msgstr "Dívat se na"
|
---|
2910 |
|
---|
2911 | #: engines/scumm/help.cpp:200
|
---|
2912 | msgid "turn oN"
|
---|
2913 | msgstr "zapnouT"
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
2916 | msgid "turn oFf"
|
---|
2917 | msgstr "vypnoUt"
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
2920 | msgid "KeyUp"
|
---|
2921 | msgstr "KlávesaNahoru"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: engines/scumm/help.cpp:217
|
---|
2924 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
2925 | msgstr "Zvýraznit pøedchozí dialog"
|
---|
2926 |
|
---|
2927 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
2928 | msgid "KeyDown"
|
---|
2929 | msgstr "KlávesaDolù"
|
---|
2930 |
|
---|
2931 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
2932 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
2933 | msgstr "Zvýraznit následující dialog"
|
---|
2934 |
|
---|
2935 | #: engines/scumm/help.cpp:222
|
---|
2936 | msgid "Walk"
|
---|
2937 | msgstr "Jít"
|
---|
2938 |
|
---|
2939 | #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
2940 | #: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
2941 | msgid "Inventory"
|
---|
2942 | msgstr "Inventáø"
|
---|
2943 |
|
---|
2944 | #: engines/scumm/help.cpp:226
|
---|
2945 | msgid "Object"
|
---|
2946 | msgstr "Objekt"
|
---|
2947 |
|
---|
2948 | #: engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
2949 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
2950 | msgstr "Èernobílé / Barva"
|
---|
2951 |
|
---|
2952 | #: engines/scumm/help.cpp:232
|
---|
2953 | msgid "Eyes"
|
---|
2954 | msgstr "Oèi"
|
---|
2955 |
|
---|
2956 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
2957 | msgid "Tongue"
|
---|
2958 | msgstr "Jazyk"
|
---|
2959 |
|
---|
2960 | #: engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
2961 | msgid "Punch"
|
---|
2962 | msgstr "Udeøit"
|
---|
2963 |
|
---|
2964 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
2965 | msgid "Kick"
|
---|
2966 | msgstr "Kopnout"
|
---|
2967 |
|
---|
2968 | #: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
2969 | msgid "Examine"
|
---|
2970 | msgstr "Prohlédnout"
|
---|
2971 |
|
---|
2972 | #: engines/scumm/help.cpp:240
|
---|
2973 | msgid "Regular cursor"
|
---|
2974 | msgstr "Obyèejný kurzor"
|
---|
2975 |
|
---|
2976 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
2977 | #: engines/scumm/help.cpp:243
|
---|
2978 | msgid "Comm"
|
---|
2979 | msgstr "Komunikace"
|
---|
2980 |
|
---|
2981 | #: engines/scumm/help.cpp:246
|
---|
2982 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
2983 | msgstr "Ulo¾it / Nahrát / Volby"
|
---|
2984 |
|
---|
2985 | #: engines/scumm/help.cpp:255
|
---|
2986 | msgid "Other game controls:"
|
---|
2987 | msgstr "Dal¹í ovládací prvky hry"
|
---|
2988 |
|
---|
2989 | #: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
|
---|
2990 | msgid "Inventory:"
|
---|
2991 | msgstr "Inventáø:"
|
---|
2992 |
|
---|
2993 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
2994 | msgid "Scroll list up"
|
---|
2995 | msgstr "Posunout seznam nahoru"
|
---|
2996 |
|
---|
2997 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
2998 | msgid "Scroll list down"
|
---|
2999 | msgstr "Posunout seznam dolu"
|
---|
3000 |
|
---|
3001 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
3002 | msgid "Upper left item"
|
---|
3003 | msgstr "Polo¾ka vlevo nahoøe"
|
---|
3004 |
|
---|
3005 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
3006 | msgid "Lower left item"
|
---|
3007 | msgstr "Polo¾ka vlevo dole"
|
---|
3008 |
|
---|
3009 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
3010 | msgid "Upper right item"
|
---|
3011 | msgstr "Polo¾ka vpravo nahoøe"
|
---|
3012 |
|
---|
3013 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
3014 | msgid "Lower right item"
|
---|
3015 | msgstr "Polo¾ka vpravo dole"
|
---|
3016 |
|
---|
3017 | #: engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
3018 | msgid "Middle left item"
|
---|
3019 | msgstr "Polo¾ka vlevo uprostøed"
|
---|
3020 |
|
---|
3021 | #: engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
3022 | msgid "Middle right item"
|
---|
3023 | msgstr "Polo¾ka vpravo uprostøed"
|
---|
3024 |
|
---|
3025 | #: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
|
---|
3026 | msgid "Switching characters:"
|
---|
3027 | msgstr "Mìnìní postav:"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: engines/scumm/help.cpp:281
|
---|
3030 | msgid "Second kid"
|
---|
3031 | msgstr "Druhé dítì"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
3034 | msgid "Third kid"
|
---|
3035 | msgstr "Tøetí dítì"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: engines/scumm/help.cpp:294
|
---|
3038 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
3039 | msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
3042 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
3043 | msgid "Step back"
|
---|
3044 | msgstr "Ustoupit"
|
---|
3045 |
|
---|
3046 | #: engines/scumm/help.cpp:298
|
---|
3047 | msgid "Block high"
|
---|
3048 | msgstr "Bránit nahoøe"
|
---|
3049 |
|
---|
3050 | #: engines/scumm/help.cpp:299
|
---|
3051 | msgid "Block middle"
|
---|
3052 | msgstr "Bránit uprostøed"
|
---|
3053 |
|
---|
3054 | #: engines/scumm/help.cpp:300
|
---|
3055 | msgid "Block low"
|
---|
3056 | msgstr "Bránit dole"
|
---|
3057 |
|
---|
3058 | #: engines/scumm/help.cpp:301
|
---|
3059 | msgid "Punch high"
|
---|
3060 | msgstr "Udeøit nahoru"
|
---|
3061 |
|
---|
3062 | #: engines/scumm/help.cpp:302
|
---|
3063 | msgid "Punch middle"
|
---|
3064 | msgstr "Udeøit doprostøed"
|
---|
3065 |
|
---|
3066 | #: engines/scumm/help.cpp:303
|
---|
3067 | msgid "Punch low"
|
---|
3068 | msgstr "Udeøit dolù"
|
---|
3069 |
|
---|
3070 | #: engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
3071 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
3072 | msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
|
---|
3073 |
|
---|
3074 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
3075 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
3076 | msgstr "Kdy¾ je Indy napravo,"
|
---|
3077 |
|
---|
3078 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
3079 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
3080 | msgstr "71 4 a 1 jsou zamìnìny s"
|
---|
3081 |
|
---|
3082 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
3083 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
3084 | msgstr "9, 6 a 3, v tomto poøadí."
|
---|
3085 |
|
---|
3086 | #: engines/scumm/help.cpp:316
|
---|
3087 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
3088 | msgstr "Kontrola dvojplo¹níku (numerická klávesnice)"
|
---|
3089 |
|
---|
3090 | #: engines/scumm/help.cpp:317
|
---|
3091 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
3092 | msgstr "Letìt doprava nahoru"
|
---|
3093 |
|
---|
3094 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
3095 | msgid "Fly to left"
|
---|
3096 | msgstr "Letìt doleva"
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
3099 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
3100 | msgstr "Letìt doleva dolù"
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
3103 | msgid "Fly upwards"
|
---|
3104 | msgstr "Letìt nahoru"
|
---|
3105 |
|
---|
3106 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
3107 | msgid "Fly straight"
|
---|
3108 | msgstr "Letìt rovnì"
|
---|
3109 |
|
---|
3110 | #: engines/scumm/help.cpp:322
|
---|
3111 | msgid "Fly down"
|
---|
3112 | msgstr "Letìt dolù"
|
---|
3113 |
|
---|
3114 | #: engines/scumm/help.cpp:323
|
---|
3115 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
3116 | msgstr "Letìt doprava nahoru"
|
---|
3117 |
|
---|
3118 | #: engines/scumm/help.cpp:324
|
---|
3119 | msgid "Fly to right"
|
---|
3120 | msgstr "Letìt doprava"
|
---|
3121 |
|
---|
3122 | #: engines/scumm/help.cpp:325
|
---|
3123 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
3124 | msgstr "Letìt doprava dolù"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1777
|
---|
3127 | #, c-format
|
---|
3128 | msgid ""
|
---|
3129 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
3130 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
3131 | msgstr ""
|
---|
3132 | "Pøirozená podpora MIDI vy¾aduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
|
---|
3133 | "ale %s chybí. Místo toho je pou¾it AdLib."
|
---|
3134 |
|
---|
3135 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2547
|
---|
3136 | msgid ""
|
---|
3137 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
|
---|
3138 | "play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
|
---|
3139 | "directory inside the Tentacle game directory."
|
---|
3140 | msgstr ""
|
---|
3141 | "Normálnì by teï Maniac Mansion byl spu¹tìn. Ale ScummVM toto zatím nedìlá. "
|
---|
3142 | "Abyste toto mohli hrát, pøejdìte do 'Pøidat Hru' v poèáteèním menu ScummVM a "
|
---|
3143 | "vyberte adresáø 'Maniac' uvnitø herního adresáøe Tentacle."
|
---|
3144 |
|
---|
3145 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
3146 | msgid ""
|
---|
3147 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
3148 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
3149 | msgstr ""
|
---|
3150 | "Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
|
---|
3151 | "Stáhnìte si ho, prosím z www.scummvm.org"
|
---|
3152 |
|
---|
3153 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
3154 | msgid ""
|
---|
3155 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
3156 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
3157 | msgstr ""
|
---|
3158 | "Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
|
---|
3159 | "Stáhnìte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
|
---|
3160 |
|
---|
3161 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
3162 | msgid "Floppy intro"
|
---|
3163 | msgstr "Úvod z diskety"
|
---|
3164 |
|
---|
3165 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
3166 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
3167 | msgstr "Pou¾ít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
|
---|
3168 |
|
---|
3169 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
3170 | #, c-format
|
---|
3171 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
3172 | msgstr "Proud videa PSX '%s' nemù¾e být pøehrán v re¾imu palety"
|
---|
3173 |
|
---|
3174 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
3175 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
|
---|
3176 | msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
|
---|
3177 |
|
---|
3178 | #: engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
3179 | msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
---|
3180 | msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
|
---|
3181 |
|
---|
3182 | #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
---|
3183 | #, c-format
|
---|
3184 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
3185 | msgstr "Video '%s' nenalezeno"
|
---|
3186 |
|
---|
3187 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
3188 | msgid ""
|
---|
3189 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
3190 | "converted.\n"
|
---|
3191 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
3192 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
3193 | "\n"
|
---|
3194 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
3195 | "time you start the game.\n"
|
---|
3196 | msgstr ""
|
---|
3197 | "ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Broken Sword 1, které by "
|
---|
3198 | "mìly být pøevedeny.\n"
|
---|
3199 | "Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
|
---|
3200 | "nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
|
---|
3201 | "\n"
|
---|
3202 | "Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
|
---|
3203 | "spu¹tìní této hry.\n"
|
---|
3204 |
|
---|
3205 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
3206 | #, c-format
|
---|
3207 | msgid ""
|
---|
3208 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
3209 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
3210 | msgstr ""
|
---|
3211 | "Nová cílová ulo¾ená hra ji¾ existuje!\n"
|
---|
3212 | "Chtìli byste ponechat starou ulo¾enou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
|
---|
3213 |
|
---|
3214 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3215 | msgid "Keep the old one"
|
---|
3216 | msgstr "Ponechat starou"
|
---|
3217 |
|
---|
3218 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3219 | msgid "Keep the new one"
|
---|
3220 | msgstr "Ponechat novou"
|
---|
3221 |
|
---|
3222 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
3223 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
3224 | msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
|
---|
3225 |
|
---|
3226 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
3227 | msgid ""
|
---|
3228 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
3229 | msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
|
---|
3230 |
|
---|
3231 | #: engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
3232 | msgid ""
|
---|
3233 | "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
---|
3234 | msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory MPEG-2"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
3237 | msgid "Show object labels"
|
---|
3238 | msgstr "Zobrazit jmenovky objektù"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
3241 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
3242 | msgstr "Zobrazit jmenovky objektù pøi najetí my¹i"
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: engines/teenagent/resources.cpp:94
|
---|
3245 | msgid ""
|
---|
3246 | "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
3247 | msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Mù¾ete ho získat ze stránky ScummVM."
|
---|
3248 |
|
---|
3249 | #: engines/teenagent/resources.cpp:115
|
---|
3250 | msgid ""
|
---|
3251 | "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
---|
3252 | "executable. Please decompress it"
|
---|
3253 | msgstr ""
|
---|
3254 | "Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není souèástí spustitelného "
|
---|
3255 | "souboru. Prosím dekomprimujte ho"
|
---|
3256 |
|
---|
3257 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3258 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
3259 | #~ msgstr "Hromadné Pøidání..."
|
---|
3260 |
|
---|
3261 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
3262 | #~ msgstr "Hromadné Pøidání..."
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #~ msgid ""
|
---|
3265 | #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
3266 | #~ msgstr ""
|
---|
3267 | #~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
|
---|
3268 |
|
---|
3269 | #~ msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
3270 | #~ msgstr "Standardní (16bpp)"
|
---|
3271 |
|
---|
3272 | #~ msgid "Alternative intro"
|
---|
3273 | #~ msgstr "Alternativní úvod"
|
---|
3274 |
|
---|
3275 | #~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
3276 | #~ msgstr "Pou¾ít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
|
---|
3277 |
|
---|
3278 | #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
3279 | #~ msgstr "Videa MPGE2 ji¾ nejsou podporována"
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #~ msgid "OpenGL Normal"
|
---|
3282 | #~ msgstr "OpenGL Normální"
|
---|
3283 |
|
---|
3284 | #~ msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
3285 | #~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
|
---|
3286 |
|
---|
3287 | #~ msgid "OpenGL Original"
|
---|
3288 | #~ msgstr "OpenGL Pùvodní"
|
---|
3289 |
|
---|
3290 | #~ msgid "Current display mode"
|
---|
3291 | #~ msgstr "Souèasný re¾im obrazu"
|
---|
3292 |
|
---|
3293 | #~ msgid "Current scale"
|
---|
3294 | #~ msgstr "Souèasná velikost"
|
---|
3295 |
|
---|
3296 | #~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
3297 | #~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Lineární"
|
---|
3298 |
|
---|
3299 | #~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
3300 | #~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Nejbli¾¹í"
|
---|
3301 |
|
---|
3302 | #~ msgid "Enable Roland GS Mode"
|
---|
3303 | #~ msgstr "Zapnout re¾im Roland GS"
|
---|
3304 |
|
---|
3305 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3306 | #~ msgstr "Hercules Zelená"
|
---|
3307 |
|
---|
3308 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3309 | #~ msgstr "Hercules Jantarová"
|
---|
3310 |
|
---|
3311 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3312 | #~ msgid "Hercules Green"
|
---|
3313 | #~ msgstr "Hercules Zelená"
|
---|
3314 |
|
---|
3315 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3316 | #~ msgid "Hercules Amber"
|
---|
3317 | #~ msgstr "Hercules Jantarová"
|
---|
3318 |
|
---|
3319 | #~ msgid "Save game failed!"
|
---|
3320 | #~ msgstr "Ukládání hry selhalo!"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
3323 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3324 | #~ msgstr "Pøidat Hru..."
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
3327 | #~ msgstr "Pøidat Hru..."
|
---|
3328 |
|
---|
3329 | #~ msgid ""
|
---|
3330 | #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
|
---|
3331 | #~ "of %s."
|
---|
3332 | #~ msgstr ""
|
---|
3333 | #~ "Bylo zji¹tìno, ¾e Va¹e verze hry pou¾ívá jméno souboru shodující se s "
|
---|
3334 | #~ "variantou %s."
|
---|
3335 |
|
---|
3336 | #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
|
---|
3337 | #~ msgstr "Pokud je toto pùvodní a nezmìnìná verze, ohlaste prosím jakékoli"
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
|
---|
3340 | #~ msgstr "pøede¹le vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
3343 | #~ msgstr "Objeveno %d nových her."
|
---|
3344 |
|
---|
3345 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
3346 | #~ msgstr "Argument pøíkazové øádky nebyl zpracován"
|
---|
3347 |
|
---|
3348 | #~ msgid "FM Towns Emulator"
|
---|
3349 | #~ msgstr "FM Towns Emulátor"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #~ msgid "Invalid Path"
|
---|
3352 | #~ msgstr "Neplatná Cesta"
|
---|