Ticket #9498: cs_CZ.po

File cs_CZ.po, 86.3 KB (added by SF/tsbook, 11 years ago)
Line 
1# Czech translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2001-2014 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.7.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-02-14 21:53+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-02-27 21:43+0100\n"
12"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
13"Language-Team: \n"
14"Language: Cesky\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
20"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
21"X-Poedit-Basepath: ..\n"
22
23#: gui/about.cpp:93
24#, c-format
25msgid "(built on %s)"
26msgstr "(sestaveno %s)"
27
28#: gui/about.cpp:100
29msgid "Features compiled in:"
30msgstr "Zakompilované funkce:"
31
32#: gui/about.cpp:109
33msgid "Available engines:"
34msgstr "Dostupná jádra:"
35
36#: gui/browser.cpp:67
37msgid "Show hidden files"
38msgstr "Zobrazit skryté soubory"
39
40#: gui/browser.cpp:67
41msgid "Show files marked with the hidden attribute"
42msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
43
44#: gui/browser.cpp:71
45msgid "Go up"
46msgstr "Jít nahoru"
47
48#: gui/browser.cpp:71 gui/browser.cpp:73
49msgid "Go to previous directory level"
50msgstr "Jít na pøedchozí úroveò adresáøe"
51
52#: gui/browser.cpp:73
53msgctxt "lowres"
54msgid "Go up"
55msgstr "Jít nahoru"
56
57#: gui/browser.cpp:74 gui/chooser.cpp:45 gui/KeysDialog.cpp:43
58#: gui/launcher.cpp:350 gui/massadd.cpp:94 gui/options.cpp:1238
59#: gui/saveload-dialog.cpp:215 gui/saveload-dialog.cpp:275
60#: gui/saveload-dialog.cpp:546 gui/saveload-dialog.cpp:921
61#: gui/themebrowser.cpp:54 gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
62#: engines/engine.cpp:451 backends/platform/wii/options.cpp:48
63#: backends/events/default/default-events.cpp:196
64#: backends/events/default/default-events.cpp:218
65#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
66#: engines/scumm/dialogs.cpp:190 engines/sword1/control.cpp:865
67msgid "Cancel"
68msgstr "Zru¹it"
69
70#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/themebrowser.cpp:55
71msgid "Choose"
72msgstr "Zvolit"
73
74#: gui/gui-manager.cpp:116 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:52
75#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
76#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
77#: engines/scumm/help.cpp:209
78msgid "Close"
79msgstr "Zavøít"
80
81#: gui/gui-manager.cpp:119
82msgid "Mouse click"
83msgstr "Kliknutí my¹í"
84
85#: gui/gui-manager.cpp:123 base/main.cpp:317
86msgid "Display keyboard"
87msgstr "Zobrazit klávesnici"
88
89#: gui/gui-manager.cpp:127 base/main.cpp:321
90msgid "Remap keys"
91msgstr "Pøemapovat klávesy"
92
93#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:324
94msgid "Toggle FullScreen"
95msgstr "Pøepnout celou obrazovku"
96
97#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
98msgid "Choose an action to map"
99msgstr "Zvolte èinnost k mapování"
100
101#: gui/KeysDialog.cpp:41
102msgid "Map"
103msgstr "Mapovat"
104
105#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:351 gui/launcher.cpp:1047
106#: gui/launcher.cpp:1051 gui/massadd.cpp:91 gui/options.cpp:1239
107#: gui/saveload-dialog.cpp:922 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
108#: engines/engine.cpp:370 engines/engine.cpp:381
109#: backends/platform/wii/options.cpp:47
110#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
111#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
112#: engines/groovie/script.cpp:420 engines/parallaction/saveload.cpp:274
113#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/scumm.cpp:1779
114#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
115#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
116#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
117#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
118#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
119#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
120msgid "OK"
121msgstr "OK"
122
123#: gui/KeysDialog.cpp:49
124msgid "Select an action and click 'Map'"
125msgstr "Zvolte èinnost a kliknìte 'Mapovat'"
126
127#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
128#, c-format
129msgid "Associated key : %s"
130msgstr "Pøiøazená klávesa: %s"
131
132#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
133#, c-format
134msgid "Associated key : none"
135msgstr "Pøiøazená klávesa: ¾ádná"
136
137#: gui/KeysDialog.cpp:90
138msgid "Please select an action"
139msgstr "Prosím vyberte èinnost"
140
141#: gui/KeysDialog.cpp:106
142msgid "Press the key to associate"
143msgstr "Zmáèknìte klávesu pro pøiøazení"
144
145#: gui/launcher.cpp:192
146msgid "Game"
147msgstr "Hra"
148
149#: gui/launcher.cpp:196
150msgid "ID:"
151msgstr "ID:"
152
153#: gui/launcher.cpp:196 gui/launcher.cpp:198 gui/launcher.cpp:199
154msgid ""
155"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
156"from the command line"
157msgstr ""
158"Krátký identifikátor her, pou¾ívaný jako odkaz k ulo¾eným hrám a spu¹tìní "
159"hry z pøíkazového øádku"
160
161#: gui/launcher.cpp:198
162msgctxt "lowres"
163msgid "ID:"
164msgstr "ID:"
165
166#: gui/launcher.cpp:203
167msgid "Name:"
168msgstr "Jméno"
169
170#: gui/launcher.cpp:203 gui/launcher.cpp:205 gui/launcher.cpp:206
171msgid "Full title of the game"
172msgstr "Úplný název hry"
173
174#: gui/launcher.cpp:205
175msgctxt "lowres"
176msgid "Name:"
177msgstr "Jméno:"
178
179#: gui/launcher.cpp:209
180msgid "Language:"
181msgstr "Jazyk:"
182
183#: gui/launcher.cpp:209 gui/launcher.cpp:210
184msgid ""
185"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
186"English"
187msgstr "Jazyk hry. Toto z va¹í ©panìlské verze neudìlá Anglickou"
188
189#: gui/launcher.cpp:211 gui/launcher.cpp:225 gui/options.cpp:86
190#: gui/options.cpp:736 gui/options.cpp:749 gui/options.cpp:1209
191#: audio/null.cpp:40
192msgid "<default>"
193msgstr "<výchozí>"
194
195#: gui/launcher.cpp:221
196msgid "Platform:"
197msgstr "Platforma:"
198
199#: gui/launcher.cpp:221 gui/launcher.cpp:223 gui/launcher.cpp:224
200msgid "Platform the game was originally designed for"
201msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pùvodnì vytvoøena"
202
203#: gui/launcher.cpp:223
204msgctxt "lowres"
205msgid "Platform:"
206msgstr "Platforma:"
207
208#: gui/launcher.cpp:236
209msgid "Engine"
210msgstr "Jádro"
211
212#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
213msgid "Graphics"
214msgstr "Obraz"
215
216#: gui/launcher.cpp:244 gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1089
217msgid "GFX"
218msgstr "GFX"
219
220#: gui/launcher.cpp:247
221msgid "Override global graphic settings"
222msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
223
224#: gui/launcher.cpp:249
225msgctxt "lowres"
226msgid "Override global graphic settings"
227msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
228
229#: gui/launcher.cpp:256 gui/options.cpp:1095
230msgid "Audio"
231msgstr "Zvuk"
232
233#: gui/launcher.cpp:259
234msgid "Override global audio settings"
235msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
236
237#: gui/launcher.cpp:261
238msgctxt "lowres"
239msgid "Override global audio settings"
240msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
241
242#: gui/launcher.cpp:270 gui/options.cpp:1100
243msgid "Volume"
244msgstr "Hlasitost"
245
246#: gui/launcher.cpp:272 gui/options.cpp:1102
247msgctxt "lowres"
248msgid "Volume"
249msgstr "Hlasitost"
250
251#: gui/launcher.cpp:275
252msgid "Override global volume settings"
253msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
254
255#: gui/launcher.cpp:277
256msgctxt "lowres"
257msgid "Override global volume settings"
258msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
259
260#: gui/launcher.cpp:285 gui/options.cpp:1110
261msgid "MIDI"
262msgstr "MIDI"
263
264#: gui/launcher.cpp:288
265msgid "Override global MIDI settings"
266msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
267
268#: gui/launcher.cpp:290
269msgctxt "lowres"
270msgid "Override global MIDI settings"
271msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
272
273#: gui/launcher.cpp:299 gui/options.cpp:1116
274msgid "MT-32"
275msgstr "MT-32"
276
277#: gui/launcher.cpp:302
278msgid "Override global MT-32 settings"
279msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
280
281#: gui/launcher.cpp:304
282msgctxt "lowres"
283msgid "Override global MT-32 settings"
284msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
285
286#: gui/launcher.cpp:313 gui/options.cpp:1123
287msgid "Paths"
288msgstr "Cesty"
289
290#: gui/launcher.cpp:315 gui/options.cpp:1125
291msgctxt "lowres"
292msgid "Paths"
293msgstr "Cesty"
294
295#: gui/launcher.cpp:322
296msgid "Game Path:"
297msgstr "Cesta Hry:"
298
299#: gui/launcher.cpp:324
300msgctxt "lowres"
301msgid "Game Path:"
302msgstr "Cesta Hry:"
303
304#: gui/launcher.cpp:329 gui/options.cpp:1149
305msgid "Extra Path:"
306msgstr "Dodateèná Cesta:"
307
308#: gui/launcher.cpp:329 gui/launcher.cpp:331 gui/launcher.cpp:332
309msgid "Specifies path to additional data used the game"
310msgstr "Stanoví cestu pro dodateèná data pou¾itá ve høe"
311
312#: gui/launcher.cpp:331 gui/options.cpp:1151
313msgctxt "lowres"
314msgid "Extra Path:"
315msgstr "Dodateèná Cesta:"
316
317#: gui/launcher.cpp:338 gui/options.cpp:1133
318msgid "Save Path:"
319msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
320
321#: gui/launcher.cpp:338 gui/launcher.cpp:340 gui/launcher.cpp:341
322#: gui/options.cpp:1133 gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1136
323msgid "Specifies where your savegames are put"
324msgstr "Stanovuje, kam jsou umístìny va¹e ulo¾ené hry"
325
326#: gui/launcher.cpp:340 gui/options.cpp:1135
327msgctxt "lowres"
328msgid "Save Path:"
329msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
330
331#: gui/launcher.cpp:359 gui/launcher.cpp:458 gui/launcher.cpp:516
332#: gui/launcher.cpp:570 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1152
333#: gui/options.cpp:1161 gui/options.cpp:1276 gui/options.cpp:1282
334#: gui/options.cpp:1290 gui/options.cpp:1320 gui/options.cpp:1326
335#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1426 gui/options.cpp:1429
336#: gui/options.cpp:1441
337msgctxt "path"
338msgid "None"
339msgstr "®ádné"
340
341#: gui/launcher.cpp:364 gui/launcher.cpp:464 gui/launcher.cpp:574
342#: gui/options.cpp:1270 gui/options.cpp:1314 gui/options.cpp:1432
343#: backends/platform/wii/options.cpp:56
344msgid "Default"
345msgstr "Výchozí"
346
347#: gui/launcher.cpp:509 gui/options.cpp:1435
348msgid "Select SoundFont"
349msgstr "Vybrat SoundFont"
350
351#: gui/launcher.cpp:528 gui/launcher.cpp:681
352msgid "Select directory with game data"
353msgstr "Vyberte adresáø s daty hry"
354
355#: gui/launcher.cpp:546
356msgid "Select additional game directory"
357msgstr "Vyberte dodateèný adresáø hry"
358
359#: gui/launcher.cpp:558
360msgid "Select directory for saved games"
361msgstr "Vyberte adresáø pro ulo¾ené hry"
362
363#: gui/launcher.cpp:585
364msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
365msgstr "Toto ID hry je u¾ zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
366
367#: gui/launcher.cpp:625 engines/dialogs.cpp:110
368msgid "~Q~uit"
369msgstr "~U~konèit"
370
371#: gui/launcher.cpp:625 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
372msgid "Quit ScummVM"
373msgstr "Ukonèit ScummVM"
374
375#: gui/launcher.cpp:626
376msgid "A~b~out..."
377msgstr "~O~ Programu..."
378
379#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
380msgid "About ScummVM"
381msgstr "O ScummVM"
382
383#: gui/launcher.cpp:627
384msgid "~O~ptions..."
385msgstr "~V~olby..."
386
387#: gui/launcher.cpp:627
388msgid "Change global ScummVM options"
389msgstr "Zmìnit globální volby ScummVM"
390
391#: gui/launcher.cpp:629
392msgid "~S~tart"
393msgstr "~S~pustit"
394
395#: gui/launcher.cpp:629
396msgid "Start selected game"
397msgstr "Spustit zvolenou hru"
398
399#: gui/launcher.cpp:632
400msgid "~L~oad..."
401msgstr "~N~ahrát..."
402
403#: gui/launcher.cpp:632
404msgid "Load savegame for selected game"
405msgstr "Nahrát ulo¾enou pozici pro zvolenou hru"
406
407#: gui/launcher.cpp:637
408msgid "~A~dd Game..."
409msgstr "~P~øidat hru..."
410
411#: gui/launcher.cpp:637 gui/launcher.cpp:644
412msgid "Hold Shift for Mass Add"
413msgstr "Podr¾te Shift pro Hromadné Pøidání"
414
415#: gui/launcher.cpp:639
416msgid "~E~dit Game..."
417msgstr "~U~pravit Hru..."
418
419#: gui/launcher.cpp:639 gui/launcher.cpp:646
420msgid "Change game options"
421msgstr "Zmìnit volby hry"
422
423#: gui/launcher.cpp:641
424msgid "~R~emove Game"
425msgstr "~O~dstranit Hru"
426
427#: gui/launcher.cpp:641 gui/launcher.cpp:648
428msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
429msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zùstanou zachována"
430
431#: gui/launcher.cpp:644
432msgctxt "lowres"
433msgid "~A~dd Game..."
434msgstr "~P~øidat hru..."
435
436#: gui/launcher.cpp:646
437msgctxt "lowres"
438msgid "~E~dit Game..."
439msgstr "~U~pravit hru..."
440
441#: gui/launcher.cpp:648
442msgctxt "lowres"
443msgid "~R~emove Game"
444msgstr "~O~dstranit hru"
445
446#: gui/launcher.cpp:656
447msgid "Search in game list"
448msgstr "Hledat v seznamu her"
449
450#: gui/launcher.cpp:660 gui/launcher.cpp:1221
451msgid "Search:"
452msgstr "Hledat:"
453
454#: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114 engines/cruise/menu.cpp:214
455#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:716
456#: engines/pegasus/pegasus.cpp:349
457msgid "Load game:"
458msgstr "Nahrát hru:"
459
460#: gui/launcher.cpp:684 engines/dialogs.cpp:114
461#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
462#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
463#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
464#: engines/mohawk/riven.cpp:716 engines/pegasus/pegasus.cpp:349
465#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
466msgid "Load"
467msgstr "Nahrát"
468
469#: gui/launcher.cpp:791
470msgid ""
471"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
472"a huge number of games."
473msgstr ""
474"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálnì "
475"pøidat velkou spoustu her. "
476
477#: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
478#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
479#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
480#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
481#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
482#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
483msgid "Yes"
484msgstr "Ano"
485
486#: gui/launcher.cpp:792 gui/launcher.cpp:940 gui/launcher.cpp:999
487#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
488#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
489#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
490#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
491#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
492msgid "No"
493msgstr "Ne"
494
495#: gui/launcher.cpp:840
496msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
497msgstr "ScummVM nemohl tento adresáø otevøít!"
498
499#: gui/launcher.cpp:852
500msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
501msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáøi najít ¾ádnou hru!"
502
503#: gui/launcher.cpp:866
504msgid "Pick the game:"
505msgstr "Vybrat hru:"
506
507#: gui/launcher.cpp:940
508msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
509msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
510
511#: gui/launcher.cpp:998
512msgid "Do you want to load savegame?"
513msgstr "Chcete naèíst ulo¾enou pozici?"
514
515#: gui/launcher.cpp:1047
516msgid "This game does not support loading games from the launcher."
517msgstr "Tato hra nepodporuje spou¹tìní her ze spou¹tìèe"
518
519#: gui/launcher.cpp:1051
520msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
521msgstr "ScummVM nemohl najít ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
522
523#: gui/massadd.cpp:78 gui/massadd.cpp:81
524msgid "... progress ..."
525msgstr "... prùbìh ..."
526
527#: gui/massadd.cpp:258
528msgid "Scan complete!"
529msgstr "Hledání dokonèeno!"
530
531#: gui/massadd.cpp:261
532#, c-format
533msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
534msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her."
535
536#: gui/massadd.cpp:265
537#, c-format
538msgid "Scanned %d directories ..."
539msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
540
541#: gui/massadd.cpp:268
542#, c-format
543msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
544msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her ..."
545
546#: gui/options.cpp:84
547msgid "Never"
548msgstr "Nikdy"
549
550#: gui/options.cpp:84
551msgid "every 5 mins"
552msgstr "Ka¾dých 5 min"
553
554#: gui/options.cpp:84
555msgid "every 10 mins"
556msgstr "Ka¾dých 10 min"
557
558#: gui/options.cpp:84
559msgid "every 15 mins"
560msgstr "Ka¾dých 15 min"
561
562#: gui/options.cpp:84
563msgid "every 30 mins"
564msgstr "Ka¾dých 30 min"
565
566#: gui/options.cpp:86
567msgid "8 kHz"
568msgstr "8 kHz"
569
570#: gui/options.cpp:86
571msgid "11kHz"
572msgstr "11kHz"
573
574#: gui/options.cpp:86
575msgid "22 kHz"
576msgstr "22 kHz"
577
578#: gui/options.cpp:86
579msgid "44 kHz"
580msgstr "44 kHz"
581
582#: gui/options.cpp:86
583msgid "48 kHz"
584msgstr "48 kHz"
585
586#: gui/options.cpp:254 gui/options.cpp:480 gui/options.cpp:581
587#: gui/options.cpp:650 gui/options.cpp:858
588msgctxt "soundfont"
589msgid "None"
590msgstr "®ádné"
591
592#: gui/options.cpp:388
593msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
594msgstr "Nelze pou¾ít nìkteré zmìny mo¾ností grafiky:"
595
596#: gui/options.cpp:400
597msgid "the video mode could not be changed."
598msgstr "re¾im obrazu nemohl být zmìnìn."
599
600#: gui/options.cpp:406
601msgid "the fullscreen setting could not be changed"
602msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být zmìnìno"
603
604#: gui/options.cpp:412
605msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
606msgstr "nastavení pomìru stran nemohlo být zmìnìno"
607
608#: gui/options.cpp:733
609msgid "Graphics mode:"
610msgstr "Re¾im obrazu:"
611
612#: gui/options.cpp:747
613msgid "Render mode:"
614msgstr "Re¾im vykreslení:"
615
616#: gui/options.cpp:747 gui/options.cpp:748
617msgid "Special dithering modes supported by some games"
618msgstr "Speciální re¾imy chvìní podporované nìkterými hrami"
619
620#: gui/options.cpp:759
621#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
622msgid "Fullscreen mode"
623msgstr "Re¾im celé obrazovky"
624
625#: gui/options.cpp:762
626msgid "Aspect ratio correction"
627msgstr "Korekce pomìru stran"
628
629#: gui/options.cpp:762
630msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
631msgstr "Korigovat pomìr stran pro hry 320x200"
632
633#: gui/options.cpp:770
634msgid "Preferred Device:"
635msgstr "Prioritní Zaøízení:"
636
637#: gui/options.cpp:770
638msgid "Music Device:"
639msgstr "Hudební zaøízení"
640
641#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772
642msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
643msgstr "Stanoví prioritní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
644
645#: gui/options.cpp:770 gui/options.cpp:772 gui/options.cpp:773
646msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
647msgstr "Stanoví výstupní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
648
649#: gui/options.cpp:772
650msgctxt "lowres"
651msgid "Preferred Dev.:"
652msgstr "Prioritní Zaø.:"
653
654#: gui/options.cpp:772
655msgctxt "lowres"
656msgid "Music Device:"
657msgstr "Hudební zaøízení"
658
659#: gui/options.cpp:799
660msgid "AdLib emulator:"
661msgstr "AdLib emulátor"
662
663#: gui/options.cpp:799 gui/options.cpp:800
664msgid "AdLib is used for music in many games"
665msgstr "AdLib se pou¾ívá pro hudbu v mnoha hrách"
666
667#: gui/options.cpp:810
668msgid "Output rate:"
669msgstr "Výstup. frekvence:"
670
671#: gui/options.cpp:810 gui/options.cpp:811
672msgid ""
673"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
674"soundcard"
675msgstr ""
676"Vy¹¹í hodnota zpùsobí lep¹í kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Va¹i "
677"zvukovou kartou"
678
679#: gui/options.cpp:821
680msgid "GM Device:"
681msgstr "GM Zaøízení:"
682
683#: gui/options.cpp:821
684msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
685msgstr "Stanoví výchozí zvukové zaøízení pro výstup General MIDI"
686
687#: gui/options.cpp:832
688msgid "Don't use General MIDI music"
689msgstr "Nepou¾ívat hudbu General MIDI"
690
691#: gui/options.cpp:843 gui/options.cpp:909
692msgid "Use first available device"
693msgstr "Pou¾ít první dostupné zaøízení"
694
695#: gui/options.cpp:855
696msgid "SoundFont:"
697msgstr "SoundFont:"
698
699#: gui/options.cpp:855 gui/options.cpp:857 gui/options.cpp:858
700msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
701msgstr ""
702"SoundFont je podporován nìkterými zvukovými kartami, Fluidsynth a Timidity"
703
704#: gui/options.cpp:857
705msgctxt "lowres"
706msgid "SoundFont:"
707msgstr "SoundFont:"
708
709#: gui/options.cpp:863
710msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
711msgstr "Smí¹ený re¾im AdLib/MIDI"
712
713#: gui/options.cpp:863
714msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
715msgstr "Pou¾ít obì zvukové generace MIDI a AdLib"
716
717#: gui/options.cpp:866
718msgid "MIDI gain:"
719msgstr "Zesílení MIDI:"
720
721#: gui/options.cpp:873
722msgid "FluidSynth Settings"
723msgstr "Nastavení FluidSynth"
724
725#: gui/options.cpp:880
726msgid "MT-32 Device:"
727msgstr "Zaøízení MT-32:"
728
729#: gui/options.cpp:880
730msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
731msgstr ""
732"Stanoví výchozí zvukové výstupní zaøízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
733
734#: gui/options.cpp:885
735msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
736msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
737
738#: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887
739msgid ""
740"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
741"connected to your computer"
742msgstr ""
743"Za¹krtnìte, pokud chcete pou¾ít pravé hardwarové zaøízení kompatibilní s "
744"Roland, pøipojené k va¹emu poèítaèi"
745
746#: gui/options.cpp:887
747msgctxt "lowres"
748msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
749msgstr "Opravdový Roland MT-32 (¾ádná GM emulace)"
750
751#: gui/options.cpp:890
752msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
753msgstr "Zaøízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
754
755#: gui/options.cpp:890
756msgid ""
757"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
758"GS device"
759msgstr ""
760"Za¹krtnìte, pokud chcete povolit záplaty mapování umo¾òující emulovat MT-32 "
761"na zaøízení Roland GS"
762
763#: gui/options.cpp:899
764msgid "Don't use Roland MT-32 music"
765msgstr "Nepou¾ívat hudbu Roland MT-32"
766
767#: gui/options.cpp:926
768msgid "Text and Speech:"
769msgstr "Text a Øeè"
770
771#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
772msgid "Speech"
773msgstr "Øeè"
774
775#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
776msgid "Subtitles"
777msgstr "Titulky"
778
779#: gui/options.cpp:932
780msgid "Both"
781msgstr "Oba"
782
783#: gui/options.cpp:934
784msgid "Subtitle speed:"
785msgstr "Rychlost titulkù:"
786
787#: gui/options.cpp:936
788msgctxt "lowres"
789msgid "Text and Speech:"
790msgstr "Text a Øeè:"
791
792#: gui/options.cpp:940
793msgid "Spch"
794msgstr "Øeè"
795
796#: gui/options.cpp:941
797msgid "Subs"
798msgstr "Titl"
799
800#: gui/options.cpp:942
801msgctxt "lowres"
802msgid "Both"
803msgstr "Oba"
804
805#: gui/options.cpp:942
806msgid "Show subtitles and play speech"
807msgstr "Zobrazit titulky a pøehrávat øeè"
808
809#: gui/options.cpp:944
810msgctxt "lowres"
811msgid "Subtitle speed:"
812msgstr "Rychlost titulkù"
813
814#: gui/options.cpp:960
815msgid "Music volume:"
816msgstr "Hlasitost hudby"
817
818#: gui/options.cpp:962
819msgctxt "lowres"
820msgid "Music volume:"
821msgstr "Hlasitost hudby"
822
823#: gui/options.cpp:969
824msgid "Mute All"
825msgstr "Ztlumit V¹e"
826
827#: gui/options.cpp:972
828msgid "SFX volume:"
829msgstr "Hlasitost zvukù"
830
831#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974 gui/options.cpp:975
832msgid "Special sound effects volume"
833msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektù"
834
835#: gui/options.cpp:974
836msgctxt "lowres"
837msgid "SFX volume:"
838msgstr "Hlasitost zvukù"
839
840#: gui/options.cpp:982
841msgid "Speech volume:"
842msgstr "Hlasitost øeèi"
843
844#: gui/options.cpp:984
845msgctxt "lowres"
846msgid "Speech volume:"
847msgstr "Hlasitost øeèi"
848
849#: gui/options.cpp:1141
850msgid "Theme Path:"
851msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
852
853#: gui/options.cpp:1143
854msgctxt "lowres"
855msgid "Theme Path:"
856msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
857
858#: gui/options.cpp:1149 gui/options.cpp:1151 gui/options.cpp:1152
859msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
860msgstr "Stanoví cestu k dodateèným datùm pou¾ívaná v¹emi hrami nebo ScummVM"
861
862#: gui/options.cpp:1158
863msgid "Plugins Path:"
864msgstr "Cesta k Pluginùm:"
865
866#: gui/options.cpp:1160
867msgctxt "lowres"
868msgid "Plugins Path:"
869msgstr "Cesta k Pluginùm:"
870
871#: gui/options.cpp:1169 gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
872msgid "Misc"
873msgstr "Rùzné"
874
875#: gui/options.cpp:1171
876msgctxt "lowres"
877msgid "Misc"
878msgstr "Rùzné"
879
880#: gui/options.cpp:1173
881msgid "Theme:"
882msgstr "Vzhled:"
883
884#: gui/options.cpp:1177
885msgid "GUI Renderer:"
886msgstr "GUI Vykreslovaè:"
887
888#: gui/options.cpp:1189
889msgid "Autosave:"
890msgstr "Autoukládání:"
891
892#: gui/options.cpp:1191
893msgctxt "lowres"
894msgid "Autosave:"
895msgstr "Autoukládání:"
896
897#: gui/options.cpp:1199
898msgid "Keys"
899msgstr "Klávesy"
900
901#: gui/options.cpp:1206
902msgid "GUI Language:"
903msgstr "Jazyk GUI"
904
905#: gui/options.cpp:1206
906msgid "Language of ScummVM GUI"
907msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
908
909#: gui/options.cpp:1365
910msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
911msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
912
913#: gui/options.cpp:1378
914msgid "Select directory for savegames"
915msgstr "Vybrat adresáø pro ulo¾ené hry"
916
917#: gui/options.cpp:1385
918msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
919msgstr "Do zvoleného adresáøe nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
920
921#: gui/options.cpp:1394
922msgid "Select directory for GUI themes"
923msgstr "Vyberte adresáø pro vhledy GUI"
924
925#: gui/options.cpp:1404
926msgid "Select directory for extra files"
927msgstr "Vyberte adresáø pro dodateèné soubory"
928
929#: gui/options.cpp:1415
930msgid "Select directory for plugins"
931msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
932
933#: gui/options.cpp:1468
934msgid ""
935"The theme you selected does not support your current language. If you want "
936"to use this theme you need to switch to another language first."
937msgstr ""
938"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Vá¹ souèasný jazyk. Pokud chcete "
939"tento vzhled pou¾ít, musíte nejdøíve pøepnout na jiný jazyk."
940
941#: gui/saveload-dialog.cpp:166
942msgid "List view"
943msgstr "Seznam"
944
945#: gui/saveload-dialog.cpp:167
946msgid "Grid view"
947msgstr "Møí¾ka"
948
949#: gui/saveload-dialog.cpp:210 gui/saveload-dialog.cpp:359
950msgid "No date saved"
951msgstr "Neulo¾ena ¾ádná data"
952
953#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
954msgid "No time saved"
955msgstr "®ádný ulo¾ený èas"
956
957#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
958msgid "No playtime saved"
959msgstr "®ádná ulo¾ená doba hraní"
960
961#: gui/saveload-dialog.cpp:219 gui/saveload-dialog.cpp:275
962msgid "Delete"
963msgstr "Smazat"
964
965#: gui/saveload-dialog.cpp:274
966msgid "Do you really want to delete this savegame?"
967msgstr "Opravdu chcete tuto ulo¾enou hru vymazat"
968
969#: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:874
970msgid "Date: "
971msgstr "Datum:"
972
973#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:880
974msgid "Time: "
975msgstr "Èas:"
976
977#: gui/saveload-dialog.cpp:394 gui/saveload-dialog.cpp:888
978msgid "Playtime: "
979msgstr "Doba hraní:"
980
981#: gui/saveload-dialog.cpp:407 gui/saveload-dialog.cpp:495
982msgid "Untitled savestate"
983msgstr "Bezejmenný ulo¾ený stav"
984
985#: gui/saveload-dialog.cpp:547
986msgid "Next"
987msgstr "Dal¹í"
988
989#: gui/saveload-dialog.cpp:550
990msgid "Prev"
991msgstr "Pøedchozí"
992
993#: gui/saveload-dialog.cpp:738
994msgid "New Save"
995msgstr "Nová ulo¾ená pozice"
996
997#: gui/saveload-dialog.cpp:738
998msgid "Create a new save game"
999msgstr "Vytvoøit novou ulo¾enou hru."
1000
1001#: gui/saveload-dialog.cpp:867
1002msgid "Name: "
1003msgstr "Název:"
1004
1005#: gui/saveload-dialog.cpp:939
1006#, c-format
1007msgid "Enter a description for slot %d:"
1008msgstr "Zadejte popis pro pozici %d:"
1009
1010#: gui/themebrowser.cpp:44
1011msgid "Select a Theme"
1012msgstr "Vyberte Vzhled"
1013
1014#: gui/ThemeEngine.cpp:346
1015msgid "Disabled GFX"
1016msgstr "GFX zakázáno"
1017
1018#: gui/ThemeEngine.cpp:346
1019msgctxt "lowres"
1020msgid "Disabled GFX"
1021msgstr "GFX zakázáno"
1022
1023#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1024msgid "Standard Renderer"
1025msgstr "Standardní Vykreslovaè"
1026
1027#: gui/ThemeEngine.cpp:347 engines/scumm/dialogs.cpp:658
1028msgid "Standard"
1029msgstr "Standardní"
1030
1031#: gui/ThemeEngine.cpp:349
1032msgid "Antialiased Renderer"
1033msgstr "Vykreslovaè s vyhlazenými hranami"
1034
1035#: gui/ThemeEngine.cpp:349
1036msgid "Antialiased"
1037msgstr "S vyhlazenými hranami"
1038
1039#: gui/widget.cpp:322 gui/widget.cpp:324 gui/widget.cpp:330 gui/widget.cpp:332
1040msgid "Clear value"
1041msgstr "Vyèistit hodnotu"
1042
1043#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:67
1044msgid "Reverb"
1045msgstr "Dozvuk"
1046
1047#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
1048msgid "Active"
1049msgstr "Aktivní"
1050
1051#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71
1052msgid "Room:"
1053msgstr "Místnost:"
1054
1055#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:78
1056msgid "Damp:"
1057msgstr "Tlumení:"
1058
1059#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:85
1060msgid "Width:"
1061msgstr "©íøka:"
1062
1063#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:92 gui/fluidsynth-dialog.cpp:110
1064msgid "Level:"
1065msgstr "Úroveò:"
1066
1067#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:99
1068msgid "Chorus"
1069msgstr "Sbor"
1070
1071#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
1072msgid "N:"
1073msgstr "N:"
1074
1075#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:117
1076msgid "Speed:"
1077msgstr "Rychlost:"
1078
1079#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:124
1080msgid "Depth:"
1081msgstr "Hloubka:"
1082
1083#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:131
1084msgid "Type:"
1085msgstr "Typ:"
1086
1087#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:134
1088msgid "Sine"
1089msgstr "Sinus"
1090
1091#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
1092msgid "Triangle"
1093msgstr "Trojúhrlník"
1094
1095#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139
1096msgid "Interpolation:"
1097msgstr "Interpolace:"
1098
1099#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:142
1100msgid "None (fastest)"
1101msgstr "®ádná (Nejrychlej¹í)"
1102
1103#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
1104msgid "Linear"
1105msgstr "Lineární"
1106
1107#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
1108msgid "Fourth-order"
1109msgstr "Interpolace ètvrtého øádu"
1110
1111#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
1112msgid "Seventh-order"
1113msgstr "Interpolace sedmého øádu"
1114
1115#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1116msgid "Reset"
1117msgstr "Resetovat"
1118
1119#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:149
1120msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
1121msgstr "Resetovat ve¹kerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
1122
1123#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:216
1124msgid ""
1125"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
1126msgstr ""
1127"Opravdu chcete resetovat ve¹kerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
1128"hodnoty?"
1129
1130#: base/main.cpp:226
1131#, c-format
1132msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1133msgstr "Jádro nepodporuje úroveò ladìní '%s'"
1134
1135#: base/main.cpp:304
1136msgid "Menu"
1137msgstr "Menu"
1138
1139#: base/main.cpp:307 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1140#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1141#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1142msgid "Skip"
1143msgstr "Pøeskoèit"
1144
1145#: base/main.cpp:310 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1146#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1147msgid "Pause"
1148msgstr "Pauza"
1149
1150#: base/main.cpp:313
1151msgid "Skip line"
1152msgstr "Pøeskoèit øádek"
1153
1154#: base/main.cpp:505
1155msgid "Error running game:"
1156msgstr "Chyba pøi spu¹tìní hry:"
1157
1158#: base/main.cpp:534
1159msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1160msgstr "Nelze nalézt ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit"
1161
1162#: common/error.cpp:38
1163msgid "No error"
1164msgstr "®ádná chyba"
1165
1166#: common/error.cpp:40
1167msgid "Game data not found"
1168msgstr "Data hry nenalezena"
1169
1170#: common/error.cpp:42
1171msgid "Game id not supported"
1172msgstr "Id hry není podporováno"
1173
1174#: common/error.cpp:44
1175msgid "Unsupported color mode"
1176msgstr "Nepodporovaný barevný re¾im"
1177
1178#: common/error.cpp:47
1179msgid "Read permission denied"
1180msgstr "Oprávnìní ke ètení zamítnuto"
1181
1182#: common/error.cpp:49
1183msgid "Write permission denied"
1184msgstr "Oprávnìní k zápisu zamítnuto"
1185
1186#: common/error.cpp:52
1187msgid "Path does not exist"
1188msgstr "Cesta neexistuje"
1189
1190#: common/error.cpp:54
1191msgid "Path not a directory"
1192msgstr "Cesta není adresáø"
1193
1194#: common/error.cpp:56
1195msgid "Path not a file"
1196msgstr "Cesta není soubor"
1197
1198#: common/error.cpp:59
1199msgid "Cannot create file"
1200msgstr "Nelze vytvoøit soubor"
1201
1202#: common/error.cpp:61
1203msgid "Reading data failed"
1204msgstr "Ètení dat selhalo"
1205
1206#: common/error.cpp:63
1207msgid "Writing data failed"
1208msgstr "Zápis dat selhal"
1209
1210#: common/error.cpp:66
1211msgid "Could not find suitable engine plugin"
1212msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
1213
1214#: common/error.cpp:68
1215msgid "Engine plugin does not support save states"
1216msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje ulo¾ené stavy"
1217
1218#: common/error.cpp:71
1219msgid "User canceled"
1220msgstr "Zru¹eno u¾ivatelem"
1221
1222#: common/error.cpp:75
1223msgid "Unknown error"
1224msgstr "Neznámá chyba"
1225
1226#: engines/advancedDetector.cpp:317
1227#, c-format
1228msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1229msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
1230
1231#: engines/advancedDetector.cpp:318
1232msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1233msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
1234
1235#: engines/advancedDetector.cpp:320
1236msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1237msgstr "hry, kterou jste se pokusili pøidat a její verzi/jazyk/atd.:"
1238
1239#: engines/dialogs.cpp:84
1240msgid "~R~esume"
1241msgstr "~P~okraèovat"
1242
1243#: engines/dialogs.cpp:86
1244msgid "~L~oad"
1245msgstr "~N~ahrát"
1246
1247#: engines/dialogs.cpp:90
1248msgid "~S~ave"
1249msgstr "~U~lo¾it"
1250
1251#: engines/dialogs.cpp:94
1252msgid "~O~ptions"
1253msgstr "~V~olby"
1254
1255#: engines/dialogs.cpp:99
1256msgid "~H~elp"
1257msgstr "~N~ápovìda"
1258
1259#: engines/dialogs.cpp:101
1260msgid "~A~bout"
1261msgstr "~O~ programu"
1262
1263#: engines/dialogs.cpp:104 engines/dialogs.cpp:180
1264msgid "~R~eturn to Launcher"
1265msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
1266
1267#: engines/dialogs.cpp:106 engines/dialogs.cpp:182
1268msgctxt "lowres"
1269msgid "~R~eturn to Launcher"
1270msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
1271
1272#: engines/dialogs.cpp:115 engines/agi/saveload.cpp:803
1273#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
1274#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:373
1275#: engines/sci/engine/kfile.cpp:742 engines/toltecs/menu.cpp:284
1276msgid "Save game:"
1277msgstr "Ulo¾it hru:"
1278
1279#: engines/dialogs.cpp:115 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1280#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1281#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1282#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1283#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1284#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
1285#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
1286#: engines/pegasus/pegasus.cpp:373 engines/sci/engine/kfile.cpp:742
1287#: engines/scumm/dialogs.cpp:187 engines/toltecs/menu.cpp:284
1288msgid "Save"
1289msgstr "Ulo¾it"
1290
1291#: engines/dialogs.cpp:144
1292msgid ""
1293"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1294"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1295"further assistance."
1296msgstr ""
1297"Je nám líto, ale toto jádro v souèasnosti nepodporuje herní nápovìdu. Prosím "
1298"prohlédnìte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
1299"dal¹í pomoc."
1300
1301#: engines/dialogs.cpp:228
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1305"and for instructions on how to obtain further assistance."
1306msgstr ""
1307"Ulo¾ení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
1308"informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
1309
1310#: engines/dialogs.cpp:301 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1311#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
1312msgid "~O~K"
1313msgstr "~O~K"
1314
1315#: engines/dialogs.cpp:302 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1316#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
1317msgid "~C~ancel"
1318msgstr "~Z~ru¹it"
1319
1320#: engines/dialogs.cpp:305
1321msgid "~K~eys"
1322msgstr "~K~lávesy"
1323
1324#: engines/engine.cpp:244
1325msgid "Could not initialize color format."
1326msgstr "Nelze zavést barevný formát."
1327
1328#: engines/engine.cpp:252
1329msgid "Could not switch to video mode: '"
1330msgstr "Nelze pøepnout na re¾im obrazu: '"
1331
1332#: engines/engine.cpp:261
1333msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1334msgstr "Nelze pou¾ít nastavení pomìru stran."
1335
1336#: engines/engine.cpp:266
1337msgid "Could not apply fullscreen setting."
1338msgstr "Nelze pou¾ít nastavení celé obrazovky."
1339
1340#: engines/engine.cpp:366
1341msgid ""
1342"You appear to be playing this game directly\n"
1343"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1344"and it is therefore recommended that you copy\n"
1345"the data files to your hard disk instead.\n"
1346"See the README file for details."
1347msgstr ""
1348"Vypadá to, ¾e tuto hru hrajete pøímo z\n"
1349" CD. Je známo, ¾e toto zpùsobuje problémy\n"
1350" a je tedy doporuèeno, a» místo toho zkopírujete\n"
1351"datové soubory na Vá¹ pevný disk.\n"
1352"Pro podrobnosti si pøeètìte README."
1353
1354#: engines/engine.cpp:377
1355msgid ""
1356"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1357"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1358"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1359"order to listen to the game's music.\n"
1360"See the README file for details."
1361msgstr ""
1362"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
1363"stopy musí být z disku zkopírovány pou¾itím\n"
1364"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
1365"abyste mohli poslouchat hudbu ve høe.\n"
1366"Pro podrobnosti si pøeètìte README."
1367
1368#: engines/engine.cpp:435
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1372"and for instructions on how to obtain further assistance."
1373msgstr ""
1374"Naètení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
1375"informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
1376
1377#: engines/engine.cpp:448
1378msgid ""
1379"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1380"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1381"not work in future versions of ScummVM."
1382msgstr ""
1383"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není je¹tì plnì podporována "
1384"ScummVM. Proto je mo¾né, ¾e bude nestabilní a jakékoli ulo¾ené hry nemusí "
1385"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
1386
1387#: engines/engine.cpp:451
1388msgid "Start anyway"
1389msgstr "Pøesto spustit"
1390
1391#: audio/fmopl.cpp:49
1392msgid "MAME OPL emulator"
1393msgstr "MAME OPL Emulátor"
1394
1395#: audio/fmopl.cpp:51
1396msgid "DOSBox OPL emulator"
1397msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
1398
1399#: audio/mididrv.cpp:209
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1403"disconnected)."
1404msgstr ""
1405"Zvolené zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být vypnuto nebo "
1406"odpojeno)."
1407
1408#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
1409#: audio/mididrv.cpp:272
1410msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
1411msgstr "Pokus o navrácení na nejbli¾¹í dostupné zaøízení..."
1412
1413#: audio/mididrv.cpp:221
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1417"information."
1418msgstr ""
1419"Zvolené zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam pro více "
1420"informací."
1421
1422#: audio/mididrv.cpp:257
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1426"disconnected)."
1427msgstr ""
1428"Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být "
1429"vypnuto nebo odpojeno)."
1430
1431#: audio/mididrv.cpp:272
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1435"information."
1436msgstr ""
1437"Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam "
1438"pro více informací."
1439
1440#: audio/null.h:43
1441msgid "No music"
1442msgstr "Bez hudby"
1443
1444#: audio/mods/paula.cpp:196
1445msgid "Amiga Audio Emulator"
1446msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
1447
1448#: audio/softsynth/adlib.cpp:2284
1449msgid "AdLib Emulator"
1450msgstr "AdLib Emulátor"
1451
1452#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
1453msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
1454msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
1455
1456#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
1457msgid "C64 Audio Emulator"
1458msgstr "Emulátor zvuku C64"
1459
1460#: audio/softsynth/mt32.cpp:199
1461msgid "Initializing MT-32 Emulator"
1462msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
1463
1464#: audio/softsynth/mt32.cpp:425
1465msgid "MT-32 Emulator"
1466msgstr "MT-32 Emulátor"
1467
1468#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
1469msgid "PC Speaker Emulator"
1470msgstr "PC Speaker Emulátor"
1471
1472#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
1473msgid "IBM PCjr Emulator"
1474msgstr "IBM PCjr Emulátor"
1475
1476#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:47
1477msgid "Keymap:"
1478msgstr "Mapa Kláves:"
1479
1480#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:66
1481msgid " (Effective)"
1482msgstr " (Aktivní)"
1483
1484#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
1485msgid " (Active)"
1486msgstr "(Aktivní)"
1487
1488#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:106
1489msgid " (Blocked)"
1490msgstr " (Blokováno)"
1491
1492#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:119
1493msgid " (Global)"
1494msgstr "(Globální)"
1495
1496#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:127
1497msgid " (Game)"
1498msgstr "(Hra)"
1499
1500#: backends/midi/windows.cpp:164
1501msgid "Windows MIDI"
1502msgstr "Windows MIDI"
1503
1504#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1505#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
1506msgid "~C~lose"
1507msgstr "~Z~avøít"
1508
1509#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
1510msgid "ScummVM Main Menu"
1511msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
1512
1513#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
1514msgid "~L~eft handed mode"
1515msgstr "~R~e¾im pro leváky"
1516
1517#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
1518msgid "~I~ndy fight controls"
1519msgstr "~O~vládání Indyho boje"
1520
1521#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
1522msgid "Show mouse cursor"
1523msgstr "Zobrazit kurzor my¹i"
1524
1525#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
1526msgid "Snap to edges"
1527msgstr "Pøichytit k okrajùm"
1528
1529#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
1530msgid "Touch X Offset"
1531msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
1532
1533#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
1534msgid "Touch Y Offset"
1535msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
1536
1537#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
1538msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
1539msgstr "Pou¾ít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podu¹ky laptopu"
1540
1541#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
1542msgid "Tap for left click, double tap right click"
1543msgstr "«uknìte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
1544
1545#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
1546msgid "Sensitivity"
1547msgstr "Citlivost"
1548
1549#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
1550msgid "Initial top screen scale:"
1551msgstr "Poèáteèní zmìna velikosti horní obrazovky:"
1552
1553#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
1554msgid "Main screen scaling:"
1555msgstr "Zmìna velikosti hlavní obrazovky:"
1556
1557#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
1558msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
1559msgstr "Hardwarová zmìna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
1560
1561#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
1562msgid "Software scale (good quality, but slower)"
1563msgstr "Softwarová zmìna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalej¹í)"
1564
1565#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
1566msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
1567msgstr "Beze zmìny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
1568
1569#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
1570msgid "Brightness:"
1571msgstr "Jas:"
1572
1573#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
1574msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
1575msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalej¹í) (restart) "
1576
1577#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
1578msgid "Disable power off"
1579msgstr "Zakázat vypnutí"
1580
1581#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
1582msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
1583msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i zapnut."
1584
1585#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
1586msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
1587msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i vypnut."
1588
1589#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
1590msgid "Touchpad mode enabled."
1591msgstr "Touchpad re¾im zapnut"
1592
1593#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
1594msgid "Touchpad mode disabled."
1595msgstr "Touchpad re¾im vypnut"
1596
1597#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
1598msgid "Click Mode"
1599msgstr "Re¾im kliknutí"
1600
1601#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
1602#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
1603#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
1604#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
1605#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
1606msgid "Left Click"
1607msgstr "Levé Kliknutí"
1608
1609#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
1610msgid "Middle Click"
1611msgstr "Kliknutí prostøedním tlaèítkem"
1612
1613#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
1614#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
1615#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
1616#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
1617msgid "Right Click"
1618msgstr "Pravé kliknutí"
1619
1620#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
1621msgid "Hide ScummVM"
1622msgstr "Skrýt ScummVM"
1623
1624#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
1625msgid "Hide Others"
1626msgstr "Skrýt Ostatní"
1627
1628#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
1629msgid "Show All"
1630msgstr "Zobrazit V¹e"
1631
1632#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
1633#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
1634msgid "Window"
1635msgstr "Okno"
1636
1637#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
1638msgid "Minimize"
1639msgstr "Minimalizovat"
1640
1641#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
1642msgid "Normal (no scaling)"
1643msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
1644
1645#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
1646msgctxt "lowres"
1647msgid "Normal (no scaling)"
1648msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
1649
1650#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
1651msgid "Enabled aspect ratio correction"
1652msgstr "Povolena korekce pomìru stran"
1653
1654#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
1655msgid "Disabled aspect ratio correction"
1656msgstr "Zakázána korekce pomìru stran"
1657
1658#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
1659msgid "Active graphics filter:"
1660msgstr "Aktivní grafický filtr:"
1661
1662#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
1663msgid "Windowed mode"
1664msgstr "Re¾im do okna"
1665
1666#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
1667msgid "OpenGL"
1668msgstr "OpenGL"
1669
1670#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
1671msgid "OpenGL (No filtering)"
1672msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
1673
1674#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
1675#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
1676msgid "Up"
1677msgstr "Nahoru"
1678
1679#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
1680#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
1681msgid "Down"
1682msgstr "Dolù"
1683
1684#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
1685#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
1686msgid "Left"
1687msgstr "Doleva"
1688
1689#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
1690#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
1691msgid "Right"
1692msgstr "Doprava"
1693
1694#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
1695#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
1696msgid "Zone"
1697msgstr "Oblast"
1698
1699#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
1700#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
1701#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
1702msgid "Multi Function"
1703msgstr "Multi Funkce"
1704
1705#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
1706msgid "Swap character"
1707msgstr "Zamìnit znaky"
1708
1709#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
1710msgid "Skip text"
1711msgstr "Pøeskoèit text"
1712
1713#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
1714msgid "Fast mode"
1715msgstr "Rychlý re¾im"
1716
1717#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1718#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1719#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1720#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1721#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/scumm/help.cpp:82
1722#: engines/scumm/help.cpp:84
1723msgid "Quit"
1724msgstr "Ukonèit"
1725
1726#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
1727msgid "Debugger"
1728msgstr "Ladící program"
1729
1730#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
1731msgid "Global menu"
1732msgstr "Globální menu"
1733
1734#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
1735msgid "Virtual keyboard"
1736msgstr "Virtuální klávesnice"
1737
1738#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
1739msgid "Key mapper"
1740msgstr "Mapovaè kláves"
1741
1742#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
1743msgid "Do you want to quit ?"
1744msgstr "Chcete ukonèit ?"
1745
1746#: backends/platform/wii/options.cpp:51
1747msgid "Video"
1748msgstr "Video"
1749
1750#: backends/platform/wii/options.cpp:54
1751msgid "Current video mode:"
1752msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
1753
1754#: backends/platform/wii/options.cpp:56
1755msgid "Double-strike"
1756msgstr "Dvojité pøe¹krtnutí"
1757
1758#: backends/platform/wii/options.cpp:60
1759msgid "Horizontal underscan:"
1760msgstr "Horizontální zmen¹ení"
1761
1762#: backends/platform/wii/options.cpp:66
1763msgid "Vertical underscan:"
1764msgstr "Vertikální zmen¹ení"
1765
1766#: backends/platform/wii/options.cpp:71
1767msgid "Input"
1768msgstr "Vstup"
1769
1770#: backends/platform/wii/options.cpp:74
1771msgid "GC Pad sensitivity:"
1772msgstr "Citlivost GC Padu"
1773
1774#: backends/platform/wii/options.cpp:80
1775msgid "GC Pad acceleration:"
1776msgstr "Zrychlení GC Padu"
1777
1778#: backends/platform/wii/options.cpp:86
1779msgid "DVD"
1780msgstr "DVD"
1781
1782#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
1783msgid "Status:"
1784msgstr "Stav:"
1785
1786#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
1787msgid "Unknown"
1788msgstr "Neznámé"
1789
1790#: backends/platform/wii/options.cpp:93
1791msgid "Mount DVD"
1792msgstr "Pøipojit DVD"
1793
1794#: backends/platform/wii/options.cpp:94
1795msgid "Unmount DVD"
1796msgstr "Odpojit DVD"
1797
1798#: backends/platform/wii/options.cpp:98
1799msgid "SMB"
1800msgstr "SMB"
1801
1802#: backends/platform/wii/options.cpp:106
1803msgid "Server:"
1804msgstr "Server:"
1805
1806#: backends/platform/wii/options.cpp:110
1807msgid "Share:"
1808msgstr "Sdílení:"
1809
1810#: backends/platform/wii/options.cpp:114
1811msgid "Username:"
1812msgstr "U¾ivatelské jméno"
1813
1814#: backends/platform/wii/options.cpp:118
1815msgid "Password:"
1816msgstr "Heslo"
1817
1818#: backends/platform/wii/options.cpp:121
1819msgid "Init network"
1820msgstr "Spustit sí»"
1821
1822#: backends/platform/wii/options.cpp:123
1823msgid "Mount SMB"
1824msgstr "Pøipojit SMB"
1825
1826#: backends/platform/wii/options.cpp:124
1827msgid "Unmount SMB"
1828msgstr "Odpojit SMB"
1829
1830#: backends/platform/wii/options.cpp:143
1831msgid "DVD Mounted successfully"
1832msgstr "DVD úspì¹nì pøipojeno"
1833
1834#: backends/platform/wii/options.cpp:146
1835msgid "Error while mounting the DVD"
1836msgstr "Chyba pøi pøipojování DVD"
1837
1838#: backends/platform/wii/options.cpp:148
1839msgid "DVD not mounted"
1840msgstr "DVD nepøipojeno"
1841
1842#: backends/platform/wii/options.cpp:161
1843msgid "Network up, share mounted"
1844msgstr "Sí» je zapnuta, sdílení pøipojeno"
1845
1846#: backends/platform/wii/options.cpp:163
1847msgid "Network up"
1848msgstr "Sí» je zapnuta"
1849
1850#: backends/platform/wii/options.cpp:166
1851msgid ", error while mounting the share"
1852msgstr ", chyba pøi pøipojování sdílení"
1853
1854#: backends/platform/wii/options.cpp:168
1855msgid ", share not mounted"
1856msgstr ", sdílení není pøipojeno"
1857
1858#: backends/platform/wii/options.cpp:174
1859msgid "Network down"
1860msgstr "Sí» je nedostupná"
1861
1862#: backends/platform/wii/options.cpp:178
1863msgid "Initializing network"
1864msgstr "Zavádím sí»"
1865
1866#: backends/platform/wii/options.cpp:182
1867msgid "Timeout while initializing network"
1868msgstr "Pøi zavádìní sítì vypr¹el limit"
1869
1870#: backends/platform/wii/options.cpp:186
1871#, c-format
1872msgid "Network not initialized (%d)"
1873msgstr "Sí» není zavedena (%d)"
1874
1875#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
1876msgid "Hide Toolbar"
1877msgstr "Skrýt Panel nástrojù"
1878
1879#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
1880msgid "Show Keyboard"
1881msgstr "Zobrazit klávesnici"
1882
1883#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
1884msgid "Sound on/off"
1885msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
1886
1887#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
1888msgid "Right click"
1889msgstr "Pravé kliknutí"
1890
1891#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
1892msgid "Show/Hide Cursor"
1893msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
1894
1895#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
1896msgid "Free look"
1897msgstr "Rozhlí¾ení pomocí my¹i"
1898
1899#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
1900msgid "Zoom up"
1901msgstr "Pøiblí¾ení nahoru"
1902
1903#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
1904msgid "Zoom down"
1905msgstr "Pøiblí¾ení dolù"
1906
1907#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
1908#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
1909msgid "Bind Keys"
1910msgstr "Pøiøadit klávesy"
1911
1912#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
1913msgid "Cursor Up"
1914msgstr "©ipka Nahoru"
1915
1916#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
1917msgid "Cursor Down"
1918msgstr "©ipka Dolù"
1919
1920#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
1921msgid "Cursor Left"
1922msgstr "©ipka Doleva"
1923
1924#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
1925msgid "Cursor Right"
1926msgstr "©ipka Doprava"
1927
1928#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1929#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1930msgid "Do you want to load or save the game?"
1931msgstr "Chcete hru nahrát nebo ulo¾it?"
1932
1933#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
1934#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
1935msgid " Are you sure you want to quit ? "
1936msgstr " Jste si jisti, ¾e chcete odejít ? "
1937
1938#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
1939msgid "Keyboard"
1940msgstr "Klávesnice"
1941
1942#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
1943msgid "Rotate"
1944msgstr "Otáèet"
1945
1946#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
1947msgid "Using SDL driver "
1948msgstr "Pou¾ívá ovladaè SDL"
1949
1950#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
1951msgid "Display "
1952msgstr "Displej"
1953
1954#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
1955msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
1956msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
1957
1958#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
1959msgid "Map right click action"
1960msgstr "Mapovat èinnost pravé kliknutí"
1961
1962#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
1963msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
1964msgstr ""
1965"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli "
1966"hrát"
1967
1968#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
1969msgid "Map hide toolbar action"
1970msgstr "Mapovat èinnost skrýt panel nástrojù"
1971
1972#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
1973msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
1974msgstr ""
1975"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Skrýt Panel nástrojù', abyste tuto hru "
1976"mohli hrát"
1977
1978#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
1979msgid "Map Zoom Up action (optional)"
1980msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Nahoru (nepovinné)"
1981
1982#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
1983msgid "Map Zoom Down action (optional)"
1984msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Dolù (nepovinné)"
1985
1986#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
1987msgid ""
1988"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
1989msgstr ""
1990"Nezapomeòte namapovat klávesu k èinnosti 'Skrýt Panel Nástrojù, abyste "
1991"vidìli celý inventáø"
1992
1993#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1994msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
1995msgstr "Opravdu se chcete vrátit tuto do Spou¹tìèe?"
1996
1997#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1998msgid "Launcher"
1999msgstr "Spou¹tìè"
2000
2001#: backends/events/default/default-events.cpp:218
2002msgid "Do you really want to quit?"
2003msgstr "Opravdu chcete skonèit?"
2004
2005#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
2006#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
2007#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
2008msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2009msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
2010
2011#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
2012#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
2013#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
2014msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2015msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
2016
2017#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
2018#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
2019#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
2020msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2021msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
2022
2023#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
2024msgid "Maximum Volume"
2025msgstr "Maximální Hlasitost"
2026
2027#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
2028msgid "Increasing Volume"
2029msgstr "Zvy¹uji Hlasitost"
2030
2031#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
2032msgid "Minimal Volume"
2033msgstr "Minimální Hlasitost"
2034
2035#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
2036msgid "Decreasing Volume"
2037msgstr "Sni¾uji Hlasitost"
2038
2039#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
2040msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
2041msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
2042
2043#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2044msgid "Check for Updates..."
2045msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
2046
2047#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
2048msgid "Right Click Once"
2049msgstr "Pravé kliknutí jednou"
2050
2051#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
2052msgid "Move Only"
2053msgstr "Pouze Pohyb"
2054
2055#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
2056msgid "Escape Key"
2057msgstr "Klávesa Escape"
2058
2059#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
2060msgid "Game Menu"
2061msgstr "Menu Hry"
2062
2063#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
2064msgid "Show Keypad"
2065msgstr "Zobrazit Klávesnici"
2066
2067#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
2068msgid "Control Mouse"
2069msgstr "Ovládání My¹i"
2070
2071#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2072msgid "Clicking Enabled"
2073msgstr "Kliknutí Povoleno"
2074
2075#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2076msgid "Clicking Disabled"
2077msgstr "Kliknutí Zakázáno"
2078
2079#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302
2080#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
2081#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:187
2082msgid "Use original save/load screens"
2083msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení"
2084
2085#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303
2086#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
2087#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:188
2088msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2089msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení místo ze ScummVM"
2090
2091#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2092#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
2093#: engines/toltecs/menu.cpp:259
2094msgid "Restore game:"
2095msgstr "Obnovit hru"
2096
2097#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2098#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:841
2099#: engines/toltecs/menu.cpp:259
2100msgid "Restore"
2101msgstr "Obnovit"
2102
2103#: engines/agos/saveload.cpp:166 engines/scumm/scumm.cpp:2321
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"Failed to load game state from file:\n"
2107"\n"
2108"%s"
2109msgstr ""
2110"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
2111"\n"
2112"%s"
2113
2114#: engines/agos/saveload.cpp:201 engines/scumm/scumm.cpp:2314
2115#, c-format
2116msgid ""
2117"Failed to save game state to file:\n"
2118"\n"
2119"%s"
2120msgstr ""
2121"Ulo¾ení stavu hry selhalo do souboru:\n"
2122"\n"
2123"%s"
2124
2125#: engines/agos/saveload.cpp:209 engines/scumm/scumm.cpp:2332
2126#, c-format
2127msgid ""
2128"Successfully saved game state in file:\n"
2129"\n"
2130"%s"
2131msgstr ""
2132"Stav hry úspì¹nì ulo¾en do:\n"
2133"\n"
2134"%s"
2135
2136#: engines/agos/animation.cpp:557
2137#, c-format
2138msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2139msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'"
2140
2141#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2142msgid ""
2143"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
2144"converted.\n"
2145"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2146"load your games if you don't convert them.\n"
2147"\n"
2148"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2149"time you start the game.\n"
2150msgstr ""
2151"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Drascula, které by mìly "
2152"být pøevedeny.\n"
2153"Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
2154"nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
2155"\n"
2156"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
2157"spu¹tìní této hry.\n"
2158
2159#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
2160msgid "Use bright palette mode"
2161msgstr "Pou¾ít re¾im jasné palety"
2162
2163#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2164msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2165msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
2166
2167#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
2168#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2169msgid "Failed to load game state from file."
2170msgstr "Nelze naèíst stav hry ze souboru."
2171
2172#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2173msgid "Failed to save game state to file."
2174msgstr "Nelze ulo¾it stav hry do souboru."
2175
2176#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2177msgid "Failed to delete file."
2178msgstr "Nelze smazat soubor."
2179
2180#: engines/groovie/detection.cpp:312
2181msgid "Fast movie speed"
2182msgstr "Zvý¹ená rychlost videa"
2183
2184#: engines/groovie/detection.cpp:313
2185msgid "Play movies at an increased speed"
2186msgstr "Pøehrát videa se zvý¹enou rychlostí"
2187
2188#: engines/groovie/script.cpp:420
2189msgid "Failed to save game"
2190msgstr "Nelze ulo¾it hru."
2191
2192#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2193#. Malcolm makes a joke.
2194#: engines/kyra/detection.cpp:62
2195msgid "Studio audience"
2196msgstr "Publikum ve studiu"
2197
2198#: engines/kyra/detection.cpp:63
2199msgid "Enable studio audience"
2200msgstr "Povolit publikum ve studiu"
2201
2202#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2203#: engines/kyra/detection.cpp:73
2204msgid "Skip support"
2205msgstr "Podpora pøeskoèení"
2206
2207#: engines/kyra/detection.cpp:74
2208msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2209msgstr "Umo¾nit, aby text a videa mohly být pøeskoèeny"
2210
2211#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2212#: engines/kyra/detection.cpp:84
2213msgid "Helium mode"
2214msgstr "Héliový re¾im"
2215
2216#: engines/kyra/detection.cpp:85
2217msgid "Enable helium mode"
2218msgstr "Zapnout héliový re¾im"
2219
2220#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2221#. changing from one screen to another.
2222#: engines/kyra/detection.cpp:99
2223msgid "Smooth scrolling"
2224msgstr "Plynulé posunování"
2225
2226#: engines/kyra/detection.cpp:100
2227msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2228msgstr "Povolit plynulé posunování pøi chùzi"
2229
2230#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2231#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2232#. walk towards that direction.
2233#: engines/kyra/detection.cpp:112
2234msgid "Floating cursors"
2235msgstr "Plovoucí kurzory"
2236
2237#: engines/kyra/detection.cpp:113
2238msgid "Enable floating cursors"
2239msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
2240
2241#. I18N: HP stands for Hit Points
2242#: engines/kyra/detection.cpp:127
2243msgid "HP bar graphs"
2244msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
2245
2246#: engines/kyra/detection.cpp:128
2247msgid "Enable hit point bar graphs"
2248msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
2249
2250#: engines/kyra/lol.cpp:478
2251msgid "Attack 1"
2252msgstr "Útok 1"
2253
2254#: engines/kyra/lol.cpp:479
2255msgid "Attack 2"
2256msgstr "Útok 2"
2257
2258#: engines/kyra/lol.cpp:480
2259msgid "Attack 3"
2260msgstr "Útok 3"
2261
2262#: engines/kyra/lol.cpp:481
2263msgid "Move Forward"
2264msgstr "Vpøed"
2265
2266#: engines/kyra/lol.cpp:482
2267msgid "Move Back"
2268msgstr "Vzad"
2269
2270#: engines/kyra/lol.cpp:483
2271msgid "Slide Left"
2272msgstr "Pøesunout se Doleva"
2273
2274#: engines/kyra/lol.cpp:484
2275msgid "Slide Right"
2276msgstr "Pøesunout se Doprava"
2277
2278#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2475
2279msgid "Turn Left"
2280msgstr "Otoèit se doleva"
2281
2282#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2476
2283msgid "Turn Right"
2284msgstr "Otoèit se doprava"
2285
2286#: engines/kyra/lol.cpp:487
2287msgid "Rest"
2288msgstr "Odpoèinout si"
2289
2290#: engines/kyra/lol.cpp:488
2291msgid "Options"
2292msgstr "Volby"
2293
2294#: engines/kyra/lol.cpp:489
2295msgid "Choose Spell"
2296msgstr "Zvolit Kouzlo"
2297
2298#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2299msgid ""
2300"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2301"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2302"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2303"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2304"some tracks sound incorrect."
2305msgstr ""
2306"Zdá se, ¾e pou¾íváte zaøízení General MIDI,\n"
2307"ale va¹e hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
2308"Sna¾íme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
2309"ty od General MIDI. Je stále mo¾né, ¾e\n"
2310"nìkteré stopy nebudou znít správnì."
2311
2312#. I18N: Option for fast scene switching
2313#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2314msgid "~Z~ip Mode Activated"
2315msgstr "~R~e¾im Svi¹tìní Aktivován"
2316
2317#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2318msgid "~T~ransitions Enabled"
2319msgstr "~P~øechody zapnuty"
2320
2321#. I18N: Drop book page
2322#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2323msgid "~D~rop Page"
2324msgstr "~Z~ahodit Stránku"
2325
2326#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2327msgid "~S~how Map"
2328msgstr "~Z~obrazit Mapu"
2329
2330#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2331msgid "~M~ain Menu"
2332msgstr "~H~lavní Menu"
2333
2334#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2335msgid "~W~ater Effect Enabled"
2336msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
2337
2338#: engines/neverhood/detection.cpp:167
2339msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2340msgstr "Pøeskoèit scény v Síni záznamù"
2341
2342#: engines/neverhood/detection.cpp:168
2343msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2344msgstr "Umo¾òuje hráèi pøeskoèit scény v Síni záznamù"
2345
2346#: engines/neverhood/detection.cpp:174
2347msgid "Scale the making of videos to full screen"
2348msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì na celou obrazovku"
2349
2350#: engines/neverhood/detection.cpp:175
2351msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2352msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì tak, aby vyu¾ivaly celou obrazovku"
2353
2354#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2355#, c-format
2356msgid ""
2357"Can't save game in slot %i\n"
2358"\n"
2359msgstr ""
2360"Nelze ulo¾it hru do pozice %i\n"
2361"\n"
2362
2363#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2364msgid "Loading game..."
2365msgstr "Nahrávání hry..."
2366
2367#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2368msgid "Saving game..."
2369msgstr "Ukládání hry..."
2370
2371#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2372msgid ""
2373"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2374"renamed.\n"
2375"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2376"games if you don't convert them.\n"
2377"\n"
2378"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2379msgstr ""
2380"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Nippon Safes, které by "
2381"mìly být pøejmenovány.\n"
2382"Staré názvy ji¾ nejsou podporovány, tak¾e pokud je nepøevedete, nebudete "
2383"moci va¹e hry naèíst.\n"
2384"\n"
2385"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni pøí¹tì.\n"
2386
2387#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2388msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2389msgstr "ScummVM úspì¹nì pøevedl v¹echny va¹e ulo¾ené pozice. "
2390
2391#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2392msgid ""
2393"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2394"your files have been converted.\n"
2395"\n"
2396"Please report to the team."
2397msgstr ""
2398"ScummVM vytiskl nìkterá varování ve va¹em oknì konzole a nemù¾e zaruèit, ¾e "
2399"v¹echny va¹e soubory byly pøevedeny.\n"
2400"\n"
2401"Prosím nahlaste to týmu"
2402
2403#: engines/pegasus/pegasus.cpp:707
2404msgid "Invalid save file name"
2405msgstr "Neplatný název souboru"
2406
2407#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2473
2408msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2409msgstr "Nahoru/Pøiblí¾it/Pohyb dopøedu/Otevøít dveøe"
2410
2411#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2474
2412msgid "Down/Zoom Out"
2413msgstr "Dolù/Oddálení"
2414
2415#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2477
2416msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2417msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáøe"
2418
2419#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2478
2420msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2421msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos bioèipu"
2422
2423#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2479
2424msgid "Action/Select"
2425msgstr "Èinnost/Vybrat"
2426
2427#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2480
2428msgid "Toggle Center Data Display"
2429msgstr "Pøepnout centrální datovou obrazovku"
2430
2431#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2481
2432msgid "Display/Hide Info Screen"
2433msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
2434
2435#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2482
2436msgid "Display/Hide Pause Menu"
2437msgstr "Zobrazit/Skrýt "
2438
2439#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
2440msgid "???"
2441msgstr "???"
2442
2443#: engines/sci/detection.cpp:374
2444msgid "EGA undithering"
2445msgstr "Nerozkládání EGA"
2446
2447#: engines/sci/detection.cpp:375
2448msgid "Enable undithering in EGA games"
2449msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
2450
2451#: engines/sci/detection.cpp:384
2452msgid "Prefer digital sound effects"
2453msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty"
2454
2455#: engines/sci/detection.cpp:385
2456msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2457msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty pøed syntetizovanými"
2458
2459#: engines/sci/detection.cpp:404
2460msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2461msgstr "Pou¾ít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
2462
2463#: engines/sci/detection.cpp:405
2464msgid ""
2465"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
2466"output"
2467msgstr ""
2468"Pou¾ít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro "
2469"výstup MIDI"
2470
2471#: engines/sci/detection.cpp:415
2472msgid "Use CD audio"
2473msgstr "Pou¾ít zvuky na CD"
2474
2475#: engines/sci/detection.cpp:416
2476msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
2477msgstr "Pou¾ít zvuky na CD místo ve høe, pokud je dostupné"
2478
2479#: engines/sci/detection.cpp:426
2480msgid "Use Windows cursors"
2481msgstr "Pou¾ít kurzory Windows"
2482
2483#: engines/sci/detection.cpp:427
2484msgid ""
2485"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
2486msgstr "Pou¾ít kurzory Windows (men¹í a èernobílé) místo kurzorù z DOS"
2487
2488#: engines/sci/detection.cpp:437
2489msgid "Use silver cursors"
2490msgstr "Pou¾ít støíbrné kurzory"
2491
2492#: engines/sci/detection.cpp:438
2493msgid ""
2494"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
2495msgstr "Pou¾ít alternativní sadu støíbrných kurzorù místo standardních zlatých"
2496
2497#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
2498#, c-format
2499msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
2500msgstr "Vlo¾te Disk %c a Stisknìte Tlaèítko Pro Pokraèování."
2501
2502#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2503#, c-format
2504msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
2505msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
2506
2507#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
2508#, c-format
2509msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
2510msgstr "Chyba pøi ètení disku %c, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
2511
2512#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2513msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
2514msgstr "Hra Pozastavena. Stisknìte MEZERNÍK pro pokraèování."
2515
2516#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
2517#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
2518#. Will react to J as 'Yes'
2519#: engines/scumm/dialogs.cpp:182
2520msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
2521msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete restartovat? (A/N)A"
2522
2523#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2524#: engines/scumm/dialogs.cpp:184
2525msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
2526msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete odejít? (A/N)A"
2527
2528#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
2529msgid "Play"
2530msgstr "Hrát"
2531
2532#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
2533msgid "Insert save/load game disk"
2534msgstr "Vlo¾te herní disk pro ulo¾ení/naètení"
2535
2536#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2537msgid "You must enter a name"
2538msgstr "Musíte zadat jméno"
2539
2540#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2541msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
2542msgstr "Hra NEBYLA ulo¾ena (plný disk?)"
2543
2544#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2545msgid "The game was NOT loaded"
2546msgstr "Hra NEBYLA naètena"
2547
2548#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2549#, c-format
2550msgid "Saving '%s'"
2551msgstr "Ukládám '%s'"
2552
2553#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2554#, c-format
2555msgid "Loading '%s'"
2556msgstr "Naèítám '%s'"
2557
2558#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
2559msgid "Name your SAVE game"
2560msgstr "Pojmenujte svoji ULO®ENOU hru"
2561
2562#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
2563msgid "Select a game to LOAD"
2564msgstr "Vyberte hru k NAÈTENÍ"
2565
2566#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
2567msgid "Game title)"
2568msgstr "Název hry"
2569
2570#. I18N: Previous page button
2571#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
2572msgid "~P~revious"
2573msgstr "~P~øedchozí"
2574
2575#. I18N: Next page button
2576#: engines/scumm/dialogs.cpp:289
2577msgid "~N~ext"
2578msgstr "~D~al¹í"
2579
2580#: engines/scumm/dialogs.cpp:597
2581msgid "Speech Only"
2582msgstr "Pouze Øeè"
2583
2584#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
2585msgid "Speech and Subtitles"
2586msgstr "Øeè a Titulky"
2587
2588#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
2589msgid "Subtitles Only"
2590msgstr "Pouze Titulky"
2591
2592#: engines/scumm/dialogs.cpp:607
2593msgctxt "lowres"
2594msgid "Speech & Subs"
2595msgstr "Øeè a Titulky"
2596
2597#: engines/scumm/dialogs.cpp:653
2598msgid "Select a Proficiency Level."
2599msgstr "Vyberte úroveò odbornosti."
2600
2601#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
2602msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
2603msgstr "Pro nápovìdu si pøeètìte manuál Loom(TM)."
2604
2605#: engines/scumm/dialogs.cpp:659
2606msgid "Practice"
2607msgstr "Cvièení"
2608
2609#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2610msgid "Expert"
2611msgstr "Pokroèilý"
2612
2613#: engines/scumm/help.cpp:73
2614msgid "Common keyboard commands:"
2615msgstr "Bì¾né klávesové pøíkazy"
2616
2617#: engines/scumm/help.cpp:74
2618msgid "Save / Load dialog"
2619msgstr "Dialog Nahrát / Ulo¾it"
2620
2621#: engines/scumm/help.cpp:76
2622msgid "Skip line of text"
2623msgstr "Pøeskoèit øádek textu"
2624
2625#: engines/scumm/help.cpp:77
2626msgid "Esc"
2627msgstr "Mezerník"
2628
2629#: engines/scumm/help.cpp:77
2630msgid "Skip cutscene"
2631msgstr "Pøeskoèit video"
2632
2633#: engines/scumm/help.cpp:78
2634msgid "Space"
2635msgstr "Mezerník"
2636
2637#: engines/scumm/help.cpp:78
2638msgid "Pause game"
2639msgstr "Pozastavit hru"
2640
2641#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
2642#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
2643#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
2644#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2645#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2646msgid "Ctrl"
2647msgstr "Ctrl"
2648
2649#: engines/scumm/help.cpp:79
2650msgid "Load game state 1-10"
2651msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
2652
2653#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
2654#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
2655#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2656msgid "Alt"
2657msgstr "Alt"
2658
2659#: engines/scumm/help.cpp:80
2660msgid "Save game state 1-10"
2661msgstr "Ulo¾it stav hry 1-10"
2662
2663#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
2664msgid "Enter"
2665msgstr "Enter"
2666
2667#: engines/scumm/help.cpp:86
2668msgid "Toggle fullscreen"
2669msgstr "Zapnout celou obrazovku"
2670
2671#: engines/scumm/help.cpp:87
2672msgid "Music volume up / down"
2673msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolù"
2674
2675#: engines/scumm/help.cpp:88
2676msgid "Text speed slower / faster"
2677msgstr "Zvý¹it / Sní¾it rychlost textu"
2678
2679#: engines/scumm/help.cpp:89
2680msgid "Simulate left mouse button"
2681msgstr "Napodobit levé tlaèítko my¹i"
2682
2683#: engines/scumm/help.cpp:90
2684msgid "Tab"
2685msgstr "Tab"
2686
2687#: engines/scumm/help.cpp:90
2688msgid "Simulate right mouse button"
2689msgstr "Napodobit pravé tlaèítko my¹i"
2690
2691#: engines/scumm/help.cpp:93
2692msgid "Special keyboard commands:"
2693msgstr "Speciální klávesové pøíkazy"
2694
2695#: engines/scumm/help.cpp:94
2696msgid "Show / Hide console"
2697msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
2698
2699#: engines/scumm/help.cpp:95
2700msgid "Start the debugger"
2701msgstr "Spustit ladící program"
2702
2703#: engines/scumm/help.cpp:96
2704msgid "Show memory consumption"
2705msgstr "Zobrazit spotøebu pamìti"
2706
2707#: engines/scumm/help.cpp:97
2708msgid "Run in fast mode (*)"
2709msgstr "Spustit v rychlém re¾imu (*)"
2710
2711#: engines/scumm/help.cpp:98
2712msgid "Run in really fast mode (*)"
2713msgstr "Spustit ve velmi rychlém re¾imu (*)"
2714
2715#: engines/scumm/help.cpp:99
2716msgid "Toggle mouse capture"
2717msgstr "Povolit zachycování my¹i"
2718
2719#: engines/scumm/help.cpp:100
2720msgid "Switch between graphics filters"
2721msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
2722
2723#: engines/scumm/help.cpp:101
2724msgid "Increase / Decrease scale factor"
2725msgstr "Zvìt¹it / Zmen¹it faktor zmìny velikosti"
2726
2727#: engines/scumm/help.cpp:102
2728msgid "Toggle aspect-ratio correction"
2729msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
2730
2731#: engines/scumm/help.cpp:107
2732msgid "* Note that using ctrl-f and"
2733msgstr "Upozoròujeme, ¾e pou¾ívání ctrl-f a"
2734
2735#: engines/scumm/help.cpp:108
2736msgid " ctrl-g are not recommended"
2737msgstr " ctrl-g není doporuèeno"
2738
2739#: engines/scumm/help.cpp:109
2740msgid " since they may cause crashes"
2741msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
2742
2743#: engines/scumm/help.cpp:110
2744msgid " or incorrect game behavior."
2745msgstr " nebo nesprávné chování hry."
2746
2747#: engines/scumm/help.cpp:114
2748msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
2749msgstr "Pletení náèrtkù na klávesnici:"
2750
2751#: engines/scumm/help.cpp:116
2752msgid "Main game controls:"
2753msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
2754
2755#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
2756#: engines/scumm/help.cpp:161
2757msgid "Push"
2758msgstr "Tlaèit"
2759
2760#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
2761#: engines/scumm/help.cpp:162
2762msgid "Pull"
2763msgstr "Táhnout"
2764
2765#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
2766#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
2767#: engines/scumm/help.cpp:207
2768msgid "Give"
2769msgstr "Dát"
2770
2771#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
2772#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
2773#: engines/scumm/help.cpp:208
2774msgid "Open"
2775msgstr "Otevøít"
2776
2777#: engines/scumm/help.cpp:126
2778msgid "Go to"
2779msgstr "Jít do"
2780
2781#: engines/scumm/help.cpp:127
2782msgid "Get"
2783msgstr "Vzít"
2784
2785#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
2786#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
2787#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
2788#: engines/scumm/help.cpp:250
2789msgid "Use"
2790msgstr "Pou¾ít"
2791
2792#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
2793msgid "Read"
2794msgstr "Pøeèíst"
2795
2796#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
2797msgid "New kid"
2798msgstr "Nové dítì"
2799
2800#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
2801#: engines/scumm/help.cpp:171
2802msgid "Turn on"
2803msgstr "Zapnout"
2804
2805#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
2806#: engines/scumm/help.cpp:172
2807msgid "Turn off"
2808msgstr "Vypnout"
2809
2810#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2811#: engines/scumm/help.cpp:194
2812msgid "Walk to"
2813msgstr "Pøejít na"
2814
2815#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2816#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
2817#: engines/scumm/help.cpp:227
2818msgid "Pick up"
2819msgstr "Sebrat"
2820
2821#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
2822msgid "What is"
2823msgstr "Co je"
2824
2825#: engines/scumm/help.cpp:146
2826msgid "Unlock"
2827msgstr "Odemknout"
2828
2829#: engines/scumm/help.cpp:149
2830msgid "Put on"
2831msgstr "Obléct"
2832
2833#: engines/scumm/help.cpp:150
2834msgid "Take off"
2835msgstr "Svléct"
2836
2837#: engines/scumm/help.cpp:156
2838msgid "Fix"
2839msgstr "Spravit"
2840
2841#: engines/scumm/help.cpp:158
2842msgid "Switch"
2843msgstr "Pøepnout"
2844
2845#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
2846msgid "Look"
2847msgstr "Dívat se"
2848
2849#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
2850msgid "Talk"
2851msgstr "Mluvit"
2852
2853#: engines/scumm/help.cpp:174
2854msgid "Travel"
2855msgstr "Cestovat"
2856
2857#: engines/scumm/help.cpp:175
2858msgid "To Henry / To Indy"
2859msgstr "Henrymu / Indymu"
2860
2861#. I18N: These are different musical notes
2862#: engines/scumm/help.cpp:179
2863msgid "play C minor on distaff"
2864msgstr "zahrát c moll na pøeslici"
2865
2866#: engines/scumm/help.cpp:180
2867msgid "play D on distaff"
2868msgstr "zahrát D na pøeslici"
2869
2870#: engines/scumm/help.cpp:181
2871msgid "play E on distaff"
2872msgstr "zahrát E na pøeslici"
2873
2874#: engines/scumm/help.cpp:182
2875msgid "play F on distaff"
2876msgstr "zahrát F na pøeslici"
2877
2878#: engines/scumm/help.cpp:183
2879msgid "play G on distaff"
2880msgstr "zahrát G na pøeslici"
2881
2882#: engines/scumm/help.cpp:184
2883msgid "play A on distaff"
2884msgstr "zahrát A na pøeslici"
2885
2886#: engines/scumm/help.cpp:185
2887msgid "play B on distaff"
2888msgstr "zahrát B na pøeslici"
2889
2890#: engines/scumm/help.cpp:186
2891msgid "play C major on distaff"
2892msgstr "zahrát C dur na pøeslici"
2893
2894#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2895msgid "puSh"
2896msgstr "tlaèIt"
2897
2898#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2899msgid "pull (Yank)"
2900msgstr "táhnout (©kubnout)"
2901
2902#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
2903#: engines/scumm/help.cpp:248
2904msgid "Talk to"
2905msgstr "Mluvit s"
2906
2907#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2908msgid "Look at"
2909msgstr "Dívat se na"
2910
2911#: engines/scumm/help.cpp:200
2912msgid "turn oN"
2913msgstr "zapnouT"
2914
2915#: engines/scumm/help.cpp:201
2916msgid "turn oFf"
2917msgstr "vypnoUt"
2918
2919#: engines/scumm/help.cpp:217
2920msgid "KeyUp"
2921msgstr "KlávesaNahoru"
2922
2923#: engines/scumm/help.cpp:217
2924msgid "Highlight prev dialogue"
2925msgstr "Zvýraznit pøedchozí dialog"
2926
2927#: engines/scumm/help.cpp:218
2928msgid "KeyDown"
2929msgstr "KlávesaDolù"
2930
2931#: engines/scumm/help.cpp:218
2932msgid "Highlight next dialogue"
2933msgstr "Zvýraznit následující dialog"
2934
2935#: engines/scumm/help.cpp:222
2936msgid "Walk"
2937msgstr "Jít"
2938
2939#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
2940#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
2941msgid "Inventory"
2942msgstr "Inventáø"
2943
2944#: engines/scumm/help.cpp:226
2945msgid "Object"
2946msgstr "Objekt"
2947
2948#: engines/scumm/help.cpp:229
2949msgid "Black and White / Color"
2950msgstr "Èernobílé / Barva"
2951
2952#: engines/scumm/help.cpp:232
2953msgid "Eyes"
2954msgstr "Oèi"
2955
2956#: engines/scumm/help.cpp:233
2957msgid "Tongue"
2958msgstr "Jazyk"
2959
2960#: engines/scumm/help.cpp:235
2961msgid "Punch"
2962msgstr "Udeøit"
2963
2964#: engines/scumm/help.cpp:236
2965msgid "Kick"
2966msgstr "Kopnout"
2967
2968#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
2969msgid "Examine"
2970msgstr "Prohlédnout"
2971
2972#: engines/scumm/help.cpp:240
2973msgid "Regular cursor"
2974msgstr "Obyèejný kurzor"
2975
2976#. I18N: Comm is a communication device
2977#: engines/scumm/help.cpp:243
2978msgid "Comm"
2979msgstr "Komunikace"
2980
2981#: engines/scumm/help.cpp:246
2982msgid "Save / Load / Options"
2983msgstr "Ulo¾it / Nahrát / Volby"
2984
2985#: engines/scumm/help.cpp:255
2986msgid "Other game controls:"
2987msgstr "Dal¹í ovládací prvky hry"
2988
2989#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2990msgid "Inventory:"
2991msgstr "Inventáø:"
2992
2993#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2994msgid "Scroll list up"
2995msgstr "Posunout seznam nahoru"
2996
2997#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
2998msgid "Scroll list down"
2999msgstr "Posunout seznam dolu"
3000
3001#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
3002msgid "Upper left item"
3003msgstr "Polo¾ka vlevo nahoøe"
3004
3005#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
3006msgid "Lower left item"
3007msgstr "Polo¾ka vlevo dole"
3008
3009#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
3010msgid "Upper right item"
3011msgstr "Polo¾ka vpravo nahoøe"
3012
3013#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
3014msgid "Lower right item"
3015msgstr "Polo¾ka vpravo dole"
3016
3017#: engines/scumm/help.cpp:269
3018msgid "Middle left item"
3019msgstr "Polo¾ka vlevo uprostøed"
3020
3021#: engines/scumm/help.cpp:272
3022msgid "Middle right item"
3023msgstr "Polo¾ka vpravo uprostøed"
3024
3025#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
3026msgid "Switching characters:"
3027msgstr "Mìnìní postav:"
3028
3029#: engines/scumm/help.cpp:281
3030msgid "Second kid"
3031msgstr "Druhé dítì"
3032
3033#: engines/scumm/help.cpp:282
3034msgid "Third kid"
3035msgstr "Tøetí dítì"
3036
3037#: engines/scumm/help.cpp:294
3038msgid "Fighting controls (numpad):"
3039msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
3040
3041#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
3042#: engines/scumm/help.cpp:297
3043msgid "Step back"
3044msgstr "Ustoupit"
3045
3046#: engines/scumm/help.cpp:298
3047msgid "Block high"
3048msgstr "Bránit nahoøe"
3049
3050#: engines/scumm/help.cpp:299
3051msgid "Block middle"
3052msgstr "Bránit uprostøed"
3053
3054#: engines/scumm/help.cpp:300
3055msgid "Block low"
3056msgstr "Bránit dole"
3057
3058#: engines/scumm/help.cpp:301
3059msgid "Punch high"
3060msgstr "Udeøit nahoru"
3061
3062#: engines/scumm/help.cpp:302
3063msgid "Punch middle"
3064msgstr "Udeøit doprostøed"
3065
3066#: engines/scumm/help.cpp:303
3067msgid "Punch low"
3068msgstr "Udeøit dolù"
3069
3070#: engines/scumm/help.cpp:306
3071msgid "These are for Indy on left."
3072msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
3073
3074#: engines/scumm/help.cpp:307
3075msgid "When Indy is on the right,"
3076msgstr "Kdy¾ je Indy napravo,"
3077
3078#: engines/scumm/help.cpp:308
3079msgid "7, 4, and 1 are switched with"
3080msgstr "71 4 a 1 jsou zamìnìny s"
3081
3082#: engines/scumm/help.cpp:309
3083msgid "9, 6, and 3, respectively."
3084msgstr "9, 6 a 3, v tomto poøadí."
3085
3086#: engines/scumm/help.cpp:316
3087msgid "Biplane controls (numpad):"
3088msgstr "Kontrola dvojplo¹níku (numerická klávesnice)"
3089
3090#: engines/scumm/help.cpp:317
3091msgid "Fly to upper left"
3092msgstr "Letìt doprava nahoru"
3093
3094#: engines/scumm/help.cpp:318
3095msgid "Fly to left"
3096msgstr "Letìt doleva"
3097
3098#: engines/scumm/help.cpp:319
3099msgid "Fly to lower left"
3100msgstr "Letìt doleva dolù"
3101
3102#: engines/scumm/help.cpp:320
3103msgid "Fly upwards"
3104msgstr "Letìt nahoru"
3105
3106#: engines/scumm/help.cpp:321
3107msgid "Fly straight"
3108msgstr "Letìt rovnì"
3109
3110#: engines/scumm/help.cpp:322
3111msgid "Fly down"
3112msgstr "Letìt dolù"
3113
3114#: engines/scumm/help.cpp:323
3115msgid "Fly to upper right"
3116msgstr "Letìt doprava nahoru"
3117
3118#: engines/scumm/help.cpp:324
3119msgid "Fly to right"
3120msgstr "Letìt doprava"
3121
3122#: engines/scumm/help.cpp:325
3123msgid "Fly to lower right"
3124msgstr "Letìt doprava dolù"
3125
3126#: engines/scumm/scumm.cpp:1777
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
3130"but %s is missing. Using AdLib instead."
3131msgstr ""
3132"Pøirozená podpora MIDI vy¾aduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
3133"ale %s chybí. Místo toho je pou¾it AdLib."
3134
3135#: engines/scumm/scumm.cpp:2547
3136msgid ""
3137"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
3138"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
3139"directory inside the Tentacle game directory."
3140msgstr ""
3141"Normálnì by teï Maniac Mansion byl spu¹tìn. Ale ScummVM toto zatím nedìlá. "
3142"Abyste toto mohli hrát, pøejdìte do 'Pøidat Hru' v poèáteèním menu ScummVM a "
3143"vyberte adresáø 'Maniac' uvnitø herního adresáøe Tentacle."
3144
3145#: engines/sky/compact.cpp:130
3146msgid ""
3147"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
3148"Please download it from www.scummvm.org"
3149msgstr ""
3150"Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
3151"Stáhnìte si ho, prosím z www.scummvm.org"
3152
3153#: engines/sky/compact.cpp:141
3154msgid ""
3155"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
3156"Please (re)download it from www.scummvm.org"
3157msgstr ""
3158"Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
3159"Stáhnìte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
3160
3161#: engines/sky/detection.cpp:44
3162msgid "Floppy intro"
3163msgstr "Úvod z diskety"
3164
3165#: engines/sky/detection.cpp:45
3166msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
3167msgstr "Pou¾ít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
3168
3169#: engines/sword1/animation.cpp:524
3170#, c-format
3171msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
3172msgstr "Proud videa PSX '%s' nemù¾e být pøehrán v re¾imu palety"
3173
3174#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
3175msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
3176msgstr "Videa DXA nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory zlib"
3177
3178#: engines/sword1/animation.cpp:561
3179msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
3180msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
3181
3182#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
3183#, c-format
3184msgid "Cutscene '%s' not found"
3185msgstr "Video '%s' nenalezeno"
3186
3187#: engines/sword1/control.cpp:863
3188msgid ""
3189"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
3190"converted.\n"
3191"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
3192"load your games if you don't convert them.\n"
3193"\n"
3194"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
3195"time you start the game.\n"
3196msgstr ""
3197"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Broken Sword 1, které by "
3198"mìly být pøevedeny.\n"
3199"Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
3200"nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
3201"\n"
3202"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
3203"spu¹tìní této hry.\n"
3204
3205#: engines/sword1/control.cpp:1232
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"Target new save game already exists!\n"
3209"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
3210msgstr ""
3211"Nová cílová ulo¾ená hra ji¾ existuje!\n"
3212"Chtìli byste ponechat starou ulo¾enou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
3213
3214#: engines/sword1/control.cpp:1235
3215msgid "Keep the old one"
3216msgstr "Ponechat starou"
3217
3218#: engines/sword1/control.cpp:1235
3219msgid "Keep the new one"
3220msgstr "Ponechat novou"
3221
3222#: engines/sword1/logic.cpp:1633
3223msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
3224msgstr "Toto je konec Dema Broken Sword 1"
3225
3226#: engines/sword2/animation.cpp:425
3227msgid ""
3228"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
3229msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
3230
3231#: engines/sword2/animation.cpp:461
3232msgid ""
3233"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
3234msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory MPEG-2"
3235
3236#: engines/sword2/sword2.cpp:79
3237msgid "Show object labels"
3238msgstr "Zobrazit jmenovky objektù"
3239
3240#: engines/sword2/sword2.cpp:80
3241msgid "Show labels for objects on mouse hover"
3242msgstr "Zobrazit jmenovky objektù pøi najetí my¹i"
3243
3244#: engines/teenagent/resources.cpp:94
3245msgid ""
3246"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
3247msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Mù¾ete ho získat ze stránky ScummVM."
3248
3249#: engines/teenagent/resources.cpp:115
3250msgid ""
3251"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
3252"executable. Please decompress it"
3253msgstr ""
3254"Soubor teenagent.dat je komprimován a zlib není souèástí spustitelného "
3255"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
3256
3257#~ msgctxt "lowres"
3258#~ msgid "Mass Add..."
3259#~ msgstr "Hromadné Pøidání..."
3260
3261#~ msgid "Mass Add..."
3262#~ msgstr "Hromadné Pøidání..."
3263
3264#~ msgid ""
3265#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
3266#~ msgstr ""
3267#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
3268
3269#~ msgid "Standard (16bpp)"
3270#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
3271
3272#~ msgid "Alternative intro"
3273#~ msgstr "Alternativní úvod"
3274
3275#~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
3276#~ msgstr "Pou¾ít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
3277
3278#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
3279#~ msgstr "Videa MPGE2 ji¾ nejsou podporována"
3280
3281#~ msgid "OpenGL Normal"
3282#~ msgstr "OpenGL Normální"
3283
3284#~ msgid "OpenGL Conserve"
3285#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
3286
3287#~ msgid "OpenGL Original"
3288#~ msgstr "OpenGL Pùvodní"
3289
3290#~ msgid "Current display mode"
3291#~ msgstr "Souèasný re¾im obrazu"
3292
3293#~ msgid "Current scale"
3294#~ msgstr "Souèasná velikost"
3295
3296#~ msgid "Active filter mode: Linear"
3297#~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Lineární"
3298
3299#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
3300#~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Nejbli¾¹í"
3301
3302#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3303#~ msgstr "Zapnout re¾im Roland GS"
3304
3305#~ msgid "Hercules Green"
3306#~ msgstr "Hercules Zelená"
3307
3308#~ msgid "Hercules Amber"
3309#~ msgstr "Hercules Jantarová"
3310
3311#~ msgctxt "lowres"
3312#~ msgid "Hercules Green"
3313#~ msgstr "Hercules Zelená"
3314
3315#~ msgctxt "lowres"
3316#~ msgid "Hercules Amber"
3317#~ msgstr "Hercules Jantarová"
3318
3319#~ msgid "Save game failed!"
3320#~ msgstr "Ukládání hry selhalo!"
3321
3322#~ msgctxt "lowres"
3323#~ msgid "Add Game..."
3324#~ msgstr "Pøidat Hru..."
3325
3326#~ msgid "Add Game..."
3327#~ msgstr "Pøidat Hru..."
3328
3329#~ msgid ""
3330#~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
3331#~ "of %s."
3332#~ msgstr ""
3333#~ "Bylo zji¹tìno, ¾e Va¹e verze hry pou¾ívá jméno souboru shodující se s "
3334#~ "variantou %s."
3335
3336#~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
3337#~ msgstr "Pokud je toto pùvodní a nezmìnìná verze, ohlaste prosím jakékoli"
3338
3339#~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
3340#~ msgstr "pøede¹le vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
3341
3342#~ msgid "Discovered %d new games."
3343#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
3344
3345#~ msgid "Command line argument not processed"
3346#~ msgstr "Argument pøíkazové øádky nebyl zpracován"
3347
3348#~ msgid "FM Towns Emulator"
3349#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
3350
3351#~ msgid "Invalid Path"
3352#~ msgstr "Neplatná Cesta"