Ticket #9499: gl_ES.po

File gl_ES.po, 86.0 KB (added by SF/sgsanz, 10 years ago)
Line 
1# Galician translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2014 ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.6.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-06-07 23:06+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-07-02 09:51+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
13"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
14"Language: gl_ES\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
19
20#: gui/about.cpp:94
21#, c-format
22msgid "(built on %s)"
23msgstr "(compilado o %s)"
24
25#: gui/about.cpp:101
26msgid "Features compiled in:"
27msgstr "Funcionalidades compiladas:"
28
29#: gui/about.cpp:110
30msgid "Available engines:"
31msgstr "Motores dispoñibles:"
32
33#: gui/browser.cpp:68
34msgid "Show hidden files"
35msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
36
37#: gui/browser.cpp:68
38msgid "Show files marked with the hidden attribute"
39msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
40
41#: gui/browser.cpp:72
42msgid "Go up"
43msgstr "Arriba"
44
45#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
46msgid "Go to previous directory level"
47msgstr "Ir ao directorio superior"
48
49#: gui/browser.cpp:74
50msgctxt "lowres"
51msgid "Go up"
52msgstr "Arriba"
53
54#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/KeysDialog.cpp:43
55#: gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95 gui/options.cpp:1239
56#: gui/saveload-dialog.cpp:216 gui/saveload-dialog.cpp:276
57#: gui/saveload-dialog.cpp:547 gui/saveload-dialog.cpp:922
58#: gui/themebrowser.cpp:55 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
59#: engines/engine.cpp:452 backends/platform/wii/options.cpp:48
60#: backends/events/default/default-events.cpp:196
61#: backends/events/default/default-events.cpp:218
62#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/parallaction/saveload.cpp:274
63#: engines/scumm/dialogs.cpp:191 engines/sword1/control.cpp:865
64msgid "Cancel"
65msgstr "Cancelar"
66
67#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:47 gui/themebrowser.cpp:56
68msgid "Choose"
69msgstr "Elixir"
70
71#: gui/gui-manager.cpp:117 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
72#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
73#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
74#: engines/scumm/help.cpp:209
75msgid "Close"
76msgstr "Pechar"
77
78#: gui/gui-manager.cpp:120
79msgid "Mouse click"
80msgstr "Premer co rato"
81
82#: gui/gui-manager.cpp:124 base/main.cpp:319
83msgid "Display keyboard"
84msgstr "Mostrar teclado"
85
86#: gui/gui-manager.cpp:128 base/main.cpp:323
87msgid "Remap keys"
88msgstr "Asignar teclas"
89
90#: gui/gui-manager.cpp:131 base/main.cpp:326
91msgid "Toggle FullScreen"
92msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
93
94#: gui/KeysDialog.h:36 gui/KeysDialog.cpp:145
95msgid "Choose an action to map"
96msgstr "Elixe unha acción para asignala"
97
98#: gui/KeysDialog.cpp:41
99msgid "Map"
100msgstr "Asignar"
101
102#: gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352 gui/launcher.cpp:1048
103#: gui/launcher.cpp:1052 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1240
104#: gui/saveload-dialog.cpp:923 gui/fluidsynth-dialog.cpp:153
105#: engines/engine.cpp:371 engines/engine.cpp:382
106#: backends/platform/wii/options.cpp:47
107#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
108#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
109#: engines/groovie/script.cpp:399 engines/parallaction/saveload.cpp:274
110#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1779
111#: engines/sky/compact.cpp:131 engines/sky/compact.cpp:141
112#: engines/sword1/animation.cpp:524 engines/sword1/animation.cpp:545
113#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword1/animation.cpp:569
114#: engines/sword1/control.cpp:865 engines/sword1/logic.cpp:1633
115#: engines/sword2/animation.cpp:425 engines/sword2/animation.cpp:445
116#: engines/sword2/animation.cpp:461 engines/sword2/animation.cpp:471
117msgid "OK"
118msgstr "Aceptar"
119
120#: gui/KeysDialog.cpp:49
121msgid "Select an action and click 'Map'"
122msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
123
124#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
125#, c-format
126msgid "Associated key : %s"
127msgstr "Tecla asociada: %s"
128
129#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
130#, c-format
131msgid "Associated key : none"
132msgstr "Tecla asociada: ningunha"
133
134#: gui/KeysDialog.cpp:90
135msgid "Please select an action"
136msgstr "Selecciona unha acción"
137
138#: gui/KeysDialog.cpp:106
139msgid "Press the key to associate"
140msgstr "Preme a tecla para asociala"
141
142#: gui/launcher.cpp:193
143msgid "Game"
144msgstr "Xogo"
145
146#: gui/launcher.cpp:197
147msgid "ID:"
148msgstr "ID:"
149
150#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
151msgid ""
152"Short game identifier used for referring to savegames and running the game "
153"from the command line"
154msgstr ""
155"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
156"xogo dende a liña de comandos"
157
158#: gui/launcher.cpp:199
159msgctxt "lowres"
160msgid "ID:"
161msgstr "ID:"
162
163#: gui/launcher.cpp:204
164msgid "Name:"
165msgstr "Nome:"
166
167#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
168msgid "Full title of the game"
169msgstr "Título completo do xogo"
170
171#: gui/launcher.cpp:206
172msgctxt "lowres"
173msgid "Name:"
174msgstr "Nome:"
175
176#: gui/launcher.cpp:210
177msgid "Language:"
178msgstr "Idioma:"
179
180#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
181msgid ""
182"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
183"English"
184msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
185
186#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
187#: gui/options.cpp:737 gui/options.cpp:750 gui/options.cpp:1210
188#: audio/null.cpp:41
189msgid "<default>"
190msgstr "<por defecto>"
191
192#: gui/launcher.cpp:222
193msgid "Platform:"
194msgstr "Plataforma:"
195
196#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
197msgid "Platform the game was originally designed for"
198msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
199
200#: gui/launcher.cpp:224
201msgctxt "lowres"
202msgid "Platform:"
203msgstr "Plataforma:"
204
205#: gui/launcher.cpp:237
206msgid "Engine"
207msgstr "Motor"
208
209#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
210msgid "Graphics"
211msgstr "Gráficos"
212
213#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1073 gui/options.cpp:1090
214msgid "GFX"
215msgstr "Efectos gráficos"
216
217#: gui/launcher.cpp:248
218msgid "Override global graphic settings"
219msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
220
221#: gui/launcher.cpp:250
222msgctxt "lowres"
223msgid "Override global graphic settings"
224msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
225
226#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1096
227msgid "Audio"
228msgstr "Son"
229
230#: gui/launcher.cpp:260
231msgid "Override global audio settings"
232msgstr "Anular a configuración do son"
233
234#: gui/launcher.cpp:262
235msgctxt "lowres"
236msgid "Override global audio settings"
237msgstr "Anular a configuración do son"
238
239#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1101
240msgid "Volume"
241msgstr "Volume"
242
243#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1103
244msgctxt "lowres"
245msgid "Volume"
246msgstr "Volume"
247
248#: gui/launcher.cpp:276
249msgid "Override global volume settings"
250msgstr "Anular a configuración do volume"
251
252#: gui/launcher.cpp:278
253msgctxt "lowres"
254msgid "Override global volume settings"
255msgstr "Anular a configuración do volume"
256
257#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1111
258msgid "MIDI"
259msgstr "MIDI"
260
261#: gui/launcher.cpp:289
262msgid "Override global MIDI settings"
263msgstr "Anular a configuración de MIDI"
264
265#: gui/launcher.cpp:291
266msgctxt "lowres"
267msgid "Override global MIDI settings"
268msgstr "Anular a configuración de MIDI"
269
270#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1117
271msgid "MT-32"
272msgstr "MT-32"
273
274#: gui/launcher.cpp:303
275msgid "Override global MT-32 settings"
276msgstr "Anular a configuración de MT-32"
277
278#: gui/launcher.cpp:305
279msgctxt "lowres"
280msgid "Override global MT-32 settings"
281msgstr "Anular a configuración de MT-32"
282
283#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1124
284msgid "Paths"
285msgstr "Camiños"
286
287#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1126
288msgctxt "lowres"
289msgid "Paths"
290msgstr "Camiños"
291
292#: gui/launcher.cpp:323
293msgid "Game Path:"
294msgstr "Camiño do xogo:"
295
296#: gui/launcher.cpp:325
297msgctxt "lowres"
298msgid "Game Path:"
299msgstr "Camiño do xogo:"
300
301#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1150
302msgid "Extra Path:"
303msgstr "Camiño adicional:"
304
305#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
306msgid "Specifies path to additional data used the game"
307msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
308
309#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1152
310msgctxt "lowres"
311msgid "Extra Path:"
312msgstr "Camiño adicional:"
313
314#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1134
315msgid "Save Path:"
316msgstr "Camiño de gardado:"
317
318#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
319#: gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1136 gui/options.cpp:1137
320msgid "Specifies where your savegames are put"
321msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
322
323#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1136
324msgctxt "lowres"
325msgid "Save Path:"
326msgstr "Camiño de gardado:"
327
328#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
329#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1145 gui/options.cpp:1153
330#: gui/options.cpp:1162 gui/options.cpp:1277 gui/options.cpp:1283
331#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1327
332#: gui/options.cpp:1334 gui/options.cpp:1427 gui/options.cpp:1430
333#: gui/options.cpp:1442
334msgctxt "path"
335msgid "None"
336msgstr "Ningún"
337
338#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
339#: gui/options.cpp:1271 gui/options.cpp:1315 gui/options.cpp:1433
340#: backends/platform/wii/options.cpp:56
341msgid "Default"
342msgstr "Predefinido"
343
344#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1436
345msgid "Select SoundFont"
346msgstr "Seleccionar SoundFont"
347
348#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
349msgid "Select directory with game data"
350msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
351
352#: gui/launcher.cpp:547
353msgid "Select additional game directory"
354msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
355
356#: gui/launcher.cpp:559
357msgid "Select directory for saved games"
358msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
359
360#: gui/launcher.cpp:586
361msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
362msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
363
364#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
365msgid "~Q~uit"
366msgstr "~S~aír"
367
368#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:95
369msgid "Quit ScummVM"
370msgstr "Saír de ScummVM"
371
372#: gui/launcher.cpp:627
373msgid "A~b~out..."
374msgstr "Ace~r~ca de..."
375
376#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:69
377msgid "About ScummVM"
378msgstr "Acerca de ScummVM"
379
380#: gui/launcher.cpp:628
381msgid "~O~ptions..."
382msgstr "~O~pcións..."
383
384#: gui/launcher.cpp:628
385msgid "Change global ScummVM options"
386msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
387
388#: gui/launcher.cpp:630
389msgid "~S~tart"
390msgstr "~I~niciar"
391
392#: gui/launcher.cpp:630
393msgid "Start selected game"
394msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
395
396#: gui/launcher.cpp:633
397msgid "~L~oad..."
398msgstr "~C~argar..."
399
400#: gui/launcher.cpp:633
401msgid "Load savegame for selected game"
402msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
403
404#: gui/launcher.cpp:638
405msgid "~A~dd Game..."
406msgstr "Eng~a~dir xogo..."
407
408#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
409msgid "Hold Shift for Mass Add"
410msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
411
412#: gui/launcher.cpp:640
413msgid "~E~dit Game..."
414msgstr "~E~ditar xogo..."
415
416#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
417msgid "Change game options"
418msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
419
420#: gui/launcher.cpp:642
421msgid "~R~emove Game"
422msgstr "Elimina~r~ xogo"
423
424#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
425msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
426msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
427
428#: gui/launcher.cpp:645
429msgctxt "lowres"
430msgid "~A~dd Game..."
431msgstr "Eng~a~dir xogo..."
432
433#: gui/launcher.cpp:647
434msgctxt "lowres"
435msgid "~E~dit Game..."
436msgstr "~E~ditar xogo..."
437
438#: gui/launcher.cpp:649
439msgctxt "lowres"
440msgid "~R~emove Game"
441msgstr "Elimina~r~ xogo"
442
443#: gui/launcher.cpp:657
444msgid "Search in game list"
445msgstr "Buscar na lista de xogos"
446
447#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1222
448msgid "Search:"
449msgstr "Buscar:"
450
451#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
452#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
453#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353
454msgid "Load game:"
455msgstr "Cargar partida:"
456
457#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
458#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
459#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
460#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
461#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
462#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
463msgid "Load"
464msgstr "Cargar"
465
466#: gui/launcher.cpp:792
467msgid ""
468"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
469"a huge number of games."
470msgstr ""
471"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
472"número de xogos."
473
474#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
475#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
476#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
477#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
478#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
479#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
480msgid "Yes"
481msgstr "Si"
482
483#: gui/launcher.cpp:793 gui/launcher.cpp:941 gui/launcher.cpp:1000
484#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
485#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
486#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
487#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
488#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
489msgid "No"
490msgstr "Non"
491
492#: gui/launcher.cpp:841
493msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
494msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
495
496#: gui/launcher.cpp:853
497msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
498msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
499
500#: gui/launcher.cpp:867
501msgid "Pick the game:"
502msgstr "Elixe o xogo:"
503
504#: gui/launcher.cpp:941
505msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
506msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
507
508#: gui/launcher.cpp:999
509msgid "Do you want to load savegame?"
510msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
511
512#: gui/launcher.cpp:1048
513msgid "This game does not support loading games from the launcher."
514msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
515
516#: gui/launcher.cpp:1052
517msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
518msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
519
520#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
521msgid "... progress ..."
522msgstr "...progreso..."
523
524#: gui/massadd.cpp:259
525msgid "Scan complete!"
526msgstr "Análise finalizada!"
527
528#: gui/massadd.cpp:262
529#, c-format
530msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
531msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
532
533#: gui/massadd.cpp:266
534#, c-format
535msgid "Scanned %d directories ..."
536msgstr "%d directorios analizados..."
537
538#: gui/massadd.cpp:269
539#, c-format
540msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
541msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
542
543#: gui/options.cpp:85
544msgid "Never"
545msgstr "Nunca"
546
547#: gui/options.cpp:85
548msgid "every 5 mins"
549msgstr "cada 5 min"
550
551#: gui/options.cpp:85
552msgid "every 10 mins"
553msgstr "cada 10 min"
554
555#: gui/options.cpp:85
556msgid "every 15 mins"
557msgstr "cada 15 min"
558
559#: gui/options.cpp:85
560msgid "every 30 mins"
561msgstr "cada 30 min"
562
563#: gui/options.cpp:87
564msgid "8 kHz"
565msgstr "8 kHz"
566
567#: gui/options.cpp:87
568msgid "11kHz"
569msgstr "11 kHz"
570
571#: gui/options.cpp:87
572msgid "22 kHz"
573msgstr "22 kHz"
574
575#: gui/options.cpp:87
576msgid "44 kHz"
577msgstr "44 kHz"
578
579#: gui/options.cpp:87
580msgid "48 kHz"
581msgstr "48 kHz"
582
583#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:481 gui/options.cpp:582
584#: gui/options.cpp:651 gui/options.cpp:859
585msgctxt "soundfont"
586msgid "None"
587msgstr "Ningunha"
588
589#: gui/options.cpp:389
590msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
591msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
592
593#: gui/options.cpp:401
594msgid "the video mode could not be changed."
595msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
596
597#: gui/options.cpp:407
598msgid "the fullscreen setting could not be changed"
599msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
600
601#: gui/options.cpp:413
602msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
603msgstr "non se puido cambiar a proporción."
604
605#: gui/options.cpp:734
606msgid "Graphics mode:"
607msgstr "Gráficos:"
608
609#: gui/options.cpp:748
610msgid "Render mode:"
611msgstr "Procesamento:"
612
613#: gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:749
614msgid "Special dithering modes supported by some games"
615msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
616
617#: gui/options.cpp:760
618#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2249
619msgid "Fullscreen mode"
620msgstr "Pantalla completa"
621
622#: gui/options.cpp:763
623msgid "Aspect ratio correction"
624msgstr "Corrección de proporción"
625
626#: gui/options.cpp:763
627msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
628msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
629
630#: gui/options.cpp:771
631msgid "Preferred Device:"
632msgstr "Dispositivo preferido:"
633
634#: gui/options.cpp:771
635msgid "Music Device:"
636msgstr "Dispositivo de música:"
637
638#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773
639msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
640msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
641
642#: gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:773 gui/options.cpp:774
643msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
644msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
645
646#: gui/options.cpp:773
647msgctxt "lowres"
648msgid "Preferred Dev.:"
649msgstr "Disp. preferido:"
650
651#: gui/options.cpp:773
652msgctxt "lowres"
653msgid "Music Device:"
654msgstr "Disp. música:"
655
656#: gui/options.cpp:800
657msgid "AdLib emulator:"
658msgstr "Emulador de AdLib:"
659
660#: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:801
661msgid "AdLib is used for music in many games"
662msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
663
664#: gui/options.cpp:811
665msgid "Output rate:"
666msgstr "Taxa de saída:"
667
668#: gui/options.cpp:811 gui/options.cpp:812
669msgid ""
670"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
671"soundcard"
672msgstr ""
673"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
674"tarxeta"
675
676#: gui/options.cpp:822
677msgid "GM Device:"
678msgstr "Dispositivo de GM:"
679
680#: gui/options.cpp:822
681msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
682msgstr ""
683"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
684
685#: gui/options.cpp:833
686msgid "Don't use General MIDI music"
687msgstr "Non empregar música en General MIDI"
688
689#: gui/options.cpp:844 gui/options.cpp:910
690msgid "Use first available device"
691msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
692
693#: gui/options.cpp:856
694msgid "SoundFont:"
695msgstr "SoundFont:"
696
697#: gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:858 gui/options.cpp:859
698msgid "SoundFont is supported by some audio cards, Fluidsynth and Timidity"
699msgstr ""
700"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, Fluidsynth e Timidity"
701
702#: gui/options.cpp:858
703msgctxt "lowres"
704msgid "SoundFont:"
705msgstr "SoundFont:"
706
707#: gui/options.cpp:864
708msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
709msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
710
711#: gui/options.cpp:864
712msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
713msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
714
715#: gui/options.cpp:867
716msgid "MIDI gain:"
717msgstr "Ganancia de MIDI:"
718
719#: gui/options.cpp:874
720msgid "FluidSynth Settings"
721msgstr "Configuración de FluidSynth"
722
723#: gui/options.cpp:881
724msgid "MT-32 Device:"
725msgstr "Dispositivo de MT-32:"
726
727#: gui/options.cpp:881
728msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
729msgstr ""
730"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
731"CM32l/CM64"
732
733#: gui/options.cpp:886
734msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
735msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
736
737#: gui/options.cpp:886 gui/options.cpp:888
738msgid ""
739"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
740"connected to your computer"
741msgstr ""
742"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
743
744#: gui/options.cpp:888
745msgctxt "lowres"
746msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
747msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
748
749#: gui/options.cpp:891
750msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
751msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"
752
753#: gui/options.cpp:891
754msgid ""
755"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
756"GS device"
757msgstr ""
758"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
759"Roland GS"
760
761#: gui/options.cpp:900
762msgid "Don't use Roland MT-32 music"
763msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
764
765#: gui/options.cpp:927
766msgid "Text and Speech:"
767msgstr "Texto e voz:"
768
769#: gui/options.cpp:931 gui/options.cpp:941
770msgid "Speech"
771msgstr "Voz"
772
773#: gui/options.cpp:932 gui/options.cpp:942
774msgid "Subtitles"
775msgstr "Subtítulos"
776
777#: gui/options.cpp:933
778msgid "Both"
779msgstr "Ambos"
780
781#: gui/options.cpp:935
782msgid "Subtitle speed:"
783msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
784
785#: gui/options.cpp:937
786msgctxt "lowres"
787msgid "Text and Speech:"
788msgstr "Texto e voz:"
789
790#: gui/options.cpp:941
791msgid "Spch"
792msgstr "Voz"
793
794#: gui/options.cpp:942
795msgid "Subs"
796msgstr "Subs"
797
798#: gui/options.cpp:943
799msgctxt "lowres"
800msgid "Both"
801msgstr "Ambos"
802
803#: gui/options.cpp:943
804msgid "Show subtitles and play speech"
805msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
806
807#: gui/options.cpp:945
808msgctxt "lowres"
809msgid "Subtitle speed:"
810msgstr "Velocidade subs:"
811
812#: gui/options.cpp:961
813msgid "Music volume:"
814msgstr "Volume de música:"
815
816#: gui/options.cpp:963
817msgctxt "lowres"
818msgid "Music volume:"
819msgstr "Volume música:"
820
821#: gui/options.cpp:970
822msgid "Mute All"
823msgstr "Silenciar todo"
824
825#: gui/options.cpp:973
826msgid "SFX volume:"
827msgstr "Volume de efectos:"
828
829#: gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:975 gui/options.cpp:976
830msgid "Special sound effects volume"
831msgstr "Volume dos efectos de son"
832
833#: gui/options.cpp:975
834msgctxt "lowres"
835msgid "SFX volume:"
836msgstr "Volume efectos:"
837
838#: gui/options.cpp:983
839msgid "Speech volume:"
840msgstr "Volume de voz:"
841
842#: gui/options.cpp:985
843msgctxt "lowres"
844msgid "Speech volume:"
845msgstr "Volume voz:"
846
847#: gui/options.cpp:1142
848msgid "Theme Path:"
849msgstr "Camiño do tema:"
850
851#: gui/options.cpp:1144
852msgctxt "lowres"
853msgid "Theme Path:"
854msgstr "Camiño tema:"
855
856#: gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1152 gui/options.cpp:1153
857msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
858msgstr ""
859"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
860
861#: gui/options.cpp:1159
862msgid "Plugins Path:"
863msgstr "Camiño dos complementos:"
864
865#: gui/options.cpp:1161
866msgctxt "lowres"
867msgid "Plugins Path:"
868msgstr "Camiño complementos:"
869
870#: gui/options.cpp:1170 gui/fluidsynth-dialog.cpp:138
871msgid "Misc"
872msgstr "Misc."
873
874#: gui/options.cpp:1172
875msgctxt "lowres"
876msgid "Misc"
877msgstr "Misc."
878
879#: gui/options.cpp:1174
880msgid "Theme:"
881msgstr "Tema:"
882
883#: gui/options.cpp:1178
884msgid "GUI Renderer:"
885msgstr "Procesamento da interfaz:"
886
887#: gui/options.cpp:1190
888msgid "Autosave:"
889msgstr "Autogardado:"
890
891#: gui/options.cpp:1192
892msgctxt "lowres"
893msgid "Autosave:"
894msgstr "Autogardado:"
895
896#: gui/options.cpp:1200
897msgid "Keys"
898msgstr "Teclas"
899
900#: gui/options.cpp:1207
901msgid "GUI Language:"
902msgstr "Idioma de interfaz:"
903
904#: gui/options.cpp:1207
905msgid "Language of ScummVM GUI"
906msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
907
908#: gui/options.cpp:1366
909msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
910msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
911
912#: gui/options.cpp:1379
913msgid "Select directory for savegames"
914msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros de gardado"
915
916#: gui/options.cpp:1386
917msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
918msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
919
920#: gui/options.cpp:1395
921msgid "Select directory for GUI themes"
922msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
923
924#: gui/options.cpp:1405
925msgid "Select directory for extra files"
926msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
927
928#: gui/options.cpp:1416
929msgid "Select directory for plugins"
930msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
931
932#: gui/options.cpp:1469
933msgid ""
934"The theme you selected does not support your current language. If you want "
935"to use this theme you need to switch to another language first."
936msgstr ""
937"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, "
938"deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
939
940#: gui/saveload-dialog.cpp:167
941msgid "List view"
942msgstr "Lista"
943
944#: gui/saveload-dialog.cpp:168
945msgid "Grid view"
946msgstr "Grade"
947
948#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
949msgid "No date saved"
950msgstr "Non hai data gardada"
951
952#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
953msgid "No time saved"
954msgstr "Non hai hora gardada"
955
956#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
957msgid "No playtime saved"
958msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
959
960#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
961msgid "Delete"
962msgstr "Eliminar"
963
964#: gui/saveload-dialog.cpp:275
965msgid "Do you really want to delete this savegame?"
966msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
967
968#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:875
969msgid "Date: "
970msgstr "Data:"
971
972#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:881
973msgid "Time: "
974msgstr "Hora:"
975
976#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:889
977msgid "Playtime: "
978msgstr "Tempo de xogo:"
979
980#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
981msgid "Untitled savestate"
982msgstr "Partida sen título"
983
984#: gui/saveload-dialog.cpp:548
985msgid "Next"
986msgstr "Seg."
987
988#: gui/saveload-dialog.cpp:551
989msgid "Prev"
990msgstr "Ant."
991
992#: gui/saveload-dialog.cpp:739
993msgid "New Save"
994msgstr "Novo ficheiro"
995
996#: gui/saveload-dialog.cpp:739
997msgid "Create a new save game"
998msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
999
1000#: gui/saveload-dialog.cpp:868
1001msgid "Name: "
1002msgstr "Nome:"
1003
1004#: gui/saveload-dialog.cpp:940
1005#, c-format
1006msgid "Enter a description for slot %d:"
1007msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
1008
1009#: gui/themebrowser.cpp:45
1010msgid "Select a Theme"
1011msgstr "Seleccionar tema"
1012
1013#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1014msgid "Disabled GFX"
1015msgstr "Efectos gráficos desactivados"
1016
1017#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1018msgctxt "lowres"
1019msgid "Disabled GFX"
1020msgstr "Efectos desactivados"
1021
1022#: gui/ThemeEngine.cpp:348
1023msgid "Standard Renderer"
1024msgstr "Procesamento estándar"
1025
1026#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:659
1027msgid "Standard"
1028msgstr "Estándar"
1029
1030#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1031msgid "Antialiased Renderer"
1032msgstr "Procesamento antidistorsión"
1033
1034#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1035msgid "Antialiased"
1036msgstr "Antidistorsión"
1037
1038#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
1039msgid "Clear value"
1040msgstr "Limpar valor"
1041
1042#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
1043msgid "Reverb"
1044msgstr "Reverberación"
1045
1046#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
1047msgid "Active"
1048msgstr "Activa"
1049
1050#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
1051msgid "Room:"
1052msgstr "Sala:"
1053
1054#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
1055msgid "Damp:"
1056msgstr "Humidade:"
1057
1058#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
1059msgid "Width:"
1060msgstr "Largo:"
1061
1062#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
1063msgid "Level:"
1064msgstr "Nivel:"
1065
1066#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
1067msgid "Chorus"
1068msgstr "Refrán"
1069
1070#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
1071msgid "N:"
1072msgstr "N:"
1073
1074#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
1075msgid "Speed:"
1076msgstr "Velocidade:"
1077
1078#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
1079msgid "Depth:"
1080msgstr "Profundidade:"
1081
1082#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
1083msgid "Type:"
1084msgstr "Tipo:"
1085
1086#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
1087msgid "Sine"
1088msgstr "Seno"
1089
1090#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
1091msgid "Triangle"
1092msgstr "Triángulo"
1093
1094#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
1095msgid "Interpolation:"
1096msgstr "Interpolación:"
1097
1098#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
1099msgid "None (fastest)"
1100msgstr "Ningunha (máis rápido)"
1101
1102#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
1103msgid "Linear"
1104msgstr "Lineal"
1105
1106#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
1107msgid "Fourth-order"
1108msgstr "Cuarta orde"
1109
1110#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
1111msgid "Seventh-order"
1112msgstr "Séptima orde"
1113
1114#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
1115msgid "Reset"
1116msgstr "Restablecer"
1117
1118#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
1119msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
1120msgstr ""
1121"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
1122
1123#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
1124msgid ""
1125"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
1126msgstr ""
1127"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
1128"predefinidos?"
1129
1130#: base/main.cpp:228
1131#, c-format
1132msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1133msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
1134
1135#: base/main.cpp:306
1136msgid "Menu"
1137msgstr "Menú"
1138
1139#: base/main.cpp:309 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1140#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1141#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1142msgid "Skip"
1143msgstr "Omitir"
1144
1145#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1146#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1147msgid "Pause"
1148msgstr "Pausa"
1149
1150#: base/main.cpp:315
1151msgid "Skip line"
1152msgstr "Omitir liña"
1153
1154#: base/main.cpp:507
1155msgid "Error running game:"
1156msgstr "Erro de execución do xogo:"
1157
1158#: base/main.cpp:536
1159msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1160msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
1161
1162#: common/error.cpp:38
1163msgid "No error"
1164msgstr "Non hai erros"
1165
1166#: common/error.cpp:40
1167msgid "Game data not found"
1168msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
1169
1170#: common/error.cpp:42
1171msgid "Game id not supported"
1172msgstr "ID de xogo non compatible"
1173
1174#: common/error.cpp:44
1175msgid "Unsupported color mode"
1176msgstr "Modo de color non compatible"
1177
1178#: common/error.cpp:47
1179msgid "Read permission denied"
1180msgstr "Permiso de lectura denegado"
1181
1182#: common/error.cpp:49
1183msgid "Write permission denied"
1184msgstr "Permiso de escritura denegado"
1185
1186#: common/error.cpp:52
1187msgid "Path does not exist"
1188msgstr "O camiño non existe"
1189
1190#: common/error.cpp:54
1191msgid "Path not a directory"
1192msgstr "O camiño non é un directorio"
1193
1194#: common/error.cpp:56
1195msgid "Path not a file"
1196msgstr "O camiño non é un ficheiro"
1197
1198#: common/error.cpp:59
1199msgid "Cannot create file"
1200msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
1201
1202#: common/error.cpp:61
1203msgid "Reading data failed"
1204msgstr "Erro ao ler os datos"
1205
1206#: common/error.cpp:63
1207msgid "Writing data failed"
1208msgstr "Erro ao escribir os datos"
1209
1210#: common/error.cpp:66
1211msgid "Could not find suitable engine plugin"
1212msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
1213
1214#: common/error.cpp:68
1215msgid "Engine plugin does not support save states"
1216msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
1217
1218#: common/error.cpp:71
1219msgid "User canceled"
1220msgstr "Usuario cancelado"
1221
1222#: common/error.cpp:75
1223msgid "Unknown error"
1224msgstr "Erro descoñecido"
1225
1226#: engines/advancedDetector.cpp:317
1227#, c-format
1228msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1229msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
1230
1231#: engines/advancedDetector.cpp:318
1232msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1233msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
1234
1235#: engines/advancedDetector.cpp:320
1236msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1237msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
1238
1239#: engines/dialogs.cpp:85
1240msgid "~R~esume"
1241msgstr "~R~etomar"
1242
1243#: engines/dialogs.cpp:87
1244msgid "~L~oad"
1245msgstr "~C~argar"
1246
1247#: engines/dialogs.cpp:91
1248msgid "~S~ave"
1249msgstr "~G~ardar"
1250
1251#: engines/dialogs.cpp:95
1252msgid "~O~ptions"
1253msgstr "~O~pcións"
1254
1255#: engines/dialogs.cpp:100
1256msgid "~H~elp"
1257msgstr "~A~xuda"
1258
1259#: engines/dialogs.cpp:102
1260msgid "~A~bout"
1261msgstr "Acerca ~d~e"
1262
1263#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
1264msgid "~R~eturn to Launcher"
1265msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1266
1267#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
1268msgctxt "lowres"
1269msgid "~R~eturn to Launcher"
1270msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1271
1272#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:803
1273#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
1274#: engines/neverhood/menumodule.cpp:873 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
1275#: engines/sci/engine/kfile.cpp:758 engines/toltecs/menu.cpp:281
1276msgid "Save game:"
1277msgstr "Gardar partida:"
1278
1279#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1280#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1281#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1282#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1283#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1284#: engines/agi/saveload.cpp:803 engines/cruise/menu.cpp:212
1285#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/neverhood/menumodule.cpp:873
1286#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:758
1287#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/toltecs/menu.cpp:281
1288msgid "Save"
1289msgstr "Gardar"
1290
1291#: engines/dialogs.cpp:145
1292msgid ""
1293"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1294"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1295"further assistance."
1296msgstr ""
1297"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
1298"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
1299"adicional."
1300
1301#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1305"and for instructions on how to obtain further assistance."
1306msgstr ""
1307"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1308"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1309
1310#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1311#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170
1312msgid "~O~K"
1313msgstr "~A~ceptar"
1314
1315#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1316#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171
1317msgid "~C~ancel"
1318msgstr "~C~ancelar"
1319
1320#: engines/dialogs.cpp:311
1321msgid "~K~eys"
1322msgstr "~T~eclas"
1323
1324#: engines/engine.cpp:245
1325msgid "Could not initialize color format."
1326msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
1327
1328#: engines/engine.cpp:253
1329msgid "Could not switch to video mode: '"
1330msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
1331
1332#: engines/engine.cpp:262
1333msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1334msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
1335
1336#: engines/engine.cpp:267
1337msgid "Could not apply fullscreen setting."
1338msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
1339
1340#: engines/engine.cpp:367
1341msgid ""
1342"You appear to be playing this game directly\n"
1343"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1344"and it is therefore recommended that you copy\n"
1345"the data files to your hard disk instead.\n"
1346"See the README file for details."
1347msgstr ""
1348"Semella que estás a xogar directamente\n"
1349"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
1350"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
1351"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
1352"o ficheiro README para obter máis información."
1353
1354#: engines/engine.cpp:378
1355msgid ""
1356"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1357"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1358"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1359"order to listen to the game's music.\n"
1360"See the README file for details."
1361msgstr ""
1362"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
1363"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
1364"axeitada para poder escoitar a música\n"
1365"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
1366"para obter máis información."
1367
1368#: engines/engine.cpp:436
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1372"and for instructions on how to obtain further assistance."
1373msgstr ""
1374"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1375"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1376
1377#: engines/engine.cpp:449
1378msgid ""
1379"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1380"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1381"not work in future versions of ScummVM."
1382msgstr ""
1383"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
1384"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
1385"funcionen en futuras versións de ScummVM."
1386
1387#: engines/engine.cpp:452
1388msgid "Start anyway"
1389msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
1390
1391#: audio/fmopl.cpp:50
1392msgid "MAME OPL emulator"
1393msgstr "Emulador de OPL de MAME"
1394
1395#: audio/fmopl.cpp:52
1396msgid "DOSBox OPL emulator"
1397msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
1398
1399#: audio/mididrv.cpp:209
1400#, c-format
1401msgid ""
1402"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1403"disconnected)."
1404msgstr ""
1405"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
1406"ou desconectado."
1407
1408#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
1409#: audio/mididrv.cpp:272
1410msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
1411msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
1412
1413#: audio/mididrv.cpp:221
1414#, c-format
1415msgid ""
1416"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1417"information."
1418msgstr ""
1419"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
1420"rexistro para obter máis información."
1421
1422#: audio/mididrv.cpp:257
1423#, c-format
1424msgid ""
1425"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1426"disconnected)."
1427msgstr ""
1428"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
1429"desconectado."
1430
1431#: audio/mididrv.cpp:272
1432#, c-format
1433msgid ""
1434"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1435"information."
1436msgstr ""
1437"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
1438"rexistro para obter máis información."
1439
1440#: audio/null.h:44
1441msgid "No music"
1442msgstr "Sen música"
1443
1444#: audio/mods/paula.cpp:196
1445msgid "Amiga Audio Emulator"
1446msgstr "Emulador de Amiga Audio"
1447
1448#: audio/softsynth/adlib.cpp:2285
1449msgid "AdLib Emulator"
1450msgstr "Emulador de AdLib"
1451
1452#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
1453msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
1454msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
1455
1456#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
1457msgid "C64 Audio Emulator"
1458msgstr "Emulador de C64 Audio"
1459
1460#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
1461msgid "Initializing MT-32 Emulator"
1462msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
1463
1464#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
1465msgid "MT-32 Emulator"
1466msgstr "Emulador de MT-32"
1467
1468#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
1469msgid "PC Speaker Emulator"
1470msgstr "Emulador de altofalante de PC"
1471
1472#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
1473msgid "IBM PCjr Emulator"
1474msgstr "Emulador de IBM PCjr"
1475
1476#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
1477msgid "Keymap:"
1478msgstr "Asignación de teclas:"
1479
1480#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
1481msgid " (Effective)"
1482msgstr " (Efectiva)"
1483
1484#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1485msgid " (Active)"
1486msgstr " (Activa)"
1487
1488#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1489msgid " (Blocked)"
1490msgstr " (Bloqueada)"
1491
1492#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
1493msgid " (Global)"
1494msgstr " (Global)"
1495
1496#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
1497msgid " (Game)"
1498msgstr " (Xogo)"
1499
1500#: backends/midi/windows.cpp:165
1501msgid "Windows MIDI"
1502msgstr "Windows MIDI"
1503
1504#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1505#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
1506msgid "~C~lose"
1507msgstr "~P~echar"
1508
1509#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
1510msgid "ScummVM Main Menu"
1511msgstr "Menú principal de ScummVM"
1512
1513#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
1514msgid "~L~eft handed mode"
1515msgstr "Modo para ~z~urdos"
1516
1517#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
1518msgid "~I~ndy fight controls"
1519msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
1520
1521#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
1522msgid "Show mouse cursor"
1523msgstr "Mostrar cursor do rato"
1524
1525#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
1526msgid "Snap to edges"
1527msgstr "Axustar ás marxes"
1528
1529#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
1530msgid "Touch X Offset"
1531msgstr "Corrección táctil X"
1532
1533#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
1534msgid "Touch Y Offset"
1535msgstr "Corrección táctil Y"
1536
1537#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
1538msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
1539msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
1540
1541#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
1542msgid "Tap for left click, double tap right click"
1543msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
1544
1545#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
1546msgid "Sensitivity"
1547msgstr "Sensibilidade"
1548
1549#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
1550msgid "Initial top screen scale:"
1551msgstr "Escala da pantalla inicial:"
1552
1553#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
1554msgid "Main screen scaling:"
1555msgstr "Escala da pantalla principal:"
1556
1557#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
1558msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
1559msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
1560
1561#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
1562msgid "Software scale (good quality, but slower)"
1563msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
1564
1565#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
1566msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
1567msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
1568
1569#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
1570msgid "Brightness:"
1571msgstr "Luminosidade:"
1572
1573#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
1574msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
1575msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
1576
1577#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
1578msgid "Disable power off"
1579msgstr "Desactivar apagado"
1580
1581#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
1582msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
1583msgstr "Modo premer e arrastrar activado."
1584
1585#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
1586msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
1587msgstr "Modo premer e arrastrar desactivado."
1588
1589#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
1590msgid "Touchpad mode enabled."
1591msgstr "Modo panel táctil activado."
1592
1593#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
1594msgid "Touchpad mode disabled."
1595msgstr "Modo panel táctil desactivado."
1596
1597#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:209
1598msgid "Click Mode"
1599msgstr "Modo rato"
1600
1601#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
1602#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
1603#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
1604#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
1605#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
1606msgid "Left Click"
1607msgstr "Botón primario"
1608
1609#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
1610msgid "Middle Click"
1611msgstr "Botón central"
1612
1613#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:221
1614#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
1615#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
1616#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
1617msgid "Right Click"
1618msgstr "Botón secundario"
1619
1620#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:77
1621msgid "Hide ScummVM"
1622msgstr "Ocultar ScummVM"
1623
1624#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:82
1625msgid "Hide Others"
1626msgstr "Ocultar outros"
1627
1628#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:87
1629msgid "Show All"
1630msgstr "Mostrar todo"
1631
1632#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:109
1633#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
1634msgid "Window"
1635msgstr "Ventá"
1636
1637#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:114
1638msgid "Minimize"
1639msgstr "Minimizar"
1640
1641#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:46
1642msgid "Normal (no scaling)"
1643msgstr "Normal (sen escala)"
1644
1645#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:65
1646msgctxt "lowres"
1647msgid "Normal (no scaling)"
1648msgstr "Normal (sen escala)"
1649
1650#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2148
1651msgid "Enabled aspect ratio correction"
1652msgstr "Corrección de proporción activada"
1653
1654#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2154
1655msgid "Disabled aspect ratio correction"
1656msgstr "Corrección de proporción desactivada"
1657
1658#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2209
1659msgid "Active graphics filter:"
1660msgstr "Filtro de gráficos activo:"
1661
1662#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2251
1663msgid "Windowed mode"
1664msgstr "Modo en ventá"
1665
1666#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:118
1667msgid "OpenGL"
1668msgstr "OpenGL"
1669
1670#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
1671msgid "OpenGL (No filtering)"
1672msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
1673
1674#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
1675#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
1676msgid "Up"
1677msgstr "Arriba"
1678
1679#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
1680#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
1681msgid "Down"
1682msgstr "Abaixo"
1683
1684#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
1685#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
1686msgid "Left"
1687msgstr "Esquerda"
1688
1689#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
1690#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
1691msgid "Right"
1692msgstr "Dereita"
1693
1694#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
1695#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
1696msgid "Zone"
1697msgstr "Zona"
1698
1699#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
1700#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
1701#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
1702msgid "Multi Function"
1703msgstr "Multifunción"
1704
1705#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
1706msgid "Swap character"
1707msgstr "Cambiar carácter"
1708
1709#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
1710msgid "Skip text"
1711msgstr "Omitir texto"
1712
1713#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
1714msgid "Fast mode"
1715msgstr "Modo rápido"
1716
1717#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1718#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1719#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1720#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1721#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:82
1722#: engines/scumm/help.cpp:84
1723msgid "Quit"
1724msgstr "Saír"
1725
1726#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
1727msgid "Debugger"
1728msgstr "Depurador"
1729
1730#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
1731msgid "Global menu"
1732msgstr "Menú global"
1733
1734#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
1735msgid "Virtual keyboard"
1736msgstr "Teclado virtual"
1737
1738#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
1739msgid "Key mapper"
1740msgstr "Asignador de teclas"
1741
1742#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:184
1743msgid "Do you want to quit ?"
1744msgstr "Queres saír?"
1745
1746#: backends/platform/wii/options.cpp:51
1747msgid "Video"
1748msgstr "Vídeo"
1749
1750#: backends/platform/wii/options.cpp:54
1751msgid "Current video mode:"
1752msgstr "Modo de vídeo actual:"
1753
1754#: backends/platform/wii/options.cpp:56
1755msgid "Double-strike"
1756msgstr "Dobre"
1757
1758#: backends/platform/wii/options.cpp:60
1759msgid "Horizontal underscan:"
1760msgstr "Marxe horizontal:"
1761
1762#: backends/platform/wii/options.cpp:66
1763msgid "Vertical underscan:"
1764msgstr "Marxe vertical:"
1765
1766#: backends/platform/wii/options.cpp:71
1767msgid "Input"
1768msgstr "Entrada"
1769
1770#: backends/platform/wii/options.cpp:74
1771msgid "GC Pad sensitivity:"
1772msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
1773
1774#: backends/platform/wii/options.cpp:80
1775msgid "GC Pad acceleration:"
1776msgstr "Aceleración do mando de GC:"
1777
1778#: backends/platform/wii/options.cpp:86
1779msgid "DVD"
1780msgstr "DVD"
1781
1782#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
1783msgid "Status:"
1784msgstr "Estado:"
1785
1786#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
1787msgid "Unknown"
1788msgstr "Descoñecido"
1789
1790#: backends/platform/wii/options.cpp:93
1791msgid "Mount DVD"
1792msgstr "Montar DVD"
1793
1794#: backends/platform/wii/options.cpp:94
1795msgid "Unmount DVD"
1796msgstr "Desmontar DVD"
1797
1798#: backends/platform/wii/options.cpp:98
1799msgid "SMB"
1800msgstr "SMB"
1801
1802#: backends/platform/wii/options.cpp:106
1803msgid "Server:"
1804msgstr "Servidor:"
1805
1806#: backends/platform/wii/options.cpp:110
1807msgid "Share:"
1808msgstr "Disco compartido:"
1809
1810#: backends/platform/wii/options.cpp:114
1811msgid "Username:"
1812msgstr "Nome de usuario:"
1813
1814#: backends/platform/wii/options.cpp:118
1815msgid "Password:"
1816msgstr "Contrasinal:"
1817
1818#: backends/platform/wii/options.cpp:121
1819msgid "Init network"
1820msgstr "Conectar á rede"
1821
1822#: backends/platform/wii/options.cpp:123
1823msgid "Mount SMB"
1824msgstr "Montar SMB"
1825
1826#: backends/platform/wii/options.cpp:124
1827msgid "Unmount SMB"
1828msgstr "Desmontar SMB"
1829
1830#: backends/platform/wii/options.cpp:143
1831msgid "DVD Mounted successfully"
1832msgstr "DVD montado con éxito"
1833
1834#: backends/platform/wii/options.cpp:146
1835msgid "Error while mounting the DVD"
1836msgstr "Erro ao montar o DVD"
1837
1838#: backends/platform/wii/options.cpp:148
1839msgid "DVD not mounted"
1840msgstr "DVD non montado"
1841
1842#: backends/platform/wii/options.cpp:161
1843msgid "Network up, share mounted"
1844msgstr "Conexión á rede, disco montado"
1845
1846#: backends/platform/wii/options.cpp:163
1847msgid "Network up"
1848msgstr "Conexión á rede"
1849
1850#: backends/platform/wii/options.cpp:166
1851msgid ", error while mounting the share"
1852msgstr ", erro ao montar o disco"
1853
1854#: backends/platform/wii/options.cpp:168
1855msgid ", share not mounted"
1856msgstr ", disco non montado"
1857
1858#: backends/platform/wii/options.cpp:174
1859msgid "Network down"
1860msgstr "Non hai conexión á rede"
1861
1862#: backends/platform/wii/options.cpp:178
1863msgid "Initializing network"
1864msgstr "Conectando á rede"
1865
1866#: backends/platform/wii/options.cpp:182
1867msgid "Timeout while initializing network"
1868msgstr "Tempo de espera esgotado"
1869
1870#: backends/platform/wii/options.cpp:186
1871#, c-format
1872msgid "Network not initialized (%d)"
1873msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
1874
1875#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
1876msgid "Hide Toolbar"
1877msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
1878
1879#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
1880msgid "Show Keyboard"
1881msgstr "Mostrar teclado"
1882
1883#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
1884msgid "Sound on/off"
1885msgstr "Son si/non"
1886
1887#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
1888msgid "Right click"
1889msgstr "Botón secundario"
1890
1891#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
1892msgid "Show/Hide Cursor"
1893msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
1894
1895#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
1896msgid "Free look"
1897msgstr "Vista libre"
1898
1899#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
1900msgid "Zoom up"
1901msgstr "Ampliar"
1902
1903#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
1904msgid "Zoom down"
1905msgstr "Reducir"
1906
1907#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
1908#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
1909msgid "Bind Keys"
1910msgstr "Vincular teclas"
1911
1912#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
1913msgid "Cursor Up"
1914msgstr "Arriba"
1915
1916#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
1917msgid "Cursor Down"
1918msgstr "Abaixo"
1919
1920#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
1921msgid "Cursor Left"
1922msgstr "Esquerda"
1923
1924#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
1925msgid "Cursor Right"
1926msgstr "Dereita"
1927
1928#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1929#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1930msgid "Do you want to load or save the game?"
1931msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
1932
1933#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
1934#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
1935msgid " Are you sure you want to quit ? "
1936msgstr " Seguro que queres saír?"
1937
1938#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
1939msgid "Keyboard"
1940msgstr "Teclado"
1941
1942#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
1943msgid "Rotate"
1944msgstr "Rotar"
1945
1946#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
1947msgid "Using SDL driver "
1948msgstr "Empregando driver de SDL"
1949
1950#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
1951msgid "Display "
1952msgstr "Pantalla"
1953
1954#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
1955msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
1956msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
1957
1958#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
1959msgid "Map right click action"
1960msgstr "Asignar acción de botón secundario"
1961
1962#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
1963msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
1964msgstr ""
1965"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
1966
1967#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
1968msgid "Map hide toolbar action"
1969msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
1970
1971#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
1972msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
1973msgstr ""
1974"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
1975
1976#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
1977msgid "Map Zoom Up action (optional)"
1978msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
1979
1980#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
1981msgid "Map Zoom Down action (optional)"
1982msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
1983
1984#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
1985msgid ""
1986"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
1987msgstr ""
1988"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para "
1989"ver o inventario completo"
1990
1991#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1992msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
1993msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
1994
1995#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1996msgid "Launcher"
1997msgstr "Iniciador"
1998
1999#: backends/events/default/default-events.cpp:218
2000msgid "Do you really want to quit?"
2001msgstr "Seguro que queres saír?"
2002
2003#: backends/events/gph/gph-events.cpp:386
2004#: backends/events/gph/gph-events.cpp:429
2005#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
2006msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
2007msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón primario"
2008
2009#: backends/events/gph/gph-events.cpp:388
2010#: backends/events/gph/gph-events.cpp:431
2011#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
2012msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
2013msgstr "Modo pantalla táctil: premer botón secundario"
2014
2015#: backends/events/gph/gph-events.cpp:390
2016#: backends/events/gph/gph-events.cpp:433
2017#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
2018msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
2019msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
2020
2021#: backends/events/gph/gph-events.cpp:410
2022msgid "Maximum Volume"
2023msgstr "Volume máximo"
2024
2025#: backends/events/gph/gph-events.cpp:412
2026msgid "Increasing Volume"
2027msgstr "Subindo volume"
2028
2029#: backends/events/gph/gph-events.cpp:418
2030msgid "Minimal Volume"
2031msgstr "Volume mínimo"
2032
2033#: backends/events/gph/gph-events.cpp:420
2034msgid "Decreasing Volume"
2035msgstr "Baixando volume"
2036
2037#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
2038msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
2039msgstr "Modo pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
2040
2041#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2042msgid "Check for Updates..."
2043msgstr "Buscar actualizacións..."
2044
2045#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
2046msgid "Right Click Once"
2047msgstr "Botón secundario unha vez"
2048
2049#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
2050msgid "Move Only"
2051msgstr "Mover unicamente"
2052
2053#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
2054msgid "Escape Key"
2055msgstr "ESC"
2056
2057#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
2058msgid "Game Menu"
2059msgstr "Menú do xogo"
2060
2061#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
2062msgid "Show Keypad"
2063msgstr "Mostrar teclado numérico"
2064
2065#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
2066msgid "Control Mouse"
2067msgstr "Rato"
2068
2069#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2070msgid "Clicking Enabled"
2071msgstr "Premer activado"
2072
2073#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:192
2074msgid "Clicking Disabled"
2075msgstr "Premer desactivado"
2076
2077#: engines/agi/detection.cpp:142 engines/drascula/detection.cpp:302
2078#: engines/dreamweb/detection.cpp:47 engines/neverhood/detection.cpp:160
2079#: engines/sci/detection.cpp:394 engines/toltecs/detection.cpp:186
2080msgid "Use original save/load screens"
2081msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
2082
2083#: engines/agi/detection.cpp:143 engines/drascula/detection.cpp:303
2084#: engines/dreamweb/detection.cpp:48 engines/neverhood/detection.cpp:161
2085#: engines/sci/detection.cpp:395 engines/toltecs/detection.cpp:187
2086msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2087msgstr ""
2088"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
2089
2090#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2091#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857
2092#: engines/toltecs/menu.cpp:256
2093msgid "Restore game:"
2094msgstr "Restaurar xogo:"
2095
2096#: engines/agi/saveload.cpp:816 engines/drascula/saveload.cpp:349
2097#: engines/neverhood/menumodule.cpp:886 engines/sci/engine/kfile.cpp:857
2098#: engines/toltecs/menu.cpp:256
2099msgid "Restore"
2100msgstr "Restaurar"
2101
2102#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2321
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Failed to load game state from file:\n"
2106"\n"
2107"%s"
2108msgstr ""
2109"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
2110"\n"
2111"%s"
2112
2113#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2314
2114#, c-format
2115msgid ""
2116"Failed to save game state to file:\n"
2117"\n"
2118"%s"
2119msgstr ""
2120"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
2121"\n"
2122"%s"
2123
2124#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2332
2125#, c-format
2126msgid ""
2127"Successfully saved game state in file:\n"
2128"\n"
2129"%s"
2130msgstr ""
2131"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
2132"\n"
2133"%s"
2134
2135#: engines/agos/animation.cpp:557
2136#, c-format
2137msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2138msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2139
2140#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2141msgid ""
2142"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
2143"converted.\n"
2144"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2145"load your games if you don't convert them.\n"
2146"\n"
2147"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2148"time you start the game.\n"
2149msgstr ""
2150"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
2151"convertidos.\n"
2152"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
2153"partidas se non os convertes.\n"
2154"\n"
2155"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2156"vez que inicies o xogo.\n"
2157
2158#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
2159msgid "Use bright palette mode"
2160msgstr "Empregar modo de paleta intensa"
2161
2162#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2163msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2164msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
2165
2166#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
2167#: engines/tinsel/saveload.cpp:532
2168msgid "Failed to load game state from file."
2169msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2170
2171#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/tinsel/saveload.cpp:545
2172msgid "Failed to save game state to file."
2173msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2174
2175#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2176msgid "Failed to delete file."
2177msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2178
2179#: engines/groovie/detection.cpp:312
2180msgid "Fast movie speed"
2181msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2182
2183#: engines/groovie/detection.cpp:313
2184msgid "Play movies at an increased speed"
2185msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
2186
2187#: engines/groovie/script.cpp:399
2188msgid "Failed to save game"
2189msgstr "Erro ao gardar a partida"
2190
2191#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2192#. Malcolm makes a joke.
2193#: engines/kyra/detection.cpp:62
2194msgid "Studio audience"
2195msgstr "Público do estudio"
2196
2197#: engines/kyra/detection.cpp:63
2198msgid "Enable studio audience"
2199msgstr "Activar o público do estudio"
2200
2201#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2202#: engines/kyra/detection.cpp:73
2203msgid "Skip support"
2204msgstr "Omisións"
2205
2206#: engines/kyra/detection.cpp:74
2207msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2208msgstr "Permitir a omisión do texto e das secuencias"
2209
2210#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2211#: engines/kyra/detection.cpp:84
2212msgid "Helium mode"
2213msgstr "Modo helio"
2214
2215#: engines/kyra/detection.cpp:85
2216msgid "Enable helium mode"
2217msgstr "Activar o modo helio"
2218
2219#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2220#. changing from one screen to another.
2221#: engines/kyra/detection.cpp:99
2222msgid "Smooth scrolling"
2223msgstr "Desprazamento suave"
2224
2225#: engines/kyra/detection.cpp:100
2226msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2227msgstr "Activar o desprazamento suave ao camiñar"
2228
2229#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2230#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2231#. walk towards that direction.
2232#: engines/kyra/detection.cpp:112
2233msgid "Floating cursors"
2234msgstr "Cursores flotantes"
2235
2236#: engines/kyra/detection.cpp:113
2237msgid "Enable floating cursors"
2238msgstr "Activar cursores flotantes"
2239
2240#. I18N: HP stands for Hit Points
2241#: engines/kyra/detection.cpp:127
2242msgid "HP bar graphs"
2243msgstr "Barras de vida"
2244
2245#: engines/kyra/detection.cpp:128
2246msgid "Enable hit point bar graphs"
2247msgstr "Activar barras de vida"
2248
2249#: engines/kyra/lol.cpp:478
2250msgid "Attack 1"
2251msgstr "Ataque 1"
2252
2253#: engines/kyra/lol.cpp:479
2254msgid "Attack 2"
2255msgstr "Ataque 2"
2256
2257#: engines/kyra/lol.cpp:480
2258msgid "Attack 3"
2259msgstr "Ataque 3"
2260
2261#: engines/kyra/lol.cpp:481
2262msgid "Move Forward"
2263msgstr "Mover cara diante"
2264
2265#: engines/kyra/lol.cpp:482
2266msgid "Move Back"
2267msgstr "Mover cara atrás"
2268
2269#: engines/kyra/lol.cpp:483
2270msgid "Slide Left"
2271msgstr "Esvarar á esquerda"
2272
2273#: engines/kyra/lol.cpp:484
2274msgid "Slide Right"
2275msgstr "Esvarar á dereita"
2276
2277#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
2278msgid "Turn Left"
2279msgstr "Xirar á esquerda"
2280
2281#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
2282msgid "Turn Right"
2283msgstr "Xirar á dereita"
2284
2285#: engines/kyra/lol.cpp:487
2286msgid "Rest"
2287msgstr "Parar"
2288
2289#: engines/kyra/lol.cpp:488
2290msgid "Options"
2291msgstr "Opcións"
2292
2293#: engines/kyra/lol.cpp:489
2294msgid "Choose Spell"
2295msgstr "Elixir feitizo"
2296
2297#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2298msgid ""
2299"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2300"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2301"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2302"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2303"some tracks sound incorrect."
2304msgstr ""
2305"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
2306"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
2307"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
2308"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
2309"de que algunhas pistas non soen correctamente."
2310
2311#. I18N: Option for fast scene switching
2312#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2313msgid "~Z~ip Mode Activated"
2314msgstr "Modo ~c~omprimido activado"
2315
2316#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2317msgid "~T~ransitions Enabled"
2318msgstr "~T~ransicións activadas"
2319
2320#. I18N: Drop book page
2321#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2322msgid "~D~rop Page"
2323msgstr "~D~eixar folla"
2324
2325#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2326msgid "~S~how Map"
2327msgstr "Mo~s~trar mapa"
2328
2329#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2330msgid "~M~ain Menu"
2331msgstr "~M~enú principal"
2332
2333#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2334msgid "~W~ater Effect Enabled"
2335msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2336
2337#: engines/neverhood/detection.cpp:167
2338msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2339msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"
2340
2341#: engines/neverhood/detection.cpp:168
2342msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2343msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"
2344
2345#: engines/neverhood/detection.cpp:174
2346msgid "Scale the making of videos to full screen"
2347msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
2348
2349#: engines/neverhood/detection.cpp:175
2350msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2351msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"
2352
2353#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2354#, c-format
2355msgid ""
2356"Can't save game in slot %i\n"
2357"\n"
2358msgstr ""
2359"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
2360"\n"
2361
2362#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2363msgid "Loading game..."
2364msgstr "Cargando..."
2365
2366#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2367msgid "Saving game..."
2368msgstr "Gardando..."
2369
2370#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2371msgid ""
2372"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2373"renamed.\n"
2374"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2375"games if you don't convert them.\n"
2376"\n"
2377"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2378msgstr ""
2379"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
2380"renomeados.\n"
2381"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
2382"partidas se non os cambias.\n"
2383"\n"
2384"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2385"vez que inicies o xogo.\n"
2386
2387#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2388msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2389msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
2390
2391#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2392msgid ""
2393"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2394"your files have been converted.\n"
2395"\n"
2396"Please report to the team."
2397msgstr ""
2398"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
2399"conversión de todos os ficheiros.\n"
2400"\n"
2401"Contacta co equipo de ScummVM."
2402
2403#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2404msgid "Invalid save file name"
2405msgstr "Nome de ficheiro non válido"
2406
2407#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
2408msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2409msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
2410
2411#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
2412msgid "Down/Zoom Out"
2413msgstr "Abaixo/Reducir"
2414
2415#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
2416msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2417msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
2418
2419#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
2420msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2421msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
2422
2423#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
2424msgid "Action/Select"
2425msgstr "Acción/Seleccionar"
2426
2427#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2428msgid "Toggle Center Data Display"
2429msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
2430
2431#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2432msgid "Display/Hide Info Screen"
2433msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
2434
2435#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2436msgid "Display/Hide Pause Menu"
2437msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
2438
2439#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
2440msgid "???"
2441msgstr "???"
2442
2443#: engines/sci/detection.cpp:374
2444msgid "EGA undithering"
2445msgstr "Non interpolación EGA"
2446
2447#: engines/sci/detection.cpp:375
2448msgid "Enable undithering in EGA games"
2449msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
2450
2451#: engines/sci/detection.cpp:384
2452msgid "Prefer digital sound effects"
2453msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
2454
2455#: engines/sci/detection.cpp:385
2456msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2457msgstr "Dar preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos"
2458
2459#: engines/sci/detection.cpp:404
2460msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2461msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
2462
2463#: engines/sci/detection.cpp:405
2464msgid ""
2465"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
2466"output"
2467msgstr ""
2468"Empregar unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha "
2469"FB-01 FM para a saída de MIDI"
2470
2471#: engines/sci/detection.cpp:415
2472msgid "Use CD audio"
2473msgstr "Empregar son de CD"
2474
2475#: engines/sci/detection.cpp:416
2476msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
2477msgstr "Empregar son de CD no canto do do xogo, de ser o caso"
2478
2479#: engines/sci/detection.cpp:426
2480msgid "Use Windows cursors"
2481msgstr "Empregar cursores de Windows"
2482
2483#: engines/sci/detection.cpp:427
2484msgid ""
2485"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
2486msgstr ""
2487"Empregar os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
2488"DOS"
2489
2490#: engines/sci/detection.cpp:437
2491msgid "Use silver cursors"
2492msgstr "Empregar cursores prateados"
2493
2494#: engines/sci/detection.cpp:438
2495msgid ""
2496"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
2497msgstr ""
2498"Empregar o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
2499"normais"
2500
2501#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2502#, c-format
2503msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
2504msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
2505
2506#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
2507#, c-format
2508msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
2509msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
2510
2511#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2512#, c-format
2513msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
2514msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
2515
2516#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
2517msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
2518msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
2519
2520#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
2521#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
2522#. Will react to J as 'Yes'
2523#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2524msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)"
2525msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
2526
2527#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2528#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2529msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)"
2530msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
2531
2532#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2533msgid "Play"
2534msgstr "Xogar"
2535
2536#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2537msgid "Insert save/load game disk"
2538msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
2539
2540#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2541msgid "You must enter a name"
2542msgstr "Debes introducir un nome"
2543
2544#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2545msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
2546msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
2547
2548#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2549msgid "The game was NOT loaded"
2550msgstr "Non se puido cargar a partida"
2551
2552#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2553#, c-format
2554msgid "Saving '%s'"
2555msgstr "Gardando %s"
2556
2557#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
2558#, c-format
2559msgid "Loading '%s'"
2560msgstr "Cargando %s"
2561
2562#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
2563msgid "Name your SAVE game"
2564msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
2565
2566#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
2567msgid "Select a game to LOAD"
2568msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
2569
2570#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
2571msgid "Game title)"
2572msgstr "Título)"
2573
2574#. I18N: Previous page button
2575#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
2576msgid "~P~revious"
2577msgstr "~A~nterior"
2578
2579#. I18N: Next page button
2580#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
2581msgid "~N~ext"
2582msgstr "~S~eguinte"
2583
2584#: engines/scumm/dialogs.cpp:598
2585msgid "Speech Only"
2586msgstr "Só voz"
2587
2588#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
2589msgid "Speech and Subtitles"
2590msgstr "Voz e subtítulos"
2591
2592#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
2593msgid "Subtitles Only"
2594msgstr "Só subtítulos"
2595
2596#: engines/scumm/dialogs.cpp:608
2597msgctxt "lowres"
2598msgid "Speech & Subs"
2599msgstr "Voz e subs"
2600
2601#: engines/scumm/dialogs.cpp:654
2602msgid "Select a Proficiency Level."
2603msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
2604
2605#: engines/scumm/dialogs.cpp:656
2606msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
2607msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
2608
2609#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2610msgid "Practice"
2611msgstr "Práctica"
2612
2613#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
2614msgid "Expert"
2615msgstr "Experto"
2616
2617#: engines/scumm/help.cpp:73
2618msgid "Common keyboard commands:"
2619msgstr "Comandos de teclado comúns:"
2620
2621#: engines/scumm/help.cpp:74
2622msgid "Save / Load dialog"
2623msgstr "Gardar/cargar diálogo"
2624
2625#: engines/scumm/help.cpp:76
2626msgid "Skip line of text"
2627msgstr "Omitir liña de texto"
2628
2629#: engines/scumm/help.cpp:77
2630msgid "Esc"
2631msgstr "ESC"
2632
2633#: engines/scumm/help.cpp:77
2634msgid "Skip cutscene"
2635msgstr "Omitir secuencia"
2636
2637#: engines/scumm/help.cpp:78
2638msgid "Space"
2639msgstr "Barra espazadora"
2640
2641#: engines/scumm/help.cpp:78
2642msgid "Pause game"
2643msgstr "Pausar xogo"
2644
2645#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
2646#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
2647#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
2648#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
2649#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2650msgid "Ctrl"
2651msgstr "CTRL"
2652
2653#: engines/scumm/help.cpp:79
2654msgid "Load game state 1-10"
2655msgstr "Cargar partida 1-10"
2656
2657#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
2658#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
2659#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
2660msgid "Alt"
2661msgstr "ALT"
2662
2663#: engines/scumm/help.cpp:80
2664msgid "Save game state 1-10"
2665msgstr "Gardar partida 1-10"
2666
2667#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
2668msgid "Enter"
2669msgstr "INTRO"
2670
2671#: engines/scumm/help.cpp:86
2672msgid "Toggle fullscreen"
2673msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
2674
2675#: engines/scumm/help.cpp:87
2676msgid "Music volume up / down"
2677msgstr "Subir/baixar volume de música"
2678
2679#: engines/scumm/help.cpp:88
2680msgid "Text speed slower / faster"
2681msgstr "Acelerar/frear texto"
2682
2683#: engines/scumm/help.cpp:89
2684msgid "Simulate left mouse button"
2685msgstr "Simular botón primario do rato"
2686
2687#: engines/scumm/help.cpp:90
2688msgid "Tab"
2689msgstr "TAB"
2690
2691#: engines/scumm/help.cpp:90
2692msgid "Simulate right mouse button"
2693msgstr "Simular botón secundario do rato"
2694
2695#: engines/scumm/help.cpp:93
2696msgid "Special keyboard commands:"
2697msgstr "Comandos de teclado especiais:"
2698
2699#: engines/scumm/help.cpp:94
2700msgid "Show / Hide console"
2701msgstr "Mostrar/ocultar consola"
2702
2703#: engines/scumm/help.cpp:95
2704msgid "Start the debugger"
2705msgstr "Iniciar o depurador"
2706
2707#: engines/scumm/help.cpp:96
2708msgid "Show memory consumption"
2709msgstr "Mostrar consumo de memoria"
2710
2711#: engines/scumm/help.cpp:97
2712msgid "Run in fast mode (*)"
2713msgstr "Executar en modo rápido (*)"
2714
2715#: engines/scumm/help.cpp:98
2716msgid "Run in really fast mode (*)"
2717msgstr "Executar en modo moi rápido (*)"
2718
2719#: engines/scumm/help.cpp:99
2720msgid "Toggle mouse capture"
2721msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
2722
2723#: engines/scumm/help.cpp:100
2724msgid "Switch between graphics filters"
2725msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
2726
2727#: engines/scumm/help.cpp:101
2728msgid "Increase / Decrease scale factor"
2729msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
2730
2731#: engines/scumm/help.cpp:102
2732msgid "Toggle aspect-ratio correction"
2733msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
2734
2735#: engines/scumm/help.cpp:107
2736msgid "* Note that using ctrl-f and"
2737msgstr "* Nota: non recomendamos"
2738
2739#: engines/scumm/help.cpp:108
2740msgid " ctrl-g are not recommended"
2741msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
2742
2743#: engines/scumm/help.cpp:109
2744msgid " since they may cause crashes"
2745msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
2746
2747#: engines/scumm/help.cpp:110
2748msgid " or incorrect game behavior."
2749msgstr " ou outros erros no xogo."
2750
2751#: engines/scumm/help.cpp:114
2752msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
2753msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
2754
2755#: engines/scumm/help.cpp:116
2756msgid "Main game controls:"
2757msgstr "Controis principais de xogo:"
2758
2759#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
2760#: engines/scumm/help.cpp:161
2761msgid "Push"
2762msgstr "Empuxar"
2763
2764#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
2765#: engines/scumm/help.cpp:162
2766msgid "Pull"
2767msgstr "Tirar de"
2768
2769#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
2770#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
2771#: engines/scumm/help.cpp:207
2772msgid "Give"
2773msgstr "Dar"
2774
2775#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
2776#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
2777#: engines/scumm/help.cpp:208
2778msgid "Open"
2779msgstr "Abrir"
2780
2781#: engines/scumm/help.cpp:126
2782msgid "Go to"
2783msgstr "Ir a"
2784
2785#: engines/scumm/help.cpp:127
2786msgid "Get"
2787msgstr "Coller"
2788
2789#: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
2790#: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
2791#: engines/scumm/help.cpp:213 engines/scumm/help.cpp:224
2792#: engines/scumm/help.cpp:250
2793msgid "Use"
2794msgstr "Usar"
2795
2796#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
2797msgid "Read"
2798msgstr "Ler"
2799
2800#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
2801msgid "New kid"
2802msgstr "Rapaz"
2803
2804#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
2805#: engines/scumm/help.cpp:171
2806msgid "Turn on"
2807msgstr "Acender"
2808
2809#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
2810#: engines/scumm/help.cpp:172
2811msgid "Turn off"
2812msgstr "Apagar"
2813
2814#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
2815#: engines/scumm/help.cpp:194
2816msgid "Walk to"
2817msgstr "Ir a"
2818
2819#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
2820#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
2821#: engines/scumm/help.cpp:227
2822msgid "Pick up"
2823msgstr "Coller"
2824
2825#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
2826msgid "What is"
2827msgstr "Que é"
2828
2829#: engines/scumm/help.cpp:146
2830msgid "Unlock"
2831msgstr "Despechar"
2832
2833#: engines/scumm/help.cpp:149
2834msgid "Put on"
2835msgstr "Poñer"
2836
2837#: engines/scumm/help.cpp:150
2838msgid "Take off"
2839msgstr "Quitar"
2840
2841#: engines/scumm/help.cpp:156
2842msgid "Fix"
2843msgstr "Reparar"
2844
2845#: engines/scumm/help.cpp:158
2846msgid "Switch"
2847msgstr "Cambiar"
2848
2849#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
2850msgid "Look"
2851msgstr "Mirar"
2852
2853#: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
2854msgid "Talk"
2855msgstr "Falar"
2856
2857#: engines/scumm/help.cpp:174
2858msgid "Travel"
2859msgstr "Viaxar"
2860
2861#: engines/scumm/help.cpp:175
2862msgid "To Henry / To Indy"
2863msgstr "A Henry / A Indy"
2864
2865#. I18N: These are different musical notes
2866#: engines/scumm/help.cpp:179
2867msgid "play C minor on distaff"
2868msgstr "tocar do menor no bastón"
2869
2870#: engines/scumm/help.cpp:180
2871msgid "play D on distaff"
2872msgstr "tocar re no bastón"
2873
2874#: engines/scumm/help.cpp:181
2875msgid "play E on distaff"
2876msgstr "tocar mi no bastón"
2877
2878#: engines/scumm/help.cpp:182
2879msgid "play F on distaff"
2880msgstr "tocar fa no bastón"
2881
2882#: engines/scumm/help.cpp:183
2883msgid "play G on distaff"
2884msgstr "tocar sol no bastón"
2885
2886#: engines/scumm/help.cpp:184
2887msgid "play A on distaff"
2888msgstr "tocar la no bastón"
2889
2890#: engines/scumm/help.cpp:185
2891msgid "play B on distaff"
2892msgstr "tocar si no bastón"
2893
2894#: engines/scumm/help.cpp:186
2895msgid "play C major on distaff"
2896msgstr "tocar do maior no bastón"
2897
2898#: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
2899msgid "puSh"
2900msgstr "Empurrar"
2901
2902#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
2903msgid "pull (Yank)"
2904msgstr "Tirar de"
2905
2906#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
2907#: engines/scumm/help.cpp:248
2908msgid "Talk to"
2909msgstr "Falar con"
2910
2911#: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
2912msgid "Look at"
2913msgstr "Mirar"
2914
2915#: engines/scumm/help.cpp:200
2916msgid "turn oN"
2917msgstr "Acender"
2918
2919#: engines/scumm/help.cpp:201
2920msgid "turn oFf"
2921msgstr "Apagar"
2922
2923#: engines/scumm/help.cpp:217
2924msgid "KeyUp"
2925msgstr "Arriba"
2926
2927#: engines/scumm/help.cpp:217
2928msgid "Highlight prev dialogue"
2929msgstr "Destacar diálogo anterior"
2930
2931#: engines/scumm/help.cpp:218
2932msgid "KeyDown"
2933msgstr "Abaixo"
2934
2935#: engines/scumm/help.cpp:218
2936msgid "Highlight next dialogue"
2937msgstr "Destacar diálogo seguinte"
2938
2939#: engines/scumm/help.cpp:222
2940msgid "Walk"
2941msgstr "Ir a"
2942
2943#: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:234
2944#: engines/scumm/help.cpp:241 engines/scumm/help.cpp:249
2945msgid "Inventory"
2946msgstr "Inventario"
2947
2948#: engines/scumm/help.cpp:226
2949msgid "Object"
2950msgstr "Obxecto"
2951
2952#: engines/scumm/help.cpp:229
2953msgid "Black and White / Color"
2954msgstr "Branco e negro/cor"
2955
2956#: engines/scumm/help.cpp:232
2957msgid "Eyes"
2958msgstr "Ollos"
2959
2960#: engines/scumm/help.cpp:233
2961msgid "Tongue"
2962msgstr "Lingua"
2963
2964#: engines/scumm/help.cpp:235
2965msgid "Punch"
2966msgstr "Bater a"
2967
2968#: engines/scumm/help.cpp:236
2969msgid "Kick"
2970msgstr "Patear a"
2971
2972#: engines/scumm/help.cpp:239 engines/scumm/help.cpp:247
2973msgid "Examine"
2974msgstr "Examinar"
2975
2976#: engines/scumm/help.cpp:240
2977msgid "Regular cursor"
2978msgstr "Cursor normal"
2979
2980#. I18N: Comm is a communication device
2981#: engines/scumm/help.cpp:243
2982msgid "Comm"
2983msgstr "Comunicador"
2984
2985#: engines/scumm/help.cpp:246
2986msgid "Save / Load / Options"
2987msgstr "Gardar/cargar/opcións"
2988
2989#: engines/scumm/help.cpp:255
2990msgid "Other game controls:"
2991msgstr "Outros controis de xogo:"
2992
2993#: engines/scumm/help.cpp:257 engines/scumm/help.cpp:267
2994msgid "Inventory:"
2995msgstr "Inventario:"
2996
2997#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:274
2998msgid "Scroll list up"
2999msgstr "Subir lista"
3000
3001#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
3002msgid "Scroll list down"
3003msgstr "Baixar lista"
3004
3005#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:268
3006msgid "Upper left item"
3007msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
3008
3009#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:270
3010msgid "Lower left item"
3011msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
3012
3013#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
3014msgid "Upper right item"
3015msgstr "Obxecto dereito arriba"
3016
3017#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:273
3018msgid "Lower right item"
3019msgstr "Obxecto dereito abaixo"
3020
3021#: engines/scumm/help.cpp:269
3022msgid "Middle left item"
3023msgstr "Obxecto esquerdo medio"
3024
3025#: engines/scumm/help.cpp:272
3026msgid "Middle right item"
3027msgstr "Obxecto dereito medio"
3028
3029#: engines/scumm/help.cpp:279 engines/scumm/help.cpp:284
3030msgid "Switching characters:"
3031msgstr "Cambiar caracteres:"
3032
3033#: engines/scumm/help.cpp:281
3034msgid "Second kid"
3035msgstr "Rapaz 2"
3036
3037#: engines/scumm/help.cpp:282
3038msgid "Third kid"
3039msgstr "Rapaz 3"
3040
3041#: engines/scumm/help.cpp:294
3042msgid "Fighting controls (numpad):"
3043msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
3044
3045#: engines/scumm/help.cpp:295 engines/scumm/help.cpp:296
3046#: engines/scumm/help.cpp:297
3047msgid "Step back"
3048msgstr "Paso atrás"
3049
3050#: engines/scumm/help.cpp:298
3051msgid "Block high"
3052msgstr "Bloqueo alto"
3053
3054#: engines/scumm/help.cpp:299
3055msgid "Block middle"
3056msgstr "Bloqueo medio"
3057
3058#: engines/scumm/help.cpp:300
3059msgid "Block low"
3060msgstr "Bloqueo baixo"
3061
3062#: engines/scumm/help.cpp:301
3063msgid "Punch high"
3064msgstr "Puñazo alto"
3065
3066#: engines/scumm/help.cpp:302
3067msgid "Punch middle"
3068msgstr "Puñazo medio"
3069
3070#: engines/scumm/help.cpp:303
3071msgid "Punch low"
3072msgstr "Puñazo baixo"
3073
3074#: engines/scumm/help.cpp:306
3075msgid "These are for Indy on left."
3076msgstr "Son para Indy na esquerda."
3077
3078#: engines/scumm/help.cpp:307
3079msgid "When Indy is on the right,"
3080msgstr "Se está na dereita,"
3081
3082#: engines/scumm/help.cpp:308
3083msgid "7, 4, and 1 are switched with"
3084msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
3085
3086#: engines/scumm/help.cpp:309
3087msgid "9, 6, and 3, respectively."
3088msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
3089
3090#: engines/scumm/help.cpp:316
3091msgid "Biplane controls (numpad):"
3092msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
3093
3094#: engines/scumm/help.cpp:317
3095msgid "Fly to upper left"
3096msgstr "Voar á esquerda arriba"
3097
3098#: engines/scumm/help.cpp:318
3099msgid "Fly to left"
3100msgstr "Voar á esquerda"
3101
3102#: engines/scumm/help.cpp:319
3103msgid "Fly to lower left"
3104msgstr "Voar á esquerda abaixo"
3105
3106#: engines/scumm/help.cpp:320
3107msgid "Fly upwards"
3108msgstr "Voar arriba"
3109
3110#: engines/scumm/help.cpp:321
3111msgid "Fly straight"
3112msgstr "Voar recto"
3113
3114#: engines/scumm/help.cpp:322
3115msgid "Fly down"
3116msgstr "Voar abaixo"
3117
3118#: engines/scumm/help.cpp:323
3119msgid "Fly to upper right"
3120msgstr "Voar á dereita arriba"
3121
3122#: engines/scumm/help.cpp:324
3123msgid "Fly to right"
3124msgstr "Voar á dereita"
3125
3126#: engines/scumm/help.cpp:325
3127msgid "Fly to lower right"
3128msgstr "Voar á dereita abaixo"
3129
3130#: engines/scumm/scumm.cpp:1777
3131#, c-format
3132msgid ""
3133"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
3134"but %s is missing. Using AdLib instead."
3135msgstr ""
3136"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
3137"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
3138
3139#: engines/scumm/scumm.cpp:2547
3140msgid ""
3141"Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. To "
3142"play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the 'Maniac' "
3143"directory inside the Tentacle game directory."
3144msgstr ""
3145"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, ScummVM aínda non é quen de "
3146"facelo. Para xogar, vai a Engadir xogo no menú de inicio de ScummVM e "
3147"selecciona o directorio Maniac que está dentro do directorio Tentacle."
3148
3149#: engines/sky/compact.cpp:130
3150msgid ""
3151"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
3152"Please download it from www.scummvm.org"
3153msgstr ""
3154"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
3155"Descárgao dende www.scummvm.org"
3156
3157#: engines/sky/compact.cpp:141
3158msgid ""
3159"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
3160"Please (re)download it from www.scummvm.org"
3161msgstr ""
3162"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
3163"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
3164
3165#: engines/sky/detection.cpp:44
3166msgid "Floppy intro"
3167msgstr "Intro de disquete"
3168
3169#: engines/sky/detection.cpp:45
3170msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
3171msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)"
3172
3173#: engines/sword1/animation.cpp:524
3174#, c-format
3175msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
3176msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
3177
3178#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
3179msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib support"
3180msgstr ""
3181"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
3182"compatible con zlib"
3183
3184#: engines/sword1/animation.cpp:561
3185msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
3186msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
3187
3188#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
3189#, c-format
3190msgid "Cutscene '%s' not found"
3191msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
3192
3193#: engines/sword1/control.cpp:863
3194msgid ""
3195"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
3196"converted.\n"
3197"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
3198"load your games if you don't convert them.\n"
3199"\n"
3200"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
3201"time you start the game.\n"
3202msgstr ""
3203"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
3204"ser convertidos.\n"
3205"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
3206"partidas se non os convertes.\n"
3207"\n"
3208"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
3209"vez que inicies o xogo.\n"
3210
3211#: engines/sword1/control.cpp:1232
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"Target new save game already exists!\n"
3215"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
3216msgstr ""
3217"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
3218"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
3219
3220#: engines/sword1/control.cpp:1235
3221msgid "Keep the old one"
3222msgstr "Conservar a vella"
3223
3224#: engines/sword1/control.cpp:1235
3225msgid "Keep the new one"
3226msgstr "Conservar a nova"
3227
3228#: engines/sword1/logic.cpp:1633
3229msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
3230msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
3231
3232#: engines/sword2/animation.cpp:425
3233msgid ""
3234"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
3235msgstr ""
3236"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
3237"compatible con cores RGB"
3238
3239#: engines/sword2/animation.cpp:461
3240msgid ""
3241"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
3242msgstr ""
3243"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
3244"con MPEG-2"
3245
3246#: engines/sword2/sword2.cpp:79
3247msgid "Show object labels"
3248msgstr "Mostrar etiquetas"
3249
3250#: engines/sword2/sword2.cpp:80
3251msgid "Show labels for objects on mouse hover"
3252msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato"
3253
3254#: engines/teenagent/resources.cpp:95
3255msgid ""
3256"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
3257msgstr ""
3258"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
3259
3260#: engines/teenagent/resources.cpp:116
3261msgid ""
3262"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
3263"executable. Please decompress it"
3264msgstr ""
3265"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
3266"executable. Descomprime o ficheiro"
3267
3268#~ msgctxt "lowres"
3269#~ msgid "Mass Add..."
3270#~ msgstr "Engadir en masa..."
3271
3272#~ msgid "Mass Add..."
3273#~ msgstr "Engadir en masa..."
3274
3275#~ msgid ""
3276#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
3277#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
3278
3279#~ msgid "Standard (16bpp)"
3280#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"
3281
3282#~ msgid "Alternative intro"
3283#~ msgstr "Intro alternativa"
3284
3285#~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
3286#~ msgstr ""
3287#~ "Empregar unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)"
3288
3289#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
3290#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
3291
3292#~ msgid "OpenGL Normal"
3293#~ msgstr "OpenGL Normal"
3294
3295#~ msgid "OpenGL Conserve"
3296#~ msgstr "OpenGL Conserve"
3297
3298#~ msgid "OpenGL Original"
3299#~ msgstr "OpenGL Original"
3300
3301#~ msgid "Current display mode"
3302#~ msgstr "Modo de visualización actual"
3303
3304#~ msgid "Current scale"
3305#~ msgstr "Escala actual"
3306
3307#~ msgid "Active filter mode: Linear"
3308#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
3309
3310#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
3311#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
3312
3313#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3314#~ msgstr "Activar modo Roland GS"