Ticket #9518: gl_ES.po

File gl_ES.po, 98.1 KB (added by SF/sgsanz, 9 years ago)
Line 
1# Galician translation for ScummVM.
2# Copyright (C) 2010-2016 The ScummVM Team
3# This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
4# Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>, 2013.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-02-01 21:58+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2016-02-02 09:10+0100\n"
12"Last-Translator: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
13"Language-Team: Santiago G. Sanz <s.sanz@uvigo.es>\n"
14"Language: gl_ES\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
19
20#: gui/about.cpp:94
21#, c-format
22msgid "(built on %s)"
23msgstr "(compilado o %s)"
24
25#: gui/about.cpp:101
26msgid "Features compiled in:"
27msgstr "Funcionalidades compiladas:"
28
29#: gui/about.cpp:110
30msgid "Available engines:"
31msgstr "Motores dispoñibles:"
32
33#: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
34msgid "Show hidden files"
35msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
36
37#: gui/browser.cpp:68
38msgid "Show files marked with the hidden attribute"
39msgstr "Mostra os ficheiros marcados co atributo Oculto."
40
41#: gui/browser.cpp:72
42msgid "Go up"
43msgstr "Arriba"
44
45#: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
46msgid "Go to previous directory level"
47msgstr "Ir ao directorio superior"
48
49#: gui/browser.cpp:74
50msgctxt "lowres"
51msgid "Go up"
52msgstr "Arriba"
53
54#: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
55#: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
56#: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
57#: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
58#: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
59#: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
60#: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546
61#: backends/events/default/default-events.cpp:196
62#: backends/events/default/default-events.cpp:218
63#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
64#: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
65#: engines/sword1/control.cpp:865
66msgid "Cancel"
67msgstr "Cancelar"
68
69#: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
70#: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
71msgid "Choose"
72msgstr "Elixir"
73
74#: gui/editrecorddialog.cpp:58
75msgid "Author:"
76msgstr "Autor:"
77
78#: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
79msgid "Name:"
80msgstr "Nome:"
81
82#: gui/editrecorddialog.cpp:60
83msgid "Notes:"
84msgstr "Notas:"
85
86#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
87msgid "Ok"
88msgstr "Aceptar"
89
90#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
91msgid "Choose file for loading"
92msgstr "Escoller ficheiro para cargar"
93
94#: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
95msgid "Enter filename for saving"
96msgstr "Introducir nome de ficheiro para gardar"
97
98#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
99msgid "Do you really want to overwrite the file?"
100msgstr "Seguro que queres sobreescribir o ficheiro?"
101
102#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
103#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
104#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
105#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
106#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
107#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
108#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
109msgid "Yes"
110msgstr "Si"
111
112#: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
113#: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
114#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
115#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
116#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
117#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
118#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
119msgid "No"
120msgstr "Non"
121
122#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
123msgid "Reverb"
124msgstr "Reverberación"
125
126#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
127msgid "Active"
128msgstr "Activa"
129
130#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
131msgid "Room:"
132msgstr "Sala:"
133
134#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
135msgid "Damp:"
136msgstr "Humidade:"
137
138#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
139msgid "Width:"
140msgstr "Largo:"
141
142#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
143msgid "Level:"
144msgstr "Nivel:"
145
146#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
147msgid "Chorus"
148msgstr "Refrán"
149
150#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
151msgid "N:"
152msgstr "N:"
153
154#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
155msgid "Speed:"
156msgstr "Velocidade:"
157
158#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
159msgid "Depth:"
160msgstr "Profundidade:"
161
162#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
163msgid "Type:"
164msgstr "Tipo:"
165
166#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
167msgid "Sine"
168msgstr "Seno"
169
170#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
171msgid "Triangle"
172msgstr "Triángulo"
173
174#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
175msgid "Misc"
176msgstr "Misc."
177
178#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
179msgid "Interpolation:"
180msgstr "Interpolación:"
181
182#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
183msgid "None (fastest)"
184msgstr "Ningunha (máis rápido)"
185
186#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
187msgid "Linear"
188msgstr "Lineal"
189
190#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
191msgid "Fourth-order"
192msgstr "Cuarta orde"
193
194#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
195msgid "Seventh-order"
196msgstr "Séptima orde"
197
198#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
199msgid "Reset"
200msgstr "Restablecer"
201
202#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
203msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
204msgstr ""
205"Restablece a configuración de FluidSynth aos seus valores predefinidos."
206
207#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
208#: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
209#: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
210#: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
211#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
212#: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
213#: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
214#: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
215#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
216#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
217#: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
218#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
219#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
220#: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
221#: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
222#: engines/sword2/animation.cpp:471
223msgid "OK"
224msgstr "Aceptar"
225
226#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
227msgid ""
228"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
229msgstr ""
230"Seguro que queres restablecer a configuración de FluidSynth aos seus valores "
231"predefinidos?"
232
233#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
234#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
235#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
236#: engines/scumm/help.cpp:210
237msgid "Close"
238msgstr "Pechar"
239
240#: gui/gui-manager.cpp:122
241msgid "Mouse click"
242msgstr "Premer co rato"
243
244#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
245msgid "Display keyboard"
246msgstr "Mostrar teclado"
247
248#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
249msgid "Remap keys"
250msgstr "Asignar teclas"
251
252#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
253msgid "Toggle fullscreen"
254msgstr "Activar/desactivar pantalla completa"
255
256#: gui/KeysDialog.cpp:41
257msgid "Map"
258msgstr "Asignar"
259
260#: gui/KeysDialog.cpp:49
261msgid "Select an action and click 'Map'"
262msgstr "Selecciona unha acción e preme en Asignar"
263
264#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
265#, c-format
266msgid "Associated key : %s"
267msgstr "Tecla asociada: %s"
268
269#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
270#, c-format
271msgid "Associated key : none"
272msgstr "Tecla asociada: ningunha"
273
274#: gui/KeysDialog.cpp:90
275msgid "Please select an action"
276msgstr "Selecciona unha acción"
277
278#: gui/KeysDialog.cpp:106
279msgid "Press the key to associate"
280msgstr "Preme a tecla para asociala"
281
282#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
283msgid "Choose an action to map"
284msgstr "Elixe unha acción para asignala"
285
286#: gui/launcher.cpp:193
287msgid "Game"
288msgstr "Xogo"
289
290#: gui/launcher.cpp:197
291msgid "ID:"
292msgstr "ID:"
293
294#: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
295msgid ""
296"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
297"from the command line"
298msgstr ""
299"Identificador curto do xogo para os ficheiros de gardado e a execución do "
300"xogo dende a liña de comandos"
301
302#: gui/launcher.cpp:199
303msgctxt "lowres"
304msgid "ID:"
305msgstr "ID:"
306
307#: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
308msgid "Full title of the game"
309msgstr "Título completo do xogo"
310
311#: gui/launcher.cpp:206
312msgctxt "lowres"
313msgid "Name:"
314msgstr "Nome:"
315
316#: gui/launcher.cpp:210
317msgid "Language:"
318msgstr "Idioma:"
319
320#: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
321msgid ""
322"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
323"English"
324msgstr "Idioma do xogo. Non converterá a versión galega do xogo en inglesa"
325
326#: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
327#: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
328#: audio/null.cpp:41
329msgid "<default>"
330msgstr "<por defecto>"
331
332#: gui/launcher.cpp:222
333msgid "Platform:"
334msgstr "Plataforma:"
335
336#: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
337msgid "Platform the game was originally designed for"
338msgstr "Plataforma para a que se desenvolvera o xogo inicialmente"
339
340#: gui/launcher.cpp:224
341msgctxt "lowres"
342msgid "Platform:"
343msgstr "Plataforma:"
344
345#: gui/launcher.cpp:237
346msgid "Engine"
347msgstr "Motor"
348
349#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
350msgid "Graphics"
351msgstr "Gráficos"
352
353#: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
354msgid "GFX"
355msgstr "Efectos gráficos"
356
357#: gui/launcher.cpp:248
358msgid "Override global graphic settings"
359msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
360
361#: gui/launcher.cpp:250
362msgctxt "lowres"
363msgid "Override global graphic settings"
364msgstr "Anular a configuración dos gráficos"
365
366#: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
367msgid "Audio"
368msgstr "Son"
369
370#: gui/launcher.cpp:260
371msgid "Override global audio settings"
372msgstr "Anular a configuración do son"
373
374#: gui/launcher.cpp:262
375msgctxt "lowres"
376msgid "Override global audio settings"
377msgstr "Anular a configuración do son"
378
379#: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
380msgid "Volume"
381msgstr "Volume"
382
383#: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
384msgctxt "lowres"
385msgid "Volume"
386msgstr "Volume"
387
388#: gui/launcher.cpp:276
389msgid "Override global volume settings"
390msgstr "Anular a configuración do volume"
391
392#: gui/launcher.cpp:278
393msgctxt "lowres"
394msgid "Override global volume settings"
395msgstr "Anular a configuración do volume"
396
397#: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
398msgid "MIDI"
399msgstr "MIDI"
400
401#: gui/launcher.cpp:289
402msgid "Override global MIDI settings"
403msgstr "Anular a configuración de MIDI"
404
405#: gui/launcher.cpp:291
406msgctxt "lowres"
407msgid "Override global MIDI settings"
408msgstr "Anular a configuración de MIDI"
409
410#: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
411msgid "MT-32"
412msgstr "MT-32"
413
414#: gui/launcher.cpp:303
415msgid "Override global MT-32 settings"
416msgstr "Anular a configuración de MT-32"
417
418#: gui/launcher.cpp:305
419msgctxt "lowres"
420msgid "Override global MT-32 settings"
421msgstr "Anular a configuración de MT-32"
422
423#: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
424msgid "Paths"
425msgstr "Camiños"
426
427#: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
428msgctxt "lowres"
429msgid "Paths"
430msgstr "Camiños"
431
432#: gui/launcher.cpp:323
433msgid "Game Path:"
434msgstr "Camiño do xogo:"
435
436#: gui/launcher.cpp:325
437msgctxt "lowres"
438msgid "Game Path:"
439msgstr "Camiño do xogo:"
440
441#: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
442msgid "Extra Path:"
443msgstr "Camiño adicional:"
444
445#: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
446msgid "Specifies path to additional data used by the game"
447msgstr "Especifica o camiño dos datos adicionais usados no xogo"
448
449#: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
450msgctxt "lowres"
451msgid "Extra Path:"
452msgstr "Camiño adicional:"
453
454#: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
455msgid "Save Path:"
456msgstr "Camiño de gardado:"
457
458#: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
459#: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
460msgid "Specifies where your saved games are put"
461msgstr "Especifica o lugar dos ficheiros de gardado"
462
463#: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
464msgctxt "lowres"
465msgid "Save Path:"
466msgstr "Camiño de gardado:"
467
468#: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
469#: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
470#: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
471#: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
472#: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
473#: gui/options.cpp:1440
474msgctxt "path"
475msgid "None"
476msgstr "Ningún"
477
478#: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
479#: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
480#: backends/platform/wii/options.cpp:56
481msgid "Default"
482msgstr "Predefinido"
483
484#: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
485msgid "Select SoundFont"
486msgstr "Seleccionar SoundFont"
487
488#: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
489msgid "Select directory with game data"
490msgstr "Selecciona un directorio con datos de xogo"
491
492#: gui/launcher.cpp:547
493msgid "Select additional game directory"
494msgstr "Selecciona un directorio con datos adicionais"
495
496#: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
497msgid "Select directory for saved games"
498msgstr "Selecciona un directorio para ficheiros de gardado"
499
500#: gui/launcher.cpp:586
501msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
502msgstr "Este ID de xogo xa está en uso. Selecciona outro."
503
504#: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
505msgid "~Q~uit"
506msgstr "~S~aír"
507
508#: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
509msgid "Quit ScummVM"
510msgstr "Saír de ScummVM"
511
512#: gui/launcher.cpp:627
513msgid "A~b~out..."
514msgstr "Ace~r~ca de..."
515
516#: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
517msgid "About ScummVM"
518msgstr "Acerca de ScummVM"
519
520#: gui/launcher.cpp:628
521msgid "~O~ptions..."
522msgstr "~O~pcións..."
523
524#: gui/launcher.cpp:628
525msgid "Change global ScummVM options"
526msgstr "Cambiar as opcións de ScummVM"
527
528#: gui/launcher.cpp:630
529msgid "~S~tart"
530msgstr "~I~niciar"
531
532#: gui/launcher.cpp:630
533msgid "Start selected game"
534msgstr "Iniciar o xogo seleccionado"
535
536#: gui/launcher.cpp:633
537msgid "~L~oad..."
538msgstr "~C~argar..."
539
540#: gui/launcher.cpp:633
541msgid "Load saved game for selected game"
542msgstr "Cargar partida do xogo seleccionado"
543
544#: gui/launcher.cpp:638
545msgid "~A~dd Game..."
546msgstr "Eng~a~dir xogo..."
547
548#: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
549msgid "Hold Shift for Mass Add"
550msgstr "Manter premido MAIÚS para engadir en masa"
551
552#: gui/launcher.cpp:640
553msgid "~E~dit Game..."
554msgstr "~E~ditar xogo..."
555
556#: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
557msgid "Change game options"
558msgstr "Cambiar as opcións do xogo"
559
560#: gui/launcher.cpp:642
561msgid "~R~emove Game"
562msgstr "Elimina~r~ xogo"
563
564#: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
565msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
566msgstr "Eliminar o xogo da lista. Os ficheiros de datos non se modifican"
567
568#: gui/launcher.cpp:645
569msgctxt "lowres"
570msgid "~A~dd Game..."
571msgstr "Eng~a~dir xogo..."
572
573#: gui/launcher.cpp:647
574msgctxt "lowres"
575msgid "~E~dit Game..."
576msgstr "~E~ditar xogo..."
577
578#: gui/launcher.cpp:649
579msgctxt "lowres"
580msgid "~R~emove Game"
581msgstr "Elimina~r~ xogo"
582
583#: gui/launcher.cpp:657
584msgid "Search in game list"
585msgstr "Buscar na lista de xogos"
586
587#: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
588msgid "Search:"
589msgstr "Buscar:"
590
591#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
592#: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
593#: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
594msgid "Load game:"
595msgstr "Cargar partida:"
596
597#: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
598#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
599#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
600#: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/myst.cpp:245
601#: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
602#: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
603msgid "Load"
604msgstr "Cargar"
605
606#: gui/launcher.cpp:794
607msgid ""
608"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
609"a huge number of games."
610msgstr ""
611"Queres executar o detector de xogos en masa? É posible que se engada un gran "
612"número de xogos."
613
614#: gui/launcher.cpp:843
615msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
616msgstr "ScummVM non foi quen de abrir o directorio!"
617
618#: gui/launcher.cpp:855
619msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
620msgstr "ScummVM non foi quen de atopar xogos no directorio!"
621
622#: gui/launcher.cpp:869
623msgid "Pick the game:"
624msgstr "Elixe o xogo:"
625
626#: gui/launcher.cpp:943
627msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
628msgstr "Seguro que queres eliminar esta configuración de xogo?"
629
630#: gui/launcher.cpp:1001
631msgid "Do you want to load saved game?"
632msgstr "Queres cargar a partida gardada?"
633
634#: gui/launcher.cpp:1050
635msgid "This game does not support loading games from the launcher."
636msgstr "O xogo non permite cargar partidas dende o iniciador."
637
638#: gui/launcher.cpp:1054
639msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
640msgstr "ScummVM non foi quen de atopar un motor para executar o xogo!"
641
642#: gui/launcher.cpp:1161
643msgid "Mass Add..."
644msgstr "Engadir en masa..."
645
646#: gui/launcher.cpp:1163
647msgid "Record..."
648msgstr "Gravar..."
649
650#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
651msgid "... progress ..."
652msgstr "... progreso..."
653
654#: gui/massadd.cpp:259
655msgid "Scan complete!"
656msgstr "Análise finalizada!"
657
658#: gui/massadd.cpp:262
659#, c-format
660msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
661msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados."
662
663#: gui/massadd.cpp:266
664#, c-format
665msgid "Scanned %d directories ..."
666msgstr "%d directorios analizados..."
667
668#: gui/massadd.cpp:269
669#, c-format
670msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
671msgstr "%d xogos novos atopados; %d xogos xa engadidos ignorados..."
672
673#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
674msgid "Stop"
675msgstr "Deter"
676
677#: gui/onscreendialog.cpp:106
678msgid "Edit record description"
679msgstr "Editar descrición de gravación"
680
681#: gui/onscreendialog.cpp:108
682msgid "Switch to Game"
683msgstr "Cambiar ao xogo"
684
685#: gui/onscreendialog.cpp:110
686msgid "Fast replay"
687msgstr "Repetición rápida"
688
689#: gui/options.cpp:85
690msgid "Never"
691msgstr "Nunca"
692
693#: gui/options.cpp:85
694msgid "every 5 mins"
695msgstr "cada 5 min"
696
697#: gui/options.cpp:85
698msgid "every 10 mins"
699msgstr "cada 10 min"
700
701#: gui/options.cpp:85
702msgid "every 15 mins"
703msgstr "cada 15 min"
704
705#: gui/options.cpp:85
706msgid "every 30 mins"
707msgstr "cada 30 min"
708
709#: gui/options.cpp:87
710msgid "8 kHz"
711msgstr "8 kHz"
712
713#: gui/options.cpp:87
714msgid "11 kHz"
715msgstr "11 kHz"
716
717#: gui/options.cpp:87
718msgid "22 kHz"
719msgstr "22 kHz"
720
721#: gui/options.cpp:87
722msgid "44 kHz"
723msgstr "44 kHz"
724
725#: gui/options.cpp:87
726msgid "48 kHz"
727msgstr "48 kHz"
728
729#: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
730#: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
731msgctxt "soundfont"
732msgid "None"
733msgstr "Ningunha"
734
735#: gui/options.cpp:389
736msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
737msgstr "Erro ao aplicar os cambios na configuración dos gráficos:"
738
739#: gui/options.cpp:401
740msgid "the video mode could not be changed."
741msgstr "non se puido cambiar o modo de vídeo."
742
743#: gui/options.cpp:407
744msgid "the fullscreen setting could not be changed"
745msgstr "non se puido cambiar a configuración de pantalla completa."
746
747#: gui/options.cpp:413
748msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
749msgstr "non se puido cambiar a proporción."
750
751#: gui/options.cpp:732
752msgid "Graphics mode:"
753msgstr "Gráficos:"
754
755#: gui/options.cpp:746
756msgid "Render mode:"
757msgstr "Procesamento:"
758
759#: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
760msgid "Special dithering modes supported by some games"
761msgstr "Modos de interpolación de cores compatibles con algúns xogos"
762
763#: gui/options.cpp:758
764#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313
765msgid "Fullscreen mode"
766msgstr "Pantalla completa"
767
768#: gui/options.cpp:761
769msgid "Aspect ratio correction"
770msgstr "Corrección de proporción"
771
772#: gui/options.cpp:761
773msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
774msgstr "Corrixir a proporción para os xogos en 320x200"
775
776#: gui/options.cpp:769
777msgid "Preferred Device:"
778msgstr "Dispositivo preferido:"
779
780#: gui/options.cpp:769
781msgid "Music Device:"
782msgstr "Dispositivo de música:"
783
784#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
785msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
786msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son preferido"
787
788#: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
789msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
790msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de tarxeta de son de saída"
791
792#: gui/options.cpp:771
793msgctxt "lowres"
794msgid "Preferred Dev.:"
795msgstr "Disp. preferido:"
796
797#: gui/options.cpp:771
798msgctxt "lowres"
799msgid "Music Device:"
800msgstr "Disp. música:"
801
802#: gui/options.cpp:798
803msgid "AdLib emulator:"
804msgstr "Emulador de AdLib:"
805
806#: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
807msgid "AdLib is used for music in many games"
808msgstr "Moitos xogos empregan AdLib para a música"
809
810#: gui/options.cpp:809
811msgid "Output rate:"
812msgstr "Taxa de saída:"
813
814#: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
815msgid ""
816"Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
817"soundcard"
818msgstr ""
819"A maior valor, maior calidade do son, mais talvez non sexa compatible coa "
820"tarxeta"
821
822#: gui/options.cpp:820
823msgid "GM Device:"
824msgstr "Dispositivo de GM:"
825
826#: gui/options.cpp:820
827msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
828msgstr ""
829"Especifica o dispositivo de son por defecto para a saída de General MIDI"
830
831#: gui/options.cpp:831
832msgid "Don't use General MIDI music"
833msgstr "Non empregar música en General MIDI"
834
835#: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
836msgid "Use first available device"
837msgstr "Empregar o primeiro dispositivo dispoñible"
838
839#: gui/options.cpp:854
840msgid "SoundFont:"
841msgstr "SoundFont:"
842
843#: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
844msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
845msgstr ""
846"SoundFont é compatible con algunhas tarxetas de son, FluidSynth e Timidity"
847
848#: gui/options.cpp:856
849msgctxt "lowres"
850msgid "SoundFont:"
851msgstr "SoundFont:"
852
853#: gui/options.cpp:862
854msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
855msgstr "Modo AdLib/MIDI mixto"
856
857#: gui/options.cpp:862
858msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
859msgstr "Empregar xeración de son MIDI e máis AdLib"
860
861#: gui/options.cpp:865
862msgid "MIDI gain:"
863msgstr "Ganancia de MIDI:"
864
865#: gui/options.cpp:872
866msgid "FluidSynth Settings"
867msgstr "Configuración de FluidSynth"
868
869#: gui/options.cpp:879
870msgid "MT-32 Device:"
871msgstr "Dispositivo de MT-32:"
872
873#: gui/options.cpp:879
874msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
875msgstr ""
876"Especifica o dispositivo por defecto para a saída de Roland MT-32/LAPC1/"
877"CM32l/CM64"
878
879#: gui/options.cpp:884
880msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
881msgstr "Roland MT-32 verdadeiro (sen emulación de GM)"
882
883#: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
884msgid ""
885"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
886"connected to your computer"
887msgstr ""
888"Marcar para empregar o hardware compatible con Roland conectado ao sistema"
889
890#: gui/options.cpp:886
891msgctxt "lowres"
892msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
893msgstr "Roland MT-32 (sen emulación de GM)"
894
895#: gui/options.cpp:889
896msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
897msgstr "Dispositivo Roland GS (activar atribución MT-32)"
898
899#: gui/options.cpp:889
900msgid ""
901"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
902"GS device"
903msgstr ""
904"Marcar para activar a atribución de parches e emular MT-32 nun dispositivo "
905"Roland GS"
906
907#: gui/options.cpp:898
908msgid "Don't use Roland MT-32 music"
909msgstr "Non empregar música en Roland MT-32"
910
911#: gui/options.cpp:925
912msgid "Text and Speech:"
913msgstr "Texto e voz:"
914
915#: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
916msgid "Speech"
917msgstr "Voz"
918
919#: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
920msgid "Subtitles"
921msgstr "Subtítulos"
922
923#: gui/options.cpp:931
924msgid "Both"
925msgstr "Ambos"
926
927#: gui/options.cpp:933
928msgid "Subtitle speed:"
929msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
930
931#: gui/options.cpp:935
932msgctxt "lowres"
933msgid "Text and Speech:"
934msgstr "Texto e voz:"
935
936#: gui/options.cpp:939
937msgid "Spch"
938msgstr "Voz"
939
940#: gui/options.cpp:940
941msgid "Subs"
942msgstr "Subs"
943
944#: gui/options.cpp:941
945msgctxt "lowres"
946msgid "Both"
947msgstr "Ambos"
948
949#: gui/options.cpp:941
950msgid "Show subtitles and play speech"
951msgstr "Mostrar os subtítulos e reproducir as voces"
952
953#: gui/options.cpp:943
954msgctxt "lowres"
955msgid "Subtitle speed:"
956msgstr "Velocidade subs:"
957
958#: gui/options.cpp:959
959msgid "Music volume:"
960msgstr "Volume de música:"
961
962#: gui/options.cpp:961
963msgctxt "lowres"
964msgid "Music volume:"
965msgstr "Volume música:"
966
967#: gui/options.cpp:968
968msgid "Mute All"
969msgstr "Silenciar todo"
970
971#: gui/options.cpp:971
972msgid "SFX volume:"
973msgstr "Volume de efectos:"
974
975#: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
976msgid "Special sound effects volume"
977msgstr "Volume dos efectos de son"
978
979#: gui/options.cpp:973
980msgctxt "lowres"
981msgid "SFX volume:"
982msgstr "Volume efectos:"
983
984#: gui/options.cpp:981
985msgid "Speech volume:"
986msgstr "Volume de voz:"
987
988#: gui/options.cpp:983
989msgctxt "lowres"
990msgid "Speech volume:"
991msgstr "Volume voz:"
992
993#: gui/options.cpp:1140
994msgid "Theme Path:"
995msgstr "Camiño do tema:"
996
997#: gui/options.cpp:1142
998msgctxt "lowres"
999msgid "Theme Path:"
1000msgstr "Camiño tema:"
1001
1002#: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
1003msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
1004msgstr ""
1005"Especificar o camiño dos datos adicionais de todos os xogos ou de ScummVM"
1006
1007#: gui/options.cpp:1157
1008msgid "Plugins Path:"
1009msgstr "Camiño dos complementos:"
1010
1011#: gui/options.cpp:1159
1012msgctxt "lowres"
1013msgid "Plugins Path:"
1014msgstr "Camiño complementos:"
1015
1016#: gui/options.cpp:1170
1017msgctxt "lowres"
1018msgid "Misc"
1019msgstr "Misc."
1020
1021#: gui/options.cpp:1172
1022msgid "Theme:"
1023msgstr "Tema:"
1024
1025#: gui/options.cpp:1176
1026msgid "GUI Renderer:"
1027msgstr "Procesamento da interfaz:"
1028
1029#: gui/options.cpp:1188
1030msgid "Autosave:"
1031msgstr "Autogardado:"
1032
1033#: gui/options.cpp:1190
1034msgctxt "lowres"
1035msgid "Autosave:"
1036msgstr "Autogardado:"
1037
1038#: gui/options.cpp:1198
1039msgid "Keys"
1040msgstr "Teclas"
1041
1042#: gui/options.cpp:1205
1043msgid "GUI Language:"
1044msgstr "Idioma de interfaz:"
1045
1046#: gui/options.cpp:1205
1047msgid "Language of ScummVM GUI"
1048msgstr "Idioma da interfaz de ScummVM"
1049
1050#: gui/options.cpp:1364
1051msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
1052msgstr "Debes reiniciar ScummVM para que os cambios teñan efecto."
1053
1054#: gui/options.cpp:1384
1055msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
1056msgstr "Non é posible escribir no directorio elixido. Selecciona outro."
1057
1058#: gui/options.cpp:1393
1059msgid "Select directory for GUI themes"
1060msgstr "Seleccionar directorio para temas de interfaz"
1061
1062#: gui/options.cpp:1403
1063msgid "Select directory for extra files"
1064msgstr "Seleccionar directorio para ficheiros adicionais"
1065
1066#: gui/options.cpp:1414
1067msgid "Select directory for plugins"
1068msgstr "Seleccionar directorio para complementos"
1069
1070#: gui/options.cpp:1467
1071msgid ""
1072"The theme you selected does not support your current language. If you want "
1073"to use this theme you need to switch to another language first."
1074msgstr ""
1075"O tema seleccionado non é compatible co idioma actual. Para empregar o tema, "
1076"deberás cambiar antes o idioma da interfaz."
1077
1078#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
1079#: gui/predictivedialog.cpp:86
1080msgid "# next"
1081msgstr "# seguinte"
1082
1083#: gui/predictivedialog.cpp:87
1084msgid "add"
1085msgstr "engadir"
1086
1087#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
1088msgid "Delete char"
1089msgstr "Eliminar carácter"
1090
1091#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
1092msgid "<"
1093msgstr "<"
1094
1095#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
1096#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
1097msgid "* Pre"
1098msgstr "* Pre"
1099
1100#. I18N: 'Num' means Numbers
1101#: gui/predictivedialog.cpp:575
1102msgid "* Num"
1103msgstr "* Núm"
1104
1105#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
1106#: gui/predictivedialog.cpp:578
1107msgid "* Abc"
1108msgstr "* Abc"
1109
1110#: gui/recorderdialog.cpp:64
1111msgid "Recorder or Playback Gameplay"
1112msgstr "Partida gravada ou reproducida"
1113
1114#: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
1115#: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
1116msgid "Delete"
1117msgstr "Eliminar"
1118
1119#: gui/recorderdialog.cpp:71
1120msgid "Record"
1121msgstr "Gravar"
1122
1123#: gui/recorderdialog.cpp:72
1124msgid "Playback"
1125msgstr "Reproducir"
1126
1127#: gui/recorderdialog.cpp:74
1128msgid "Edit"
1129msgstr "Editar"
1130
1131#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
1132#: gui/recorderdialog.cpp:253
1133msgid "Author: "
1134msgstr "Autor:"
1135
1136#: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
1137#: gui/recorderdialog.cpp:254
1138msgid "Notes: "
1139msgstr "Notas:"
1140
1141#: gui/recorderdialog.cpp:155
1142msgid "Do you really want to delete this record?"
1143msgstr "Seguro que queres eliminar esta gravación?"
1144
1145#: gui/recorderdialog.cpp:174
1146msgid "Unknown Author"
1147msgstr "Autor descoñecido"
1148
1149#: gui/saveload-dialog.cpp:167
1150msgid "List view"
1151msgstr "Lista"
1152
1153#: gui/saveload-dialog.cpp:168
1154msgid "Grid view"
1155msgstr "Grade"
1156
1157#: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
1158msgid "No date saved"
1159msgstr "Non hai data gardada"
1160
1161#: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
1162msgid "No time saved"
1163msgstr "Non hai hora gardada"
1164
1165#: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
1166msgid "No playtime saved"
1167msgstr "Non hai tempo de xogo gardado"
1168
1169#: gui/saveload-dialog.cpp:275
1170msgid "Do you really want to delete this saved game?"
1171msgstr "Seguro que queres eliminar esta partida?"
1172
1173#: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
1174msgid "Date: "
1175msgstr "Data:"
1176
1177#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
1178msgid "Time: "
1179msgstr "Hora:"
1180
1181#: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
1182msgid "Playtime: "
1183msgstr "Tempo de xogo:"
1184
1185#: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
1186msgid "Untitled savestate"
1187msgstr "Partida sen título"
1188
1189#: gui/saveload-dialog.cpp:548
1190msgid "Next"
1191msgstr "Seg."
1192
1193#: gui/saveload-dialog.cpp:551
1194msgid "Prev"
1195msgstr "Ant."
1196
1197#: gui/saveload-dialog.cpp:748
1198msgid "New Save"
1199msgstr "Novo ficheiro"
1200
1201#: gui/saveload-dialog.cpp:748
1202msgid "Create a new save game"
1203msgstr "Crea un novo ficheiro de gardado"
1204
1205#: gui/saveload-dialog.cpp:877
1206msgid "Name: "
1207msgstr "Nome:"
1208
1209#: gui/saveload-dialog.cpp:949
1210#, c-format
1211msgid "Enter a description for slot %d:"
1212msgstr "Introduce unha descrición para o espazo %d:"
1213
1214#: gui/themebrowser.cpp:45
1215msgid "Select a Theme"
1216msgstr "Seleccionar tema"
1217
1218#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1219msgid "Disabled GFX"
1220msgstr "Efectos gráficos desactivados"
1221
1222#: gui/ThemeEngine.cpp:347
1223msgctxt "lowres"
1224msgid "Disabled GFX"
1225msgstr "Efectos desactivados"
1226
1227#: gui/ThemeEngine.cpp:348
1228msgid "Standard Renderer"
1229msgstr "Procesamento estándar"
1230
1231#: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
1232msgid "Standard"
1233msgstr "Estándar"
1234
1235#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1236msgid "Antialiased Renderer"
1237msgstr "Procesamento antidistorsión"
1238
1239#: gui/ThemeEngine.cpp:350
1240msgid "Antialiased"
1241msgstr "Antidistorsión"
1242
1243#: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
1244msgid "Clear value"
1245msgstr "Limpar valor"
1246
1247#: base/main.cpp:237
1248#, c-format
1249msgid "Engine does not support debug level '%s'"
1250msgstr "O motor non é compatible co nivel de depuración %s"
1251
1252#: base/main.cpp:309
1253msgid "Menu"
1254msgstr "Menú"
1255
1256#: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
1257#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
1258#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
1259msgid "Skip"
1260msgstr "Omitir"
1261
1262#: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
1263#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
1264msgid "Pause"
1265msgstr "Pausa"
1266
1267#: base/main.cpp:318
1268msgid "Skip line"
1269msgstr "Omitir liña"
1270
1271#: base/main.cpp:510
1272msgid "Error running game:"
1273msgstr "Erro de execución do xogo:"
1274
1275#: base/main.cpp:557
1276msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
1277msgstr "Non se puido atopar un motor para executar o xogo seleccionado"
1278
1279#: common/error.cpp:38
1280msgid "No error"
1281msgstr "Non hai erros"
1282
1283#: common/error.cpp:40
1284msgid "Game data not found"
1285msgstr "Non se atoparon datos de xogo"
1286
1287#: common/error.cpp:42
1288msgid "Game id not supported"
1289msgstr "ID de xogo non compatible"
1290
1291#: common/error.cpp:44
1292msgid "Unsupported color mode"
1293msgstr "Modo de color non compatible"
1294
1295#: common/error.cpp:47
1296msgid "Read permission denied"
1297msgstr "Permiso de lectura denegado"
1298
1299#: common/error.cpp:49
1300msgid "Write permission denied"
1301msgstr "Permiso de escritura denegado"
1302
1303#: common/error.cpp:52
1304msgid "Path does not exist"
1305msgstr "O camiño non existe"
1306
1307#: common/error.cpp:54
1308msgid "Path not a directory"
1309msgstr "O camiño non é un directorio"
1310
1311#: common/error.cpp:56
1312msgid "Path not a file"
1313msgstr "O camiño non é un ficheiro"
1314
1315#: common/error.cpp:59
1316msgid "Cannot create file"
1317msgstr "Erro ao crear o ficheiro"
1318
1319#: common/error.cpp:61
1320msgid "Reading data failed"
1321msgstr "Erro ao ler os datos"
1322
1323#: common/error.cpp:63
1324msgid "Writing data failed"
1325msgstr "Erro ao escribir os datos"
1326
1327#: common/error.cpp:66
1328msgid "Could not find suitable engine plugin"
1329msgstr "Non se atopou un complemento axeitado para o motor"
1330
1331#: common/error.cpp:68
1332msgid "Engine plugin does not support save states"
1333msgstr "O complemento do motor non é compatible cos ficheiros de gardado"
1334
1335#: common/error.cpp:71
1336msgid "User canceled"
1337msgstr "Usuario cancelado"
1338
1339#: common/error.cpp:75
1340msgid "Unknown error"
1341msgstr "Erro descoñecido"
1342
1343#. I18N: Hercules is graphics card name
1344#: common/rendermode.cpp:35
1345msgid "Hercules Green"
1346msgstr "Hercules verde"
1347
1348#: common/rendermode.cpp:36
1349msgid "Hercules Amber"
1350msgstr "Hercules ámbar"
1351
1352#: common/rendermode.cpp:42
1353msgid "PC-9821 (256 Colors)"
1354msgstr "PC-9821 (256 cores)"
1355
1356#: common/rendermode.cpp:43
1357msgid "PC-9801 (16 Colors)"
1358msgstr "PC-9801 (16 cores)"
1359
1360#: common/rendermode.cpp:71
1361msgctxt "lowres"
1362msgid "Hercules Green"
1363msgstr "Hercules verde"
1364
1365#: common/rendermode.cpp:72
1366msgctxt "lowres"
1367msgid "Hercules Amber"
1368msgstr "Hercules ámbar"
1369
1370#: engines/advancedDetector.cpp:317
1371#, c-format
1372msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
1373msgstr "O xogo de %s semella ser descoñecido."
1374
1375#: engines/advancedDetector.cpp:318
1376msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
1377msgstr "Facilita esta información ao equipo de ScummVM, xunto co nome"
1378
1379#: engines/advancedDetector.cpp:320
1380msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
1381msgstr "do xogo que tentaches engadir, xunto coa versión, lingua, etc.:"
1382
1383#: engines/dialogs.cpp:85
1384msgid "~R~esume"
1385msgstr "~R~etomar"
1386
1387#: engines/dialogs.cpp:87
1388msgid "~L~oad"
1389msgstr "~C~argar"
1390
1391#: engines/dialogs.cpp:91
1392msgid "~S~ave"
1393msgstr "~G~ardar"
1394
1395#: engines/dialogs.cpp:95
1396msgid "~O~ptions"
1397msgstr "~O~pcións"
1398
1399#: engines/dialogs.cpp:100
1400msgid "~H~elp"
1401msgstr "~A~xuda"
1402
1403#: engines/dialogs.cpp:102
1404msgid "~A~bout"
1405msgstr "Acerca ~d~e"
1406
1407#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
1408msgid "~R~eturn to Launcher"
1409msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1410
1411#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
1412msgctxt "lowres"
1413msgid "~R~eturn to Launcher"
1414msgstr "~V~olver ao Iniciador"
1415
1416#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:714
1417#: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
1418#: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
1419#: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:769
1420#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
1421msgid "Save game:"
1422msgstr "Gardar partida:"
1423
1424#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
1425#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
1426#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
1427#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
1428#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
1429#: engines/agi/saveload.cpp:714 engines/cruise/menu.cpp:212
1430#: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
1431#: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
1432#: engines/sci/engine/kfile.cpp:769 engines/scumm/dialogs.cpp:188
1433#: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
1434msgid "Save"
1435msgstr "Gardar"
1436
1437#: engines/dialogs.cpp:145
1438msgid ""
1439"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
1440"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
1441"further assistance."
1442msgstr ""
1443"Este motor non ofrece axuda no xogo actualmente. Consulta o ficheiro README "
1444"para obter información básica e máis instrucións para acadar asistencia "
1445"adicional."
1446
1447#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
1448#, c-format
1449msgid ""
1450"Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1451"and for instructions on how to obtain further assistance."
1452msgstr ""
1453"Erro ao gardar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1454"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1455
1456#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
1457#: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
1458msgid "~O~K"
1459msgstr "~A~ceptar"
1460
1461#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
1462#: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
1463msgid "~C~ancel"
1464msgstr "~C~ancelar"
1465
1466#: engines/dialogs.cpp:311
1467msgid "~K~eys"
1468msgstr "~T~eclas"
1469
1470#: engines/engine.cpp:339
1471msgid "Could not initialize color format."
1472msgstr "Non se puido iniciar o formato de cor."
1473
1474#: engines/engine.cpp:347
1475msgid "Could not switch to video mode: '"
1476msgstr "Non se puido cambiar ao modo de vídeo: '"
1477
1478#: engines/engine.cpp:356
1479msgid "Could not apply aspect ratio setting."
1480msgstr "Non se puido aplicar a configuración de proporción."
1481
1482#: engines/engine.cpp:361
1483msgid "Could not apply fullscreen setting."
1484msgstr "Non se puido aplicar a configuración de pantalla completa."
1485
1486#: engines/engine.cpp:461
1487msgid ""
1488"You appear to be playing this game directly\n"
1489"from the CD. This is known to cause problems,\n"
1490"and it is therefore recommended that you copy\n"
1491"the data files to your hard disk instead.\n"
1492"See the README file for details."
1493msgstr ""
1494"Semella que estás a xogar directamente\n"
1495"dende o CD. Temos constancia de que causa,\n"
1496"problemas. Por iso, recomendámosche copiar\n"
1497"os ficheiros de datos ao disco duro. Consulta\n"
1498"o ficheiro README para obter máis información."
1499
1500#: engines/engine.cpp:472
1501msgid ""
1502"This game has audio tracks in its disk. These\n"
1503"tracks need to be ripped from the disk using\n"
1504"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
1505"order to listen to the game's music.\n"
1506"See the README file for details."
1507msgstr ""
1508"O xogo ten pistas de son no disco. Debes\n"
1509"extraelas por medio dunha ferramenta\n"
1510"axeitada para poder escoitar a música\n"
1511"do xogo. Consulta o ficheiro README\n"
1512"para obter máis información."
1513
1514#: engines/engine.cpp:530
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
1518"and for instructions on how to obtain further assistance."
1519msgstr ""
1520"Erro ao cargar (%s)! Consulta o ficheiro README para obter información "
1521"básica e máis instrucións para acadar asistencia adicional."
1522
1523#: engines/engine.cpp:543
1524msgid ""
1525"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
1526"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
1527"not work in future versions of ScummVM."
1528msgstr ""
1529"Ollo: o xogo que vas iniciar non é aínda totalmente compatible con ScummVM. "
1530"Por iso, talvez sexa inestable e os ficheiros de gardado talvez non "
1531"funcionen en futuras versións de ScummVM."
1532
1533#: engines/engine.cpp:546
1534msgid "Start anyway"
1535msgstr "Iniciar de todos os xeitos"
1536
1537#: audio/adlib.cpp:2291
1538msgid "AdLib Emulator"
1539msgstr "Emulador de AdLib"
1540
1541#: audio/fmopl.cpp:62
1542msgid "MAME OPL emulator"
1543msgstr "Emulador de OPL de MAME"
1544
1545#: audio/fmopl.cpp:64
1546msgid "DOSBox OPL emulator"
1547msgstr "Emulador de OPL de DOSBox"
1548
1549#: audio/fmopl.cpp:67
1550msgid "ALSA Direct FM"
1551msgstr "ALSA Direct FM"
1552
1553#: audio/mididrv.cpp:209
1554#, c-format
1555msgid ""
1556"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1557"disconnected)."
1558msgstr ""
1559"Non se atopou o dispositivo de son seleccionado (%s). Talvez estea apagado "
1560"ou desconectado."
1561
1562#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
1563#: audio/mididrv.cpp:272
1564msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
1565msgstr "Intentando pasar ao seguinte dispositivo dispoñible..."
1566
1567#: audio/mididrv.cpp:221
1568#, c-format
1569msgid ""
1570"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1571"information."
1572msgstr ""
1573"Non se pode empregar o dispositivo de son seleccionado (%s). Consulta o "
1574"rexistro para obter máis información."
1575
1576#: audio/mididrv.cpp:257
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
1580"disconnected)."
1581msgstr ""
1582"Non se atopou o dispositivo de son preferido (%s). Talvez estea apagado ou "
1583"desconectado."
1584
1585#: audio/mididrv.cpp:272
1586#, c-format
1587msgid ""
1588"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
1589"information."
1590msgstr ""
1591"Non se pode empregar o dispositivo de son preferido (%s). Consulta o "
1592"rexistro para obter máis información."
1593
1594#: audio/mods/paula.cpp:196
1595msgid "Amiga Audio Emulator"
1596msgstr "Emulador de Amiga Audio"
1597
1598#: audio/null.h:44
1599msgid "No music"
1600msgstr "Sen música"
1601
1602#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
1603msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
1604msgstr "Emulador de Apple II GS (non implementado)"
1605
1606#: audio/softsynth/cms.cpp:350
1607msgid "Creative Music System Emulator"
1608msgstr "Emulador de Creative Music System"
1609
1610#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
1611msgid "FM-Towns Audio"
1612msgstr "FM-Towns Audio"
1613
1614#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
1615msgid "PC-98 Audio"
1616msgstr "PC-98 Audio"
1617
1618#: audio/softsynth/mt32.cpp:200
1619msgid "Initializing MT-32 Emulator"
1620msgstr "Iniciando emulador de MT-32"
1621
1622#: audio/softsynth/mt32.cpp:426
1623msgid "MT-32 Emulator"
1624msgstr "Emulador de MT-32"
1625
1626#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
1627msgid "PC Speaker Emulator"
1628msgstr "Emulador de altofalante de PC"
1629
1630#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
1631msgid "IBM PCjr Emulator"
1632msgstr "Emulador de IBM PCjr"
1633
1634#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
1635msgid "C64 Audio Emulator"
1636msgstr "Emulador de C64 Audio"
1637
1638#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1639msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
1640msgstr "Seguro que queres volver ao Iniciador?"
1641
1642#: backends/events/default/default-events.cpp:196
1643msgid "Launcher"
1644msgstr "Iniciador"
1645
1646#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1647msgid "Do you really want to quit?"
1648msgstr "Seguro que queres saír?"
1649
1650#: backends/events/default/default-events.cpp:218
1651#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
1652#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
1653#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
1654#: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
1655#: engines/scumm/help.cpp:85
1656msgid "Quit"
1657msgstr "Saír"
1658
1659#: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
1660#: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
1661#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
1662msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
1663msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón primario"
1664
1665#: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
1666#: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
1667#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
1668msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
1669msgstr "Modo Pantalla táctil: premer botón secundario"
1670
1671#: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
1672#: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
1673#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
1674msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
1675msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (sen premer)"
1676
1677#: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
1678msgid "Maximum Volume"
1679msgstr "Volume máximo"
1680
1681#: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
1682msgid "Increasing Volume"
1683msgstr "Subindo volume"
1684
1685#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
1686msgid "Minimal Volume"
1687msgstr "Volume mínimo"
1688
1689#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
1690msgid "Decreasing Volume"
1691msgstr "Baixando volume"
1692
1693#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
1694msgid "Clicking Enabled"
1695msgstr "Premer activado"
1696
1697#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
1698msgid "Clicking Disabled"
1699msgstr "Premer desactivado"
1700
1701#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
1702msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
1703msgstr "Modo Pantalla táctil: apuntar co rato (premer na cruceta)"
1704
1705#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
1706msgid "Do you want to quit ?"
1707msgstr "Queres saír?"
1708
1709#. I18N: Trackpad mode toggle status.
1710#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
1711msgid "Trackpad mode is now"
1712msgstr "O modo Panel táctil está"
1713
1714#. I18N: Trackpad mode on or off.
1715#. I18N: Auto-drag on or off.
1716#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
1717#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
1718msgid "ON"
1719msgstr "ACTIVADO"
1720
1721#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
1722#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
1723msgid "OFF"
1724msgstr "DESACTIVADO"
1725
1726#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
1727msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
1728msgstr "Arrastra dous dedos á dereita para cambiar o estado."
1729
1730#. I18N: Auto-drag toggle status.
1731#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
1732msgid "Auto-drag mode is now"
1733msgstr "O modo Autoarrastrar está"
1734
1735#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
1736msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
1737msgstr "Arrastra tres dedos á dereita para cambiar o estado."
1738
1739#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
1740msgid "OpenGL"
1741msgstr "OpenGL"
1742
1743#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
1744msgid "OpenGL (No filtering)"
1745msgstr "OpenGL (Sen filtraxe)"
1746
1747#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
1748#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
1749#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
1750msgid "Normal (no scaling)"
1751msgstr "Normal (sen escala)"
1752
1753#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
1754msgctxt "lowres"
1755msgid "Normal (no scaling)"
1756msgstr "Normal (sen escala)"
1757
1758#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212
1759msgid "Enabled aspect ratio correction"
1760msgstr "Corrección de proporción activada"
1761
1762#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218
1763msgid "Disabled aspect ratio correction"
1764msgstr "Corrección de proporción desactivada"
1765
1766#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273
1767msgid "Active graphics filter:"
1768msgstr "Filtro de gráficos activo:"
1769
1770#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315
1771msgid "Windowed mode"
1772msgstr "Modo en ventá"
1773
1774#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
1775msgid "Keymap:"
1776msgstr "Asignación de teclas:"
1777
1778#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
1779msgid " (Effective)"
1780msgstr " (Efectiva)"
1781
1782#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1783msgid " (Active)"
1784msgstr " (Activa)"
1785
1786#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
1787msgid " (Blocked)"
1788msgstr " (Bloqueada)"
1789
1790#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
1791msgid " (Global)"
1792msgstr " (Global)"
1793
1794#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
1795msgid " (Game)"
1796msgstr " (Xogo)"
1797
1798#: backends/midi/windows.cpp:165
1799msgid "Windows MIDI"
1800msgstr "Windows MIDI"
1801
1802#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
1803#: engines/scumm/dialogs.cpp:291
1804msgid "~C~lose"
1805msgstr "~P~echar"
1806
1807#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
1808msgid "ScummVM Main Menu"
1809msgstr "Menú principal de ScummVM"
1810
1811#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
1812msgid "~L~eft handed mode"
1813msgstr "Modo para ~z~urdos"
1814
1815#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
1816msgid "~I~ndy fight controls"
1817msgstr "Controis de combate de ~I~ndy"
1818
1819#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
1820msgid "Show mouse cursor"
1821msgstr "Mostrar cursor do rato"
1822
1823#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
1824msgid "Snap to edges"
1825msgstr "Axustar ás marxes"
1826
1827#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
1828msgid "Touch X Offset"
1829msgstr "Corrección táctil X"
1830
1831#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
1832msgid "Touch Y Offset"
1833msgstr "Corrección táctil Y"
1834
1835#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
1836msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
1837msgstr "Empregar control de cursor por trackpad"
1838
1839#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
1840msgid "Tap for left click, double tap right click"
1841msgstr "Tocar unha vez, premer co botón primario; dúas veces, botón secundario"
1842
1843#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
1844msgid "Sensitivity"
1845msgstr "Sensibilidade"
1846
1847#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
1848msgid "Initial top screen scale:"
1849msgstr "Escala da pantalla inicial:"
1850
1851#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
1852msgid "Main screen scaling:"
1853msgstr "Escala da pantalla principal:"
1854
1855#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
1856msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
1857msgstr "Escala por hardware (rápida, mais baixa calidade)"
1858
1859#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
1860msgid "Software scale (good quality, but slower)"
1861msgstr "Escala por software (boa calidade, mais lenta)"
1862
1863#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
1864msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
1865msgstr "Sen escala (deberás desprazar á esquerda e á dereita)"
1866
1867#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
1868msgid "Brightness:"
1869msgstr "Luminosidade:"
1870
1871#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
1872msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
1873msgstr "Son de alta calidade (máis lento) (reiniciar)"
1874
1875#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
1876msgid "Disable power off"
1877msgstr "Desactivar apagado"
1878
1879#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
1880#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
1881#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
1882msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
1883msgstr "Modo Premer e arrastrar activado."
1884
1885#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
1886#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
1887#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
1888msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
1889msgstr "Modo Premer e arrastrar desactivado."
1890
1891#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
1892#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
1893#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
1894msgid "Touchpad mode enabled."
1895msgstr "Modo Panel táctil activado."
1896
1897#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
1898#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
1899#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
1900msgid "Touchpad mode disabled."
1901msgstr "Modo Panel táctil desactivado."
1902
1903#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
1904msgid "Click Mode"
1905msgstr "Modo Rato"
1906
1907#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
1908#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
1909#: backends/platform/tizen/form.cpp:275
1910#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
1911#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
1912msgid "Left Click"
1913msgstr "Botón primario"
1914
1915#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
1916msgid "Middle Click"
1917msgstr "Botón central"
1918
1919#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
1920#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
1921#: backends/platform/tizen/form.cpp:267
1922#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
1923msgid "Right Click"
1924msgstr "Botón secundario"
1925
1926#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
1927msgid "Hide ScummVM"
1928msgstr "Ocultar ScummVM"
1929
1930#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
1931msgid "Hide Others"
1932msgstr "Ocultar outros"
1933
1934#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
1935msgid "Show All"
1936msgstr "Mostrar todo"
1937
1938#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
1939#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
1940msgid "Window"
1941msgstr "Ventá"
1942
1943#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
1944msgid "Minimize"
1945msgstr "Minimizar"
1946
1947#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
1948#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
1949msgid "Up"
1950msgstr "Arriba"
1951
1952#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
1953#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
1954msgid "Down"
1955msgstr "Abaixo"
1956
1957#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
1958#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
1959msgid "Left"
1960msgstr "Esquerda"
1961
1962#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
1963#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
1964msgid "Right"
1965msgstr "Dereita"
1966
1967#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
1968#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
1969msgid "Zone"
1970msgstr "Zona"
1971
1972#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
1973#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
1974#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
1975msgid "Multi Function"
1976msgstr "Multifunción"
1977
1978#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
1979msgid "Swap character"
1980msgstr "Cambiar carácter"
1981
1982#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
1983msgid "Skip text"
1984msgstr "Omitir texto"
1985
1986#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
1987msgid "Fast mode"
1988msgstr "Modo Rápido"
1989
1990#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
1991msgid "Debugger"
1992msgstr "Depurador"
1993
1994#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
1995msgid "Global menu"
1996msgstr "Menú global"
1997
1998#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
1999msgid "Virtual keyboard"
2000msgstr "Teclado virtual"
2001
2002#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
2003msgid "Key mapper"
2004msgstr "Asignador de teclas"
2005
2006#: backends/platform/tizen/form.cpp:263
2007msgid "Right Click Once"
2008msgstr "Botón secundario unha vez"
2009
2010#: backends/platform/tizen/form.cpp:271
2011msgid "Move Only"
2012msgstr "Mover unicamente"
2013
2014#: backends/platform/tizen/form.cpp:294
2015msgid "Escape Key"
2016msgstr "ESC"
2017
2018#: backends/platform/tizen/form.cpp:299
2019msgid "Game Menu"
2020msgstr "Menú do xogo"
2021
2022#: backends/platform/tizen/form.cpp:304
2023msgid "Show Keypad"
2024msgstr "Mostrar teclado numérico"
2025
2026#: backends/platform/tizen/form.cpp:309
2027msgid "Control Mouse"
2028msgstr "Rato"
2029
2030#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
2031msgid "[ Data ]"
2032msgstr "[ Datos ]"
2033
2034#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
2035msgid "[ Resources ]"
2036msgstr "[ Recursos ]"
2037
2038#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
2039msgid "[ SDCard ]"
2040msgstr "[ Tarxeta SD ]"
2041
2042#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
2043msgid "[ Media ]"
2044msgstr "[ Medios ]"
2045
2046#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
2047msgid "[ Shared ]"
2048msgstr "[ Compartido ]"
2049
2050#: backends/platform/wii/options.cpp:51
2051msgid "Video"
2052msgstr "Vídeo"
2053
2054#: backends/platform/wii/options.cpp:54
2055msgid "Current video mode:"
2056msgstr "Modo de vídeo actual:"
2057
2058#: backends/platform/wii/options.cpp:56
2059msgid "Double-strike"
2060msgstr "Dobre"
2061
2062#: backends/platform/wii/options.cpp:60
2063msgid "Horizontal underscan:"
2064msgstr "Marxe horizontal:"
2065
2066#: backends/platform/wii/options.cpp:66
2067msgid "Vertical underscan:"
2068msgstr "Marxe vertical:"
2069
2070#: backends/platform/wii/options.cpp:71
2071msgid "Input"
2072msgstr "Entrada"
2073
2074#: backends/platform/wii/options.cpp:74
2075msgid "GC Pad sensitivity:"
2076msgstr "Sensibilidade do mando de GC:"
2077
2078#: backends/platform/wii/options.cpp:80
2079msgid "GC Pad acceleration:"
2080msgstr "Aceleración do mando de GC:"
2081
2082#: backends/platform/wii/options.cpp:86
2083msgid "DVD"
2084msgstr "DVD"
2085
2086#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
2087msgid "Status:"
2088msgstr "Estado:"
2089
2090#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
2091msgid "Unknown"
2092msgstr "Descoñecido"
2093
2094#: backends/platform/wii/options.cpp:93
2095msgid "Mount DVD"
2096msgstr "Montar DVD"
2097
2098#: backends/platform/wii/options.cpp:94
2099msgid "Unmount DVD"
2100msgstr "Desmontar DVD"
2101
2102#: backends/platform/wii/options.cpp:98
2103msgid "SMB"
2104msgstr "SMB"
2105
2106#: backends/platform/wii/options.cpp:106
2107msgid "Server:"
2108msgstr "Servidor:"
2109
2110#: backends/platform/wii/options.cpp:110
2111msgid "Share:"
2112msgstr "Disco compartido:"
2113
2114#: backends/platform/wii/options.cpp:114
2115msgid "Username:"
2116msgstr "Nome de usuario:"
2117
2118#: backends/platform/wii/options.cpp:118
2119msgid "Password:"
2120msgstr "Contrasinal:"
2121
2122#: backends/platform/wii/options.cpp:121
2123msgid "Init network"
2124msgstr "Conectar á rede"
2125
2126#: backends/platform/wii/options.cpp:123
2127msgid "Mount SMB"
2128msgstr "Montar SMB"
2129
2130#: backends/platform/wii/options.cpp:124
2131msgid "Unmount SMB"
2132msgstr "Desmontar SMB"
2133
2134#: backends/platform/wii/options.cpp:143
2135msgid "DVD Mounted successfully"
2136msgstr "DVD montado con éxito"
2137
2138#: backends/platform/wii/options.cpp:146
2139msgid "Error while mounting the DVD"
2140msgstr "Erro ao montar o DVD"
2141
2142#: backends/platform/wii/options.cpp:148
2143msgid "DVD not mounted"
2144msgstr "DVD non montado"
2145
2146#: backends/platform/wii/options.cpp:161
2147msgid "Network up, share mounted"
2148msgstr "Conexión á rede, disco montado"
2149
2150#: backends/platform/wii/options.cpp:163
2151msgid "Network up"
2152msgstr "Conexión á rede"
2153
2154#: backends/platform/wii/options.cpp:166
2155msgid ", error while mounting the share"
2156msgstr ", erro ao montar o disco"
2157
2158#: backends/platform/wii/options.cpp:168
2159msgid ", share not mounted"
2160msgstr ", disco non montado"
2161
2162#: backends/platform/wii/options.cpp:174
2163msgid "Network down"
2164msgstr "Non hai conexión á rede"
2165
2166#: backends/platform/wii/options.cpp:178
2167msgid "Initializing network"
2168msgstr "Conectando á rede"
2169
2170#: backends/platform/wii/options.cpp:182
2171msgid "Timeout while initializing network"
2172msgstr "Tempo de espera esgotado"
2173
2174#: backends/platform/wii/options.cpp:186
2175#, c-format
2176msgid "Network not initialized (%d)"
2177msgstr "Erro de conexión á rede (%d)"
2178
2179#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
2180msgid "Hide Toolbar"
2181msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
2182
2183#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
2184msgid "Show Keyboard"
2185msgstr "Mostrar teclado"
2186
2187#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
2188msgid "Sound on/off"
2189msgstr "Son si/non"
2190
2191#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
2192msgid "Right click"
2193msgstr "Botón secundario"
2194
2195#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
2196msgid "Show/Hide Cursor"
2197msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
2198
2199#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
2200msgid "Free look"
2201msgstr "Vista libre"
2202
2203#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
2204msgid "Zoom up"
2205msgstr "Ampliar"
2206
2207#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
2208msgid "Zoom down"
2209msgstr "Reducir"
2210
2211#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
2212#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
2213msgid "Bind Keys"
2214msgstr "Vincular teclas"
2215
2216#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
2217msgid "Cursor Up"
2218msgstr "Arriba"
2219
2220#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
2221msgid "Cursor Down"
2222msgstr "Abaixo"
2223
2224#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
2225msgid "Cursor Left"
2226msgstr "Esquerda"
2227
2228#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
2229msgid "Cursor Right"
2230msgstr "Dereita"
2231
2232#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
2233#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
2234msgid "Do you want to load or save the game?"
2235msgstr "Queres cargar ou gardar a partida?"
2236
2237#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
2238#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
2239msgid " Are you sure you want to quit ? "
2240msgstr " Seguro que queres saír?"
2241
2242#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
2243msgid "Keyboard"
2244msgstr "Teclado"
2245
2246#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
2247msgid "Rotate"
2248msgstr "Rotar"
2249
2250#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
2251msgid "Using SDL driver "
2252msgstr "Empregando driver de SDL"
2253
2254#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
2255msgid "Display "
2256msgstr "Pantalla"
2257
2258#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
2259msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
2260msgstr "Queres realizar unha análise automática?"
2261
2262#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
2263msgid "Map right click action"
2264msgstr "Asignar acción de botón secundario"
2265
2266#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
2267msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
2268msgstr ""
2269"Debes asignar unha tecla á acción do botón secundario do rato para xogar"
2270
2271#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
2272msgid "Map hide toolbar action"
2273msgstr "Asignar acción Ocultar barra de ferramentas"
2274
2275#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
2276msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
2277msgstr ""
2278"Debes asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para xogar"
2279
2280#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
2281msgid "Map Zoom Up action (optional)"
2282msgstr "Asignar acción de Ampliar (opcional)"
2283
2284#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
2285msgid "Map Zoom Down action (optional)"
2286msgstr "Asignar acción de Reducir (opcional)"
2287
2288#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
2289msgid ""
2290"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
2291msgstr ""
2292"Non esquezas asignar unha tecla á acción Ocultar barra de ferramentas para "
2293"ver o inventario completo"
2294
2295#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
2296msgid "Check for Updates..."
2297msgstr "Buscar actualizacións..."
2298
2299#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
2300#: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
2301#: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404
2302#: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
2303msgid "Use original save/load screens"
2304msgstr "Empregar pantallas orixinais de gardado e carga"
2305
2306#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
2307#: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
2308#: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405
2309#: engines/toltecs/detection.cpp:201
2310msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
2311msgstr ""
2312"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto das de ScummVM"
2313
2314#: engines/agi/detection.cpp:157
2315msgid "Use an alternative palette"
2316msgstr "Empregar unha paleta alternativa"
2317
2318#: engines/agi/detection.cpp:158
2319msgid ""
2320"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
2321"behavior"
2322msgstr ""
2323"Empregar unha paleta alternativa, común para todos os xogos de Amiga (uso "
2324"antigo)"
2325
2326#: engines/agi/detection.cpp:167
2327msgid "Mouse support"
2328msgstr "Compatibilidade co rato"
2329
2330#: engines/agi/detection.cpp:168
2331msgid ""
2332"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
2333msgstr ""
2334"Activa a compatibilidade co rato. Permite o uso do rato para o movemento e "
2335"os menús do xogo."
2336
2337#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
2338#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2339#: engines/sci/engine/kfile.cpp:868 engines/toltecs/menu.cpp:256
2340msgid "Restore game:"
2341msgstr "Restaurar xogo:"
2342
2343#: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
2344#: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
2345#: engines/sci/engine/kfile.cpp:868 engines/toltecs/menu.cpp:256
2346msgid "Restore"
2347msgstr "Restaurar"
2348
2349#: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Failed to load game state from file:\n"
2353"\n"
2354"%s"
2355msgstr ""
2356"Erro ao cargar a partida do ficheiro:\n"
2357"\n"
2358"%s"
2359
2360#: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"Failed to save game state to file:\n"
2364"\n"
2365"%s"
2366msgstr ""
2367"Erro ao gardar a partida no ficheiro:\n"
2368"\n"
2369"%s"
2370
2371#: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
2372#, c-format
2373msgid ""
2374"Successfully saved game state in file:\n"
2375"\n"
2376"%s"
2377msgstr ""
2378"Partida gardada con éxito no ficheiro:\n"
2379"\n"
2380"%s"
2381
2382#: engines/agos/animation.cpp:557
2383#, c-format
2384msgid "Cutscene file '%s' not found!"
2385msgstr "Non se atopou o ficheiro de secuencia %s!"
2386
2387#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
2388msgid "Color Blind Mode"
2389msgstr "Modo accesible para daltonismo"
2390
2391#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
2392msgid "Enable Color Blind Mode by default"
2393msgstr "Activa o modo accesible para daltonismo de xeito predeterminado."
2394
2395#: engines/drascula/saveload.cpp:47
2396msgid ""
2397"ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
2398"converted.\n"
2399"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
2400"load your games if you don't convert them.\n"
2401"\n"
2402"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
2403"time you start the game.\n"
2404msgstr ""
2405"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Drascula que deberían ser "
2406"convertidos.\n"
2407"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
2408"partidas se non os convertes.\n"
2409"\n"
2410"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2411"vez que inicies o xogo.\n"
2412
2413#: engines/dreamweb/detection.cpp:57
2414msgid "Use bright palette mode"
2415msgstr "Empregar modo Paleta intensa"
2416
2417#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
2418msgid "Display graphics using the game's bright palette"
2419msgstr "Mostrar os gráficos coa paletta intensa do xogo"
2420
2421#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
2422#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
2423msgid "Failed to load game state from file."
2424msgstr "Erro ao cargar a partida do ficheiro."
2425
2426#: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
2427#: engines/tinsel/saveload.cpp:545
2428msgid "Failed to save game state to file."
2429msgstr "Erro ao gardar a partida no ficheiro."
2430
2431#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
2432msgid "Failed to delete file."
2433msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro."
2434
2435#: engines/groovie/detection.cpp:312
2436msgid "Fast movie speed"
2437msgstr "Velocidade de vídeo rápida"
2438
2439#: engines/groovie/detection.cpp:313
2440msgid "Play movies at an increased speed"
2441msgstr "Reproducir vídeos a máis velocidade"
2442
2443#: engines/groovie/script.cpp:408
2444msgid "Failed to save game"
2445msgstr "Erro ao gardar a partida"
2446
2447#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
2448msgid "Gore Mode"
2449msgstr "Modo Gore"
2450
2451#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
2452msgid "Enable Gore Mode when available"
2453msgstr "Activa o modo Gore, de ser o caso."
2454
2455#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
2456#. Malcolm makes a joke.
2457#: engines/kyra/detection.cpp:62
2458msgid "Studio audience"
2459msgstr "Público do estudio"
2460
2461#: engines/kyra/detection.cpp:63
2462msgid "Enable studio audience"
2463msgstr "Activa o público do estudio."
2464
2465#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
2466#: engines/kyra/detection.cpp:73
2467msgid "Skip support"
2468msgstr "Omisións"
2469
2470#: engines/kyra/detection.cpp:74
2471msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
2472msgstr "Permite a omisión do texto e das secuencias."
2473
2474#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
2475#: engines/kyra/detection.cpp:84
2476msgid "Helium mode"
2477msgstr "Modo Helio"
2478
2479#: engines/kyra/detection.cpp:85
2480msgid "Enable helium mode"
2481msgstr "Activa o modo Helio."
2482
2483#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
2484#. changing from one screen to another.
2485#: engines/kyra/detection.cpp:99
2486msgid "Smooth scrolling"
2487msgstr "Desprazamento suave"
2488
2489#: engines/kyra/detection.cpp:100
2490msgid "Enable smooth scrolling when walking"
2491msgstr "Activa o desprazamento suave ao camiñar."
2492
2493#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
2494#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
2495#. walk towards that direction.
2496#: engines/kyra/detection.cpp:112
2497msgid "Floating cursors"
2498msgstr "Cursores flotantes"
2499
2500#: engines/kyra/detection.cpp:113
2501msgid "Enable floating cursors"
2502msgstr "Activa os cursores flotantes."
2503
2504#. I18N: HP stands for Hit Points
2505#: engines/kyra/detection.cpp:127
2506msgid "HP bar graphs"
2507msgstr "Barras de vida"
2508
2509#: engines/kyra/detection.cpp:128
2510msgid "Enable hit point bar graphs"
2511msgstr "Activa as barras de vida."
2512
2513#: engines/kyra/lol.cpp:478
2514msgid "Attack 1"
2515msgstr "Ataque 1"
2516
2517#: engines/kyra/lol.cpp:479
2518msgid "Attack 2"
2519msgstr "Ataque 2"
2520
2521#: engines/kyra/lol.cpp:480
2522msgid "Attack 3"
2523msgstr "Ataque 3"
2524
2525#: engines/kyra/lol.cpp:481
2526msgid "Move Forward"
2527msgstr "Mover cara diante"
2528
2529#: engines/kyra/lol.cpp:482
2530msgid "Move Back"
2531msgstr "Mover cara atrás"
2532
2533#: engines/kyra/lol.cpp:483
2534msgid "Slide Left"
2535msgstr "Esvarar á esquerda"
2536
2537#: engines/kyra/lol.cpp:484
2538msgid "Slide Right"
2539msgstr "Esvarar á dereita"
2540
2541#: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
2542msgid "Turn Left"
2543msgstr "Xirar á esquerda"
2544
2545#: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
2546msgid "Turn Right"
2547msgstr "Xirar á dereita"
2548
2549#: engines/kyra/lol.cpp:487
2550msgid "Rest"
2551msgstr "Parar"
2552
2553#: engines/kyra/lol.cpp:488
2554msgid "Options"
2555msgstr "Opcións"
2556
2557#: engines/kyra/lol.cpp:489
2558msgid "Choose Spell"
2559msgstr "Elixir feitizo"
2560
2561#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
2562msgid ""
2563"You appear to be using a General MIDI device,\n"
2564"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
2565"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
2566"General MIDI ones. It is still possible that\n"
2567"some tracks sound incorrect."
2568msgstr ""
2569"Semella que estás a empregar un dispositivo,\n"
2570"de General MIDI, maix o xogo só e compatible con\n"
2571"Roland MT32 MIDI. Tentamos asignar os instrumentos\n"
2572"aos de General MIDI. No entanto, existe a posibilidade\n"
2573"de que algunhas pistas non soen correctamente."
2574
2575#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"The following original save game file has been found in your game path:\n"
2579"\n"
2580"%s %s\n"
2581"\n"
2582"Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
2583"\n"
2584msgstr ""
2585"Atopouse o seguinte ficheiro de gardado orixinal:\n"
2586"\n"
2587"%s %s\n"
2588"\n"
2589"Queres usalo con ScummVM?\n"
2590"\n"
2591
2592#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
2596"\n"
2597msgstr ""
2598"Atopouse un ficheiro de gardado no espazo %d. Sobreescribir?\n"
2599"\n"
2600
2601#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"%d original save game files have been successfully imported into\n"
2605"ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
2606"will\n"
2607"need to open the ScummVM debug console and use the command "
2608"'import_savefile'.\n"
2609"\n"
2610msgstr ""
2611"Importación exitosa de %d ficheiro(s) de gardado a ScummVM.\n"
2612"Se queres importar manualmente outros ficheiros de gardado orixinais máis "
2613"adiante,\n"
2614"abre a consola de depuración de ScummVM e emprega o comando \"import_savefile"
2615"\".\n"
2616"\n"
2617
2618#. I18N: Option for fast scene switching
2619#: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
2620msgid "~Z~ip Mode Activated"
2621msgstr "Modo ~C~omprimido activado"
2622
2623#: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
2624msgid "~T~ransitions Enabled"
2625msgstr "~T~ransicións activadas"
2626
2627#. I18N: Drop book page
2628#: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
2629msgid "~D~rop Page"
2630msgstr "~D~eixar folla"
2631
2632#: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
2633msgid "~S~how Map"
2634msgstr "Mo~s~trar mapa"
2635
2636#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
2637msgid "~M~ain Menu"
2638msgstr "~M~enú principal"
2639
2640#: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
2641msgid "~W~ater Effect Enabled"
2642msgstr "Efecto de ~a~uga activado"
2643
2644#: engines/neverhood/detection.cpp:167
2645msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
2646msgstr "Omitir as escenas do Salón dos rexistros"
2647
2648#: engines/neverhood/detection.cpp:168
2649msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
2650msgstr "Permite ao xogador saltar as escenas do Salón dos rexistros"
2651
2652#: engines/neverhood/detection.cpp:174
2653msgid "Scale the making of videos to full screen"
2654msgstr "Redimensionar vídeos a pantalla completa"
2655
2656#: engines/neverhood/detection.cpp:175
2657msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
2658msgstr "Redimensionar a creación de vídeos en pantalla completa"
2659
2660#: engines/parallaction/saveload.cpp:133
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"Can't save game in slot %i\n"
2664"\n"
2665msgstr ""
2666"Non se pode gardar a partida no espazo %i\n"
2667"\n"
2668
2669#: engines/parallaction/saveload.cpp:204
2670msgid "Loading game..."
2671msgstr "Cargando..."
2672
2673#: engines/parallaction/saveload.cpp:219
2674msgid "Saving game..."
2675msgstr "Gardando..."
2676
2677#: engines/parallaction/saveload.cpp:272
2678msgid ""
2679"ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
2680"renamed.\n"
2681"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
2682"games if you don't convert them.\n"
2683"\n"
2684"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
2685msgstr ""
2686"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Nippon Safes que deberían ser "
2687"renomeados.\n"
2688"Os nomes vellos xa non son compatibles, de xeito que non poderás cargar as "
2689"partidas se non os cambias.\n"
2690"\n"
2691"Preme Aceptar para cambialos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
2692"vez que inicies o xogo.\n"
2693
2694#: engines/parallaction/saveload.cpp:319
2695msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
2696msgstr "ScummVM converteu correctamente todos os ficheiros de gardado."
2697
2698#: engines/parallaction/saveload.cpp:321
2699msgid ""
2700"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
2701"your files have been converted.\n"
2702"\n"
2703"Please report to the team."
2704msgstr ""
2705"ScummVM imprimiu avisos na ventá da consola. Non se pode garantir a "
2706"conversión de todos os ficheiros.\n"
2707"\n"
2708"Contacta co equipo de ScummVM."
2709
2710#: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
2711msgid "Invalid save file name"
2712msgstr "Nome de ficheiro non válido"
2713
2714#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
2715msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
2716msgstr "Arriba/Ampliar/Avanzar/Abrir portas"
2717
2718#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
2719msgid "Down/Zoom Out"
2720msgstr "Abaixo/Reducir"
2721
2722#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
2723msgid "Display/Hide Inventory Tray"
2724msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de inventario"
2725
2726#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
2727msgid "Display/Hide Biochip Tray"
2728msgstr "Mostrar/Ocultar bandexa de biochip"
2729
2730#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
2731msgid "Action/Select"
2732msgstr "Acción/Seleccionar"
2733
2734#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
2735msgid "Toggle Center Data Display"
2736msgstr "Activar/Desactivar pantalla de datos"
2737
2738#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
2739msgid "Display/Hide Info Screen"
2740msgstr "Mostrar/Ocultar pantalla de información"
2741
2742#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
2743msgid "Display/Hide Pause Menu"
2744msgstr "Mostrar/Ocultar menú de pausa"
2745
2746#: engines/queen/detection.cpp:56
2747msgid "Alternative intro"
2748msgstr "Intro alternativa"
2749
2750#: engines/queen/detection.cpp:57
2751msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
2752msgstr "Emprega unha introdución alternativa para o xogo (só versión en CD)."
2753
2754#: engines/sci/detection.cpp:374
2755msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
2756msgstr "Omitir interpolación de cores EGA (fondos de cor completa)"
2757
2758#: engines/sci/detection.cpp:375
2759msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
2760msgstr ""
2761"Omite a interpolación de cores EGA. Os gráficos móstranse con cores "
2762"completas."
2763
2764#: engines/sci/detection.cpp:384
2765msgid "Enable high resolution graphics"
2766msgstr "Activar gráficos de alta resolución"
2767
2768#: engines/sci/detection.cpp:385
2769msgid "Enable high resolution graphics/content"
2770msgstr "Activa os gráficos ou o contido de alta resolución."
2771
2772#: engines/sci/detection.cpp:394
2773msgid "Prefer digital sound effects"
2774msgstr "Preferir efectos de son dixitais"
2775
2776#: engines/sci/detection.cpp:395
2777msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
2778msgstr "Dá preferencia aos efectos de son dixitais no canto dos sintéticos."
2779
2780#: engines/sci/detection.cpp:414
2781msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
2782msgstr "Empregar IMF/Yamaha FB-01 para a saída de MIDI"
2783
2784#: engines/sci/detection.cpp:415
2785msgid ""
2786"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
2787"output"
2788msgstr ""
2789"Emprega unha tarxeta IBM Music Feature ou un módulo de sintetizador Yamaha "
2790"FB-01 FM para a saída de MIDI."
2791
2792#: engines/sci/detection.cpp:425
2793msgid "Use CD audio"
2794msgstr "Empregar son de CD"
2795
2796#: engines/sci/detection.cpp:426
2797msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
2798msgstr "Emprega son de CD no canto do do xogo, de ser o caso."
2799
2800#: engines/sci/detection.cpp:436
2801msgid "Use Windows cursors"
2802msgstr "Empregar cursores de Windows"
2803
2804#: engines/sci/detection.cpp:437
2805msgid ""
2806"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
2807msgstr ""
2808"Emprega os cursores de Windows (máis pequenos e monocromos) no canto dos de "
2809"DOS."
2810
2811#: engines/sci/detection.cpp:447
2812msgid "Use silver cursors"
2813msgstr "Empregar cursores prateados"
2814
2815#: engines/sci/detection.cpp:448
2816msgid ""
2817"Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
2818msgstr ""
2819"Emprega o xogo de cursores prateados alternativo, no canto dos dourados "
2820"normais."
2821
2822#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
2823#, c-format
2824msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
2825msgstr "Insire o disco %c e preme o botón para continuar."
2826
2827#: engines/scumm/dialogs.cpp:177
2828#, c-format
2829msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
2830msgstr "Non se puido atopar %s, (%c%d). Preme o botón."
2831
2832#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
2833#, c-format
2834msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
2835msgstr "Erro ao ler o disco %c, (%c%d). Preme o botón."
2836
2837#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
2838msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
2839msgstr "Xogo en pausa. Pulsa a barra espazadora para continuar."
2840
2841#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
2842#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
2843#. Will react to J as 'Yes'
2844#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
2845msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
2846msgstr "Seguro que queres reiniciar? (S/N)S"
2847
2848#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
2849#: engines/scumm/dialogs.cpp:185
2850msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
2851msgstr "Seguro que queres saír? (S/N)S"
2852
2853#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
2854msgid "Play"
2855msgstr "Xogar"
2856
2857#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
2858msgid "Insert save/load game disk"
2859msgstr "Inserir disco de gardado/carga"
2860
2861#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
2862msgid "You must enter a name"
2863msgstr "Debes introducir un nome"
2864
2865#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
2866msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
2867msgstr "Non se puido gardar a partida (disco cheo?)"
2868
2869#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
2870msgid "The game was NOT loaded"
2871msgstr "Non se puido cargar a partida"
2872
2873#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
2874#, c-format
2875msgid "Saving '%s'"
2876msgstr "Gardando %s"
2877
2878#: engines/scumm/dialogs.cpp:199
2879#, c-format
2880msgid "Loading '%s'"
2881msgstr "Cargando %s"
2882
2883#: engines/scumm/dialogs.cpp:200
2884msgid "Name your SAVE game"
2885msgstr "Introduce un nome para a partida gardada"
2886
2887#: engines/scumm/dialogs.cpp:201
2888msgid "Select a game to LOAD"
2889msgstr "Selecciona unha partida para cargala"
2890
2891#: engines/scumm/dialogs.cpp:202
2892msgid "Game title)"
2893msgstr "Título)"
2894
2895#. I18N: Previous page button
2896#: engines/scumm/dialogs.cpp:288
2897msgid "~P~revious"
2898msgstr "~A~nterior"
2899
2900#. I18N: Next page button
2901#: engines/scumm/dialogs.cpp:290
2902msgid "~N~ext"
2903msgstr "~S~eguinte"
2904
2905#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
2906msgid "Speech Only"
2907msgstr "Só voz"
2908
2909#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
2910msgid "Speech and Subtitles"
2911msgstr "Voz e subtítulos"
2912
2913#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
2914msgid "Subtitles Only"
2915msgstr "Só subtítulos"
2916
2917#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
2918msgctxt "lowres"
2919msgid "Speech & Subs"
2920msgstr "Voz e subs"
2921
2922#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
2923msgid "Select a Proficiency Level."
2924msgstr "Selecciona un nivel de habilidade."
2925
2926#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
2927msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
2928msgstr "Consulta o manual de Loom(TM) para obter axuda."
2929
2930#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
2931msgid "Practice"
2932msgstr "Práctica"
2933
2934#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
2935msgid "Expert"
2936msgstr "Experto"
2937
2938#: engines/scumm/help.cpp:74
2939msgid "Common keyboard commands:"
2940msgstr "Comandos de teclado comúns:"
2941
2942#: engines/scumm/help.cpp:75
2943msgid "Save / Load dialog"
2944msgstr "Gardar/cargar diálogo"
2945
2946#: engines/scumm/help.cpp:77
2947msgid "Skip line of text"
2948msgstr "Omitir liña de texto"
2949
2950#: engines/scumm/help.cpp:78
2951msgid "Esc"
2952msgstr "ESC"
2953
2954#: engines/scumm/help.cpp:78
2955msgid "Skip cutscene"
2956msgstr "Omitir secuencia"
2957
2958#: engines/scumm/help.cpp:79
2959msgid "Space"
2960msgstr "Barra espazadora"
2961
2962#: engines/scumm/help.cpp:79
2963msgid "Pause game"
2964msgstr "Pausar xogo"
2965
2966#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
2967#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
2968#: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
2969#: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
2970#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2971msgid "Ctrl"
2972msgstr "CTRL"
2973
2974#: engines/scumm/help.cpp:80
2975msgid "Load game state 1-10"
2976msgstr "Cargar partida 1-10"
2977
2978#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
2979#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
2980#: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
2981msgid "Alt"
2982msgstr "ALT"
2983
2984#: engines/scumm/help.cpp:81
2985msgid "Save game state 1-10"
2986msgstr "Gardar partida 1-10"
2987
2988#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
2989msgid "Enter"
2990msgstr "INTRO"
2991
2992#: engines/scumm/help.cpp:88
2993msgid "Music volume up / down"
2994msgstr "Subir/baixar volume de música"
2995
2996#: engines/scumm/help.cpp:89
2997msgid "Text speed slower / faster"
2998msgstr "Acelerar/frear texto"
2999
3000#: engines/scumm/help.cpp:90
3001msgid "Simulate left mouse button"
3002msgstr "Simular botón primario do rato"
3003
3004#: engines/scumm/help.cpp:91
3005msgid "Tab"
3006msgstr "TAB"
3007
3008#: engines/scumm/help.cpp:91
3009msgid "Simulate right mouse button"
3010msgstr "Simular botón secundario do rato"
3011
3012#: engines/scumm/help.cpp:94
3013msgid "Special keyboard commands:"
3014msgstr "Comandos de teclado especiais:"
3015
3016#: engines/scumm/help.cpp:95
3017msgid "Show / Hide console"
3018msgstr "Mostrar/ocultar consola"
3019
3020#: engines/scumm/help.cpp:96
3021msgid "Start the debugger"
3022msgstr "Iniciar o depurador"
3023
3024#: engines/scumm/help.cpp:97
3025msgid "Show memory consumption"
3026msgstr "Mostrar consumo de memoria"
3027
3028#: engines/scumm/help.cpp:98
3029msgid "Run in fast mode (*)"
3030msgstr "Executar en modo Rápido (*)"
3031
3032#: engines/scumm/help.cpp:99
3033msgid "Run in really fast mode (*)"
3034msgstr "Executar en modo Moi rápido (*)"
3035
3036#: engines/scumm/help.cpp:100
3037msgid "Toggle mouse capture"
3038msgstr "Activar/desactivar captura de rato"
3039
3040#: engines/scumm/help.cpp:101
3041msgid "Switch between graphics filters"
3042msgstr "Cambiar filtro de gráficos"
3043
3044#: engines/scumm/help.cpp:102
3045msgid "Increase / Decrease scale factor"
3046msgstr "Aumentar/reducir factor de escala"
3047
3048#: engines/scumm/help.cpp:103
3049msgid "Toggle aspect-ratio correction"
3050msgstr "Activar/desactivar corrección de proporción"
3051
3052#: engines/scumm/help.cpp:108
3053msgid "* Note that using ctrl-f and"
3054msgstr "* Nota: non recomendamos"
3055
3056#: engines/scumm/help.cpp:109
3057msgid " ctrl-g are not recommended"
3058msgstr " empregar CTRL-F nin CTRL-G,"
3059
3060#: engines/scumm/help.cpp:110
3061msgid " since they may cause crashes"
3062msgstr " xa que poden provocar bloqueos"
3063
3064#: engines/scumm/help.cpp:111
3065msgid " or incorrect game behavior."
3066msgstr " ou outros erros no xogo."
3067
3068#: engines/scumm/help.cpp:115
3069msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
3070msgstr "Tecer feitizos co teclado:"
3071
3072#: engines/scumm/help.cpp:117
3073msgid "Main game controls:"
3074msgstr "Controis principais de xogo:"
3075
3076#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
3077#: engines/scumm/help.cpp:162
3078msgid "Push"
3079msgstr "Empuxar"
3080
3081#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
3082#: engines/scumm/help.cpp:163
3083msgid "Pull"
3084msgstr "Tirar de"
3085
3086#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
3087#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
3088#: engines/scumm/help.cpp:208
3089msgid "Give"
3090msgstr "Dar"
3091
3092#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
3093#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
3094#: engines/scumm/help.cpp:209
3095msgid "Open"
3096msgstr "Abrir"
3097
3098#: engines/scumm/help.cpp:127
3099msgid "Go to"
3100msgstr "Ir a"
3101
3102#: engines/scumm/help.cpp:128
3103msgid "Get"
3104msgstr "Coller"
3105
3106#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
3107#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
3108#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
3109#: engines/scumm/help.cpp:251
3110msgid "Use"
3111msgstr "Usar"
3112
3113#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
3114msgid "Read"
3115msgstr "Ler"
3116
3117#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
3118msgid "New kid"
3119msgstr "Rapaz"
3120
3121#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
3122#: engines/scumm/help.cpp:172
3123msgid "Turn on"
3124msgstr "Acender"
3125
3126#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
3127#: engines/scumm/help.cpp:173
3128msgid "Turn off"
3129msgstr "Apagar"
3130
3131#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
3132#: engines/scumm/help.cpp:195
3133msgid "Walk to"
3134msgstr "Ir a"
3135
3136#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
3137#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
3138#: engines/scumm/help.cpp:228
3139msgid "Pick up"
3140msgstr "Coller"
3141
3142#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
3143msgid "What is"
3144msgstr "Que é"
3145
3146#: engines/scumm/help.cpp:147
3147msgid "Unlock"
3148msgstr "Despechar"
3149
3150#: engines/scumm/help.cpp:150
3151msgid "Put on"
3152msgstr "Poñer"
3153
3154#: engines/scumm/help.cpp:151
3155msgid "Take off"
3156msgstr "Quitar"
3157
3158#: engines/scumm/help.cpp:157
3159msgid "Fix"
3160msgstr "Reparar"
3161
3162#: engines/scumm/help.cpp:159
3163msgid "Switch"
3164msgstr "Cambiar"
3165
3166#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
3167msgid "Look"
3168msgstr "Mirar"
3169
3170#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
3171msgid "Talk"
3172msgstr "Falar"
3173
3174#: engines/scumm/help.cpp:175
3175msgid "Travel"
3176msgstr "Viaxar"
3177
3178#: engines/scumm/help.cpp:176
3179msgid "To Henry / To Indy"
3180msgstr "A Henry / A Indy"
3181
3182#. I18N: These are different musical notes
3183#: engines/scumm/help.cpp:180
3184msgid "play C minor on distaff"
3185msgstr "tocar do menor no bastón"
3186
3187#: engines/scumm/help.cpp:181
3188msgid "play D on distaff"
3189msgstr "tocar re no bastón"
3190
3191#: engines/scumm/help.cpp:182
3192msgid "play E on distaff"
3193msgstr "tocar mi no bastón"
3194
3195#: engines/scumm/help.cpp:183
3196msgid "play F on distaff"
3197msgstr "tocar fa no bastón"
3198
3199#: engines/scumm/help.cpp:184
3200msgid "play G on distaff"
3201msgstr "tocar sol no bastón"
3202
3203#: engines/scumm/help.cpp:185
3204msgid "play A on distaff"
3205msgstr "tocar la no bastón"
3206
3207#: engines/scumm/help.cpp:186
3208msgid "play B on distaff"
3209msgstr "tocar si no bastón"
3210
3211#: engines/scumm/help.cpp:187
3212msgid "play C major on distaff"
3213msgstr "tocar do maior no bastón"
3214
3215#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
3216msgid "puSh"
3217msgstr "Empurrar"
3218
3219#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
3220msgid "pull (Yank)"
3221msgstr "Tirar de"
3222
3223#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
3224#: engines/scumm/help.cpp:249
3225msgid "Talk to"
3226msgstr "Falar con"
3227
3228#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
3229msgid "Look at"
3230msgstr "Mirar"
3231
3232#: engines/scumm/help.cpp:201
3233msgid "turn oN"
3234msgstr "Acender"
3235
3236#: engines/scumm/help.cpp:202
3237msgid "turn oFf"
3238msgstr "Apagar"
3239
3240#: engines/scumm/help.cpp:218
3241msgid "KeyUp"
3242msgstr "Arriba"
3243
3244#: engines/scumm/help.cpp:218
3245msgid "Highlight prev dialogue"
3246msgstr "Destacar diálogo anterior"
3247
3248#: engines/scumm/help.cpp:219
3249msgid "KeyDown"
3250msgstr "Abaixo"
3251
3252#: engines/scumm/help.cpp:219
3253msgid "Highlight next dialogue"
3254msgstr "Destacar diálogo seguinte"
3255
3256#: engines/scumm/help.cpp:223
3257msgid "Walk"
3258msgstr "Ir a"
3259
3260#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
3261#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
3262msgid "Inventory"
3263msgstr "Inventario"
3264
3265#: engines/scumm/help.cpp:227
3266msgid "Object"
3267msgstr "Obxecto"
3268
3269#: engines/scumm/help.cpp:230
3270msgid "Black and White / Color"
3271msgstr "Branco e negro/cor"
3272
3273#: engines/scumm/help.cpp:233
3274msgid "Eyes"
3275msgstr "Ollos"
3276
3277#: engines/scumm/help.cpp:234
3278msgid "Tongue"
3279msgstr "Lingua"
3280
3281#: engines/scumm/help.cpp:236
3282msgid "Punch"
3283msgstr "Bater a"
3284
3285#: engines/scumm/help.cpp:237
3286msgid "Kick"
3287msgstr "Patear a"
3288
3289#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
3290msgid "Examine"
3291msgstr "Examinar"
3292
3293#: engines/scumm/help.cpp:241
3294msgid "Regular cursor"
3295msgstr "Cursor normal"
3296
3297#. I18N: Comm is a communication device
3298#: engines/scumm/help.cpp:244
3299msgid "Comm"
3300msgstr "Comunicador"
3301
3302#: engines/scumm/help.cpp:247
3303msgid "Save / Load / Options"
3304msgstr "Gardar/cargar/opcións"
3305
3306#: engines/scumm/help.cpp:256
3307msgid "Other game controls:"
3308msgstr "Outros controis de xogo:"
3309
3310#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
3311msgid "Inventory:"
3312msgstr "Inventario:"
3313
3314#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
3315msgid "Scroll list up"
3316msgstr "Subir lista"
3317
3318#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
3319msgid "Scroll list down"
3320msgstr "Baixar lista"
3321
3322#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
3323msgid "Upper left item"
3324msgstr "Obxecto esquerdo arriba"
3325
3326#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
3327msgid "Lower left item"
3328msgstr "Obxecto esquerdo abaixo"
3329
3330#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
3331msgid "Upper right item"
3332msgstr "Obxecto dereito arriba"
3333
3334#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
3335msgid "Lower right item"
3336msgstr "Obxecto dereito abaixo"
3337
3338#: engines/scumm/help.cpp:270
3339msgid "Middle left item"
3340msgstr "Obxecto esquerdo medio"
3341
3342#: engines/scumm/help.cpp:273
3343msgid "Middle right item"
3344msgstr "Obxecto dereito medio"
3345
3346#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
3347msgid "Switching characters:"
3348msgstr "Cambiar personaxes:"
3349
3350#: engines/scumm/help.cpp:282
3351msgid "Second kid"
3352msgstr "Rapaz 2"
3353
3354#: engines/scumm/help.cpp:283
3355msgid "Third kid"
3356msgstr "Rapaz 3"
3357
3358#: engines/scumm/help.cpp:292
3359msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
3360msgstr "Activar/Desactivar inventario/puntos CI"
3361
3362#: engines/scumm/help.cpp:293
3363msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
3364msgstr "Activar/Desactivar combate con teclado/rato (*)"
3365
3366#: engines/scumm/help.cpp:295
3367msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
3368msgstr "* O combate co teclado está sempre activado,"
3369
3370#: engines/scumm/help.cpp:296
3371msgid " so despite the in-game message this"
3372msgstr "de xeito que esta mensaxe"
3373
3374#: engines/scumm/help.cpp:297
3375msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
3376msgstr "realmente activa/desactiva o combate co rato."
3377
3378#: engines/scumm/help.cpp:304
3379msgid "Fighting controls (numpad):"
3380msgstr "Controis de combate (teclado numérico):"
3381
3382#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
3383#: engines/scumm/help.cpp:307
3384msgid "Step back"
3385msgstr "Paso atrás"
3386
3387#: engines/scumm/help.cpp:308
3388msgid "Block high"
3389msgstr "Bloqueo alto"
3390
3391#: engines/scumm/help.cpp:309
3392msgid "Block middle"
3393msgstr "Bloqueo medio"
3394
3395#: engines/scumm/help.cpp:310
3396msgid "Block low"
3397msgstr "Bloqueo baixo"
3398
3399#: engines/scumm/help.cpp:311
3400msgid "Punch high"
3401msgstr "Puñazo alto"
3402
3403#: engines/scumm/help.cpp:312
3404msgid "Punch middle"
3405msgstr "Puñazo medio"
3406
3407#: engines/scumm/help.cpp:313
3408msgid "Punch low"
3409msgstr "Puñazo baixo"
3410
3411#: engines/scumm/help.cpp:315
3412msgid "Sucker punch"
3413msgstr "Puñazo letal"
3414
3415#: engines/scumm/help.cpp:318
3416msgid "These are for Indy on left."
3417msgstr "Son para Indy na esquerda."
3418
3419#: engines/scumm/help.cpp:319
3420msgid "When Indy is on the right,"
3421msgstr "Se está na dereita,"
3422
3423#: engines/scumm/help.cpp:320
3424msgid "7, 4, and 1 are switched with"
3425msgstr "7, 4 e 1 cámbianse por"
3426
3427#: engines/scumm/help.cpp:321
3428msgid "9, 6, and 3, respectively."
3429msgstr "9, 6 e 3 respectivamente."
3430
3431#: engines/scumm/help.cpp:328
3432msgid "Biplane controls (numpad):"
3433msgstr "Controis de biplano (teclado numérico):"
3434
3435#: engines/scumm/help.cpp:329
3436msgid "Fly to upper left"
3437msgstr "Voar á esquerda arriba"
3438
3439#: engines/scumm/help.cpp:330
3440msgid "Fly to left"
3441msgstr "Voar á esquerda"
3442
3443#: engines/scumm/help.cpp:331
3444msgid "Fly to lower left"
3445msgstr "Voar á esquerda abaixo"
3446
3447#: engines/scumm/help.cpp:332
3448msgid "Fly upwards"
3449msgstr "Voar arriba"
3450
3451#: engines/scumm/help.cpp:333
3452msgid "Fly straight"
3453msgstr "Voar recto"
3454
3455#: engines/scumm/help.cpp:334
3456msgid "Fly down"
3457msgstr "Voar abaixo"
3458
3459#: engines/scumm/help.cpp:335
3460msgid "Fly to upper right"
3461msgstr "Voar á dereita arriba"
3462
3463#: engines/scumm/help.cpp:336
3464msgid "Fly to right"
3465msgstr "Voar á dereita"
3466
3467#: engines/scumm/help.cpp:337
3468msgid "Fly to lower right"
3469msgstr "Voar á dereita abaixo"
3470
3471#: engines/scumm/input.cpp:580
3472msgid "Snap scroll on"
3473msgstr "Axuste de desprazamento SI"
3474
3475#: engines/scumm/input.cpp:582
3476msgid "Snap scroll off"
3477msgstr "Axuste de desprazamento NON"
3478
3479#: engines/scumm/input.cpp:595
3480msgid "Music volume: "
3481msgstr "Volume de música:"
3482
3483#: engines/scumm/input.cpp:612
3484msgid "Subtitle speed: "
3485msgstr "Velocidade dos subtítulos:"
3486
3487#: engines/scumm/scumm.cpp:1832
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
3491"but %s is missing. Using AdLib instead."
3492msgstr ""
3493"A compatibilidade nativa con MIDI precisa a actualización de Roland\n"
3494"de LucasArts, mais falla %s. Empregarase AdLib."
3495
3496#: engines/scumm/scumm.cpp:2644
3497msgid ""
3498"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
3499"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
3500"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
3501msgstr ""
3502"Maniac Mansion tería que empezar agora. Porén, os ficheiros do xogo teñen "
3503"que estar no directorio \"Maniac\" dentro do directorio \"Tentacle\". "
3504"Ademais, cómpre engadir o xogo a ScummVM."
3505
3506#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
3507msgid ""
3508"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
3509"instruments from. Music will be disabled."
3510msgstr ""
3511"Erro ao buscar o executable de Loom para Macintosh\n"
3512"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
3513
3514#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
3515msgid ""
3516"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
3517"instruments from. Music will be disabled."
3518msgstr ""
3519"Erro ao buscar o executable de Monkey Island para Macintosh\n"
3520"do que empregar os instrumentos. A música desactivarase."
3521
3522#: engines/sky/compact.cpp:130
3523msgid ""
3524"Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
3525"Please download it from www.scummvm.org"
3526msgstr ""
3527"O ficheiro sky.cpt non se atopa!\n"
3528"Descárgao dende www.scummvm.org"
3529
3530#: engines/sky/compact.cpp:141
3531msgid ""
3532"The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
3533"Please (re)download it from www.scummvm.org"
3534msgstr ""
3535"O ficheiro sky.cpt ten un tamaño incorrecto.\n"
3536"Descárgao (de novo) dende www.scummvm.org"
3537
3538#: engines/sky/detection.cpp:44
3539msgid "Floppy intro"
3540msgstr "Intro de disquete"
3541
3542#: engines/sky/detection.cpp:45
3543msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
3544msgstr "Empregar a introdución da versión en disquete (só versión en CD)"
3545
3546#: engines/sword1/animation.cpp:524
3547#, c-format
3548msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
3549msgstr "Non se pode reproducir a secuencia %s de PSX neste modo gráfico"
3550
3551#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
3552msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
3553msgstr ""
3554"Atopáronse secuencias de DXA. No entanto, esta versión de ScummVM non é "
3555"compatible con zlib"
3556
3557#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
3558msgid ""
3559"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
3560msgstr ""
3561"Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen compatibilidade "
3562"con MPEG-2"
3563
3564#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
3565#, c-format
3566msgid "Cutscene '%s' not found"
3567msgstr "Non se atopou a secuencia %s"
3568
3569#: engines/sword1/control.cpp:863
3570msgid ""
3571"ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
3572"converted.\n"
3573"The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
3574"load your games if you don't convert them.\n"
3575"\n"
3576"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
3577"time you start the game.\n"
3578msgstr ""
3579"ScummVM atopou ficheiros de gardado vellos de Broken Sword 1 que deberían "
3580"ser convertidos.\n"
3581"O formato vello xa non é compatible, de xeito que non poderás cargar as "
3582"partidas se non os convertes.\n"
3583"\n"
3584"Preme Aceptar para convertilos. Se non, volverás ver esta mensaxe a próxima "
3585"vez que inicies o xogo.\n"
3586
3587#: engines/sword1/control.cpp:1232
3588#, c-format
3589msgid ""
3590"Target new save game already exists!\n"
3591"Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
3592msgstr ""
3593"Xa existe unha partida con ese nome!\n"
3594"Queres conservar a vella (%s) ou a nova (%s)?\n"
3595
3596#: engines/sword1/control.cpp:1235
3597msgid "Keep the old one"
3598msgstr "Conservar a vella"
3599
3600#: engines/sword1/control.cpp:1235
3601msgid "Keep the new one"
3602msgstr "Conservar a nova"
3603
3604#: engines/sword1/logic.cpp:1633
3605msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
3606msgstr "Aquí remata a demo de Broken Sword 1"
3607
3608#: engines/sword2/animation.cpp:425
3609msgid ""
3610"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
3611msgstr ""
3612"Atopáronse secuencias de PSX. No entanto, a versión de ScummVM non é "
3613"compatible con cores RGB"
3614
3615#: engines/sword2/sword2.cpp:79
3616msgid "Show object labels"
3617msgstr "Mostrar etiquetas"
3618
3619#: engines/sword2/sword2.cpp:80
3620msgid "Show labels for objects on mouse hover"
3621msgstr "Mostrar as etiquetas dos obxectos ao apuntar co rato"
3622
3623#: engines/teenagent/resources.cpp:95
3624msgid ""
3625"You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
3626msgstr ""
3627"Falta o ficheiro teenagent.dat. Descárgao dende o sitio web de ScummVM."
3628
3629#: engines/teenagent/resources.cpp:116
3630msgid ""
3631"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
3632"executable. Please decompress it"
3633msgstr ""
3634"O ficheiro teenagent.dat está comprimido e zlib non foi incluído neste "
3635"executable. Descomprime o ficheiro"
3636
3637#: engines/wintermute/detection.cpp:58
3638msgid "Show FPS-counter"
3639msgstr "Mostrar FPS"
3640
3641#: engines/wintermute/detection.cpp:59
3642msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
3643msgstr "Mostra o número actual de FPS na esquina superior esquerda."
3644
3645#: engines/zvision/detection_tables.h:52
3646msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
3647msgstr ""
3648"Empregar as pantallas orixinais de gardado e carga, no canto da interface de "
3649"ScummVM"
3650
3651#: engines/zvision/detection_tables.h:61
3652msgid "Double FPS"
3653msgstr "Dobrar FPS"
3654
3655#: engines/zvision/detection_tables.h:62
3656msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
3657msgstr "Aumenta os fotogramas de 30 a 60 FPS."
3658
3659#: engines/zvision/detection_tables.h:71
3660msgid "Enable Venus"
3661msgstr "Activar Venus"
3662
3663#: engines/zvision/detection_tables.h:72
3664msgid "Enable the Venus help system"
3665msgstr "Activa o sistema de axuda Venus."
3666
3667#: engines/zvision/detection_tables.h:81
3668msgid "Disable animation while turning"
3669msgstr "Desactivar animación nos xiros"
3670
3671#: engines/zvision/detection_tables.h:82
3672msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
3673msgstr "Desactiva a animación nos xiros no modo Panorama."
3674
3675#: engines/zvision/detection_tables.h:91
3676msgid "Use high resolution MPEG video"
3677msgstr "Empregar modo de vídeo MPEG de alta resolución"
3678
3679#: engines/zvision/detection_tables.h:92
3680msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
3681msgstr ""
3682"Emprega o vídeo MPEG da versión en DVD, no canto da AVI de baixa resolución."
3683
3684#~ msgid "EGA undithering"
3685#~ msgstr "Non interpolación EGA"
3686
3687#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
3688#~ msgstr "Activar a non interpolación nos xogos en EGA"
3689
3690#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
3691#~ msgstr "Atopáronse secuencias MPEG-2, mais ScummVM foi compilado sen MPEG-2"
3692
3693#~ msgctxt "lowres"
3694#~ msgid "Mass Add..."
3695#~ msgstr "Engadir en masa..."
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
3699#~ msgstr "Desactiva o General MIDI para os xogos con música en Roland MT-32"
3700
3701#~ msgid "Standard (16bpp)"
3702#~ msgstr "Estándar (16 bpp)"
3703
3704#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
3705#~ msgstr "Xa non hai compatibilidade coas secuencias en MPEG2"
3706
3707#~ msgid "OpenGL Normal"
3708#~ msgstr "OpenGL Normal"
3709
3710#~ msgid "OpenGL Conserve"
3711#~ msgstr "OpenGL Conserve"
3712
3713#~ msgid "OpenGL Original"
3714#~ msgstr "OpenGL Original"
3715
3716#~ msgid "Current display mode"
3717#~ msgstr "Modo de visualización actual"
3718
3719#~ msgid "Current scale"
3720#~ msgstr "Escala actual"
3721
3722#~ msgid "Active filter mode: Linear"
3723#~ msgstr "Modo de filtro activo: lineal"
3724
3725#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
3726#~ msgstr "Modo de filtro activo: máis próximo"
3727
3728#~ msgid "Enable Roland GS Mode"
3729#~ msgstr "Activar modo Roland GS"