1 | # Dutch translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2014-2016 The ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # FIRST AUTHOR scummvm@bencastricum.nl, 2014.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.sf.net\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2016-02-20 21:22+0000\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2016-02-21 13:05+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Ben Castricum <scummvm@bencastricum.nl>\n"
|
---|
14 | "Language: nl_NL\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: gui/about.cpp:94
|
---|
23 | #, c-format
|
---|
24 | msgid "(built on %s)"
|
---|
25 | msgstr "(gebouwd op %s)"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: gui/about.cpp:101
|
---|
28 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
29 | msgstr "Features meegecompileerd:"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: gui/about.cpp:110
|
---|
32 | msgid "Available engines:"
|
---|
33 | msgstr "Beschikbare engines:"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
|
---|
36 | msgid "Show hidden files"
|
---|
37 | msgstr "Toon verborgen bestanden"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
40 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
41 | msgstr "Toon bestanden die het verborgen kenmerk hebben."
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: gui/browser.cpp:72
|
---|
44 | msgid "Go up"
|
---|
45 | msgstr "Ga omhoog"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
|
---|
48 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
49 | msgstr "Ga naar bovenliggende map"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: gui/browser.cpp:74
|
---|
52 | msgctxt "lowres"
|
---|
53 | msgid "Go up"
|
---|
54 | msgstr "Ga omhoog"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
|
---|
57 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
|
---|
58 | #: gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:351 gui/massadd.cpp:95
|
---|
59 | #: gui/options.cpp:1237 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:70
|
---|
60 | #: gui/recorderdialog.cpp:156 gui/saveload-dialog.cpp:216
|
---|
61 | #: gui/saveload-dialog.cpp:276 gui/saveload-dialog.cpp:547
|
---|
62 | #: gui/saveload-dialog.cpp:931 gui/themebrowser.cpp:55 engines/engine.cpp:546
|
---|
63 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
64 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
65 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
66 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
---|
67 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
68 | msgid "Cancel"
|
---|
69 | msgstr "Annuleren"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
|
---|
72 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
|
---|
73 | msgid "Choose"
|
---|
74 | msgstr "Selecteer"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
---|
77 | msgid "Author:"
|
---|
78 | msgstr "Auteur:"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
|
---|
81 | msgid "Name:"
|
---|
82 | msgstr "Naam:"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
---|
85 | msgid "Notes:"
|
---|
86 | msgstr "Notities:"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
---|
89 | msgid "Ok"
|
---|
90 | msgstr "Ok"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
93 | msgid "Choose file for loading"
|
---|
94 | msgstr "Selecteer te laden bestand"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
97 | msgid "Enter filename for saving"
|
---|
98 | msgstr "Geef bestandsnaam voor bewaren"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
---|
101 | msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
---|
102 | msgstr "Wilt u dit bestand echt overschrijven?"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
105 | #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
---|
106 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
107 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
108 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
109 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
110 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
111 | msgid "Yes"
|
---|
112 | msgstr "Ja"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
115 | #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
|
---|
116 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
117 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
118 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
119 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
120 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
121 | msgid "No"
|
---|
122 | msgstr "Nee"
|
---|
123 |
|
---|
124 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
---|
125 | msgid "Reverb"
|
---|
126 | msgstr "Reverb"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
---|
129 | msgid "Active"
|
---|
130 | msgstr "Actief"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
---|
133 | msgid "Room:"
|
---|
134 | msgstr "Kamer:"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
---|
137 | msgid "Damp:"
|
---|
138 | msgstr "Damp:"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
---|
141 | msgid "Width:"
|
---|
142 | msgstr "Breedte:"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
---|
145 | msgid "Level:"
|
---|
146 | msgstr "Level:"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
---|
149 | msgid "Chorus"
|
---|
150 | msgstr "Koor"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
---|
153 | msgid "N:"
|
---|
154 | msgstr "N:"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
---|
157 | msgid "Speed:"
|
---|
158 | msgstr "Snelheid:"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
---|
161 | msgid "Depth:"
|
---|
162 | msgstr "Diepte:"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
---|
165 | msgid "Type:"
|
---|
166 | msgstr "Type:"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
169 | msgid "Sine"
|
---|
170 | msgstr "Sinus"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
---|
173 | msgid "Triangle"
|
---|
174 | msgstr "Driehoek"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
|
---|
177 | msgid "Misc"
|
---|
178 | msgstr "Misc"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
---|
181 | msgid "Interpolation:"
|
---|
182 | msgstr "Interpolatie:"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
185 | msgid "None (fastest)"
|
---|
186 | msgstr "Geen (snelst)"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
189 | msgid "Linear"
|
---|
190 | msgstr "Lineair"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
193 | msgid "Fourth-order"
|
---|
194 | msgstr "Vierde-order"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
---|
197 | msgid "Seventh-order"
|
---|
198 | msgstr "Zevende-order"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
201 | msgid "Reset"
|
---|
202 | msgstr "Reset"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
205 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
206 | msgstr "Alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard waarden."
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
|
---|
209 | #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
|
---|
210 | #: gui/options.cpp:1238 gui/saveload-dialog.cpp:932 engines/engine.cpp:465
|
---|
211 | #: engines/engine.cpp:476 backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
212 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
213 | #: engines/agos/animation.cpp:558 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
214 | #: engines/groovie/script.cpp:408 engines/parallaction/saveload.cpp:274
|
---|
215 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 engines/scumm/scumm.cpp:1834
|
---|
216 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
---|
217 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
218 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
219 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
220 | #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
221 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
222 | #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
223 | #: engines/sword2/animation.cpp:471
|
---|
224 | msgid "OK"
|
---|
225 | msgstr "OK"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
228 | msgid ""
|
---|
229 | "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
230 | msgstr ""
|
---|
231 | "Wilt u echt alle FluidSynth instellingen terugzetten naar de standaard "
|
---|
232 | "waarden?"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
|
---|
235 | #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
236 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
237 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
238 | msgid "Close"
|
---|
239 | msgstr "Sluiten"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: gui/gui-manager.cpp:122
|
---|
242 | msgid "Mouse click"
|
---|
243 | msgstr "Muisklik"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
|
---|
246 | msgid "Display keyboard"
|
---|
247 | msgstr "Toon toetsenbord"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
|
---|
250 | msgid "Remap keys"
|
---|
251 | msgstr "Toetsen opnieuw koppelen"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
254 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
255 | msgstr "Volledig scherm in-/uitschakelen"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
258 | msgid "Map"
|
---|
259 | msgstr "Koppel"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
262 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
263 | msgstr "Selecteer een actie en klik 'Koppel'"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
266 | #, c-format
|
---|
267 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
268 | msgstr "geassocieerde toets : %s"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid "Associated key : none"
|
---|
273 | msgstr "geassocieerde toets : geen"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
276 | msgid "Please select an action"
|
---|
277 | msgstr "Selecteer een actie a.u.b."
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
280 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
281 | msgstr "Druk op de te associëren toets"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
---|
284 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
285 | msgstr "Selecteer een actie om te koppelen"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: gui/launcher.cpp:193
|
---|
288 | msgid "Game"
|
---|
289 | msgstr "Spel"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: gui/launcher.cpp:197
|
---|
292 | msgid "ID:"
|
---|
293 | msgstr "ID:"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: gui/launcher.cpp:197 gui/launcher.cpp:199 gui/launcher.cpp:200
|
---|
296 | msgid ""
|
---|
297 | "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
---|
298 | "from the command line"
|
---|
299 | msgstr ""
|
---|
300 | "Korte identifier die gebruikt wordt voor opgeslagen spellen en voor het "
|
---|
301 | "starten van een spel vanaf de opdrachtprompt."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: gui/launcher.cpp:199
|
---|
304 | msgctxt "lowres"
|
---|
305 | msgid "ID:"
|
---|
306 | msgstr "ID:"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
|
---|
309 | msgid "Full title of the game"
|
---|
310 | msgstr "Volledige titel van het spel"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: gui/launcher.cpp:206
|
---|
313 | msgctxt "lowres"
|
---|
314 | msgid "Name:"
|
---|
315 | msgstr "Naam:"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: gui/launcher.cpp:210
|
---|
318 | msgid "Language:"
|
---|
319 | msgstr "Taal:"
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: gui/launcher.cpp:210 gui/launcher.cpp:211
|
---|
322 | msgid ""
|
---|
323 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
324 | "English"
|
---|
325 | msgstr ""
|
---|
326 | "De taal van het spel. Dit verandert een Engels spel niet naar een "
|
---|
327 | "Nederlandse."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
|
---|
330 | #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
|
---|
331 | #: audio/null.cpp:41
|
---|
332 | msgid "<default>"
|
---|
333 | msgstr "<standaard>"
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: gui/launcher.cpp:222
|
---|
336 | msgid "Platform:"
|
---|
337 | msgstr "Platform:"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
|
---|
340 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
341 | msgstr "Het platform waar het spel oorspronkelijk voor ontworpen was."
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: gui/launcher.cpp:224
|
---|
344 | msgctxt "lowres"
|
---|
345 | msgid "Platform:"
|
---|
346 | msgstr "Platform:"
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: gui/launcher.cpp:237
|
---|
349 | msgid "Engine"
|
---|
350 | msgstr "Engine"
|
---|
351 |
|
---|
352 | #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
|
---|
353 | msgid "Graphics"
|
---|
354 | msgstr "Beeld"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
|
---|
357 | msgid "GFX"
|
---|
358 | msgstr "GFX"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/launcher.cpp:248
|
---|
361 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
362 | msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: gui/launcher.cpp:250
|
---|
365 | msgctxt "lowres"
|
---|
366 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
367 | msgstr "Negeer algemene grafische instellingen"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
|
---|
370 | msgid "Audio"
|
---|
371 | msgstr "Geluid"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: gui/launcher.cpp:260
|
---|
374 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
375 | msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: gui/launcher.cpp:262
|
---|
378 | msgctxt "lowres"
|
---|
379 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
380 | msgstr "Negeer algemene audio instellingen"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
|
---|
383 | msgid "Volume"
|
---|
384 | msgstr "Volume"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: gui/launcher.cpp:273 gui/options.cpp:1101
|
---|
387 | msgctxt "lowres"
|
---|
388 | msgid "Volume"
|
---|
389 | msgstr "Volume"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: gui/launcher.cpp:276
|
---|
392 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
393 | msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: gui/launcher.cpp:278
|
---|
396 | msgctxt "lowres"
|
---|
397 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
398 | msgstr "Negeer algemene volume instellingen"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
|
---|
401 | msgid "MIDI"
|
---|
402 | msgstr "MIDI"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: gui/launcher.cpp:289
|
---|
405 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
406 | msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: gui/launcher.cpp:291
|
---|
409 | msgctxt "lowres"
|
---|
410 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
411 | msgstr "Negeer algemene MIDI instellingen"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
|
---|
414 | msgid "MT-32"
|
---|
415 | msgstr "MT-32"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: gui/launcher.cpp:303
|
---|
418 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
419 | msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: gui/launcher.cpp:305
|
---|
422 | msgctxt "lowres"
|
---|
423 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
424 | msgstr "Negeer algemene MT-32 instellingen"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
|
---|
427 | msgid "Paths"
|
---|
428 | msgstr "Paden"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: gui/launcher.cpp:316 gui/options.cpp:1124
|
---|
431 | msgctxt "lowres"
|
---|
432 | msgid "Paths"
|
---|
433 | msgstr "Paden"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: gui/launcher.cpp:323
|
---|
436 | msgid "Game Path:"
|
---|
437 | msgstr "Spel Pad:"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: gui/launcher.cpp:325
|
---|
440 | msgctxt "lowres"
|
---|
441 | msgid "Game Path:"
|
---|
442 | msgstr "Spel Pad:"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
|
---|
445 | msgid "Extra Path:"
|
---|
446 | msgstr "Extra Pad:"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
|
---|
449 | msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
---|
450 | msgstr "Specificeer pad naar additionele data voor het spel"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
|
---|
453 | msgctxt "lowres"
|
---|
454 | msgid "Extra Path:"
|
---|
455 | msgstr "Extra Pad:"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
|
---|
458 | msgid "Save Path:"
|
---|
459 | msgstr "Bewaar Pad:"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
|
---|
462 | #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
|
---|
463 | msgid "Specifies where your saved games are put"
|
---|
464 | msgstr "Bepaalt waar opgeslagen spellen worden bewaard."
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
|
---|
467 | msgctxt "lowres"
|
---|
468 | msgid "Save Path:"
|
---|
469 | msgstr "Bewaar Pad:"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
|
---|
472 | #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
|
---|
473 | #: gui/options.cpp:1160 gui/options.cpp:1275 gui/options.cpp:1281
|
---|
474 | #: gui/options.cpp:1289 gui/options.cpp:1319 gui/options.cpp:1325
|
---|
475 | #: gui/options.cpp:1332 gui/options.cpp:1425 gui/options.cpp:1428
|
---|
476 | #: gui/options.cpp:1440
|
---|
477 | msgctxt "path"
|
---|
478 | msgid "None"
|
---|
479 | msgstr "Geen"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
|
---|
482 | #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
|
---|
483 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
484 | msgid "Default"
|
---|
485 | msgstr "Standaard"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
|
---|
488 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
489 | msgstr "Selecteer SoundFont"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
|
---|
492 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
493 | msgstr "Selecteer map met speldata"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: gui/launcher.cpp:547
|
---|
496 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
497 | msgstr "Selecteer additionele speldatamap"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
|
---|
500 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
501 | msgstr "Selecteer map voor opgeslagen spellen"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: gui/launcher.cpp:586
|
---|
504 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
505 | msgstr "Dit spel-ID is al in gebruik. Kies a.u.b. een andere."
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
|
---|
508 | msgid "~Q~uit"
|
---|
509 | msgstr "~S~toppen"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
|
---|
512 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
513 | msgstr "Hiermee verlaat u ScummVM."
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: gui/launcher.cpp:627
|
---|
516 | msgid "A~b~out..."
|
---|
517 | msgstr "O~v~er..."
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: gui/launcher.cpp:627 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
|
---|
520 | msgid "About ScummVM"
|
---|
521 | msgstr "Geeft informatie over ScummVM."
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
524 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
525 | msgstr "~O~pties..."
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: gui/launcher.cpp:628
|
---|
528 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
529 | msgstr "Algemene ScummVM opties"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
532 | msgid "~S~tart"
|
---|
533 | msgstr "~S~tarten"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: gui/launcher.cpp:630
|
---|
536 | msgid "Start selected game"
|
---|
537 | msgstr "Start het geselecteerde spel."
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
540 | msgid "~L~oad..."
|
---|
541 | msgstr "~L~aad Spel..."
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: gui/launcher.cpp:633
|
---|
544 | msgid "Load saved game for selected game"
|
---|
545 | msgstr "Laad een eerder opgeslagen spel voor het geselecteerde spel."
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: gui/launcher.cpp:638
|
---|
548 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
549 | msgstr "Spel ~T~oevoegen"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
|
---|
552 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
553 | msgstr ""
|
---|
554 | "Houd Shift ingedrukt voor het toevoegen van grote hoeveelheden spellen."
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: gui/launcher.cpp:640
|
---|
557 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
558 | msgstr "Spel ~B~ewerken"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
|
---|
561 | msgid "Change game options"
|
---|
562 | msgstr "Verander spel opties"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: gui/launcher.cpp:642
|
---|
565 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
566 | msgstr "Spel ~V~erwijderen"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
|
---|
569 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
570 | msgstr ""
|
---|
571 | "Verwijder dit spel uit de lijst. De spel data bestanden blijven intact."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: gui/launcher.cpp:645
|
---|
574 | msgctxt "lowres"
|
---|
575 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
576 | msgstr "~T~oevoegen..."
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: gui/launcher.cpp:647
|
---|
579 | msgctxt "lowres"
|
---|
580 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
581 | msgstr "~B~ewerken..."
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: gui/launcher.cpp:649
|
---|
584 | msgctxt "lowres"
|
---|
585 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
586 | msgstr "~V~erwijderen"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: gui/launcher.cpp:657
|
---|
589 | msgid "Search in game list"
|
---|
590 | msgstr "Zoek in lijst met spellen"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: gui/launcher.cpp:661 gui/launcher.cpp:1224
|
---|
593 | msgid "Search:"
|
---|
594 | msgstr "Zoeken:"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
597 | #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
598 | #: engines/tsage/scenes.cpp:600
|
---|
599 | msgid "Load game:"
|
---|
600 | msgstr "Laad spel:"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
|
---|
603 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
604 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
605 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/riven.cpp:718
|
---|
606 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:197 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
|
---|
607 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
|
---|
608 | msgid "Load"
|
---|
609 | msgstr "Laden"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: gui/launcher.cpp:794
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
614 | "a huge number of games."
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "Wilt u echt de mass game detector draaien? Dit voegt potentieel een groot "
|
---|
617 | "aantal spellen toe."
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: gui/launcher.cpp:843
|
---|
620 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
621 | msgstr "ScummVM kon de opgegeven map niet openen!"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: gui/launcher.cpp:855
|
---|
624 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
625 | msgstr "ScummVM kon geen enkel spel vinden in de opgegeven map!"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: gui/launcher.cpp:869
|
---|
628 | msgid "Pick the game:"
|
---|
629 | msgstr "Kies het spel:"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: gui/launcher.cpp:943
|
---|
632 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
633 | msgstr "Wilt u echt deze spelconfiguratie verwijderen?"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: gui/launcher.cpp:1001
|
---|
636 | msgid "Do you want to load saved game?"
|
---|
637 | msgstr "Wilt u het opgeslagen spel laden?"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: gui/launcher.cpp:1050
|
---|
640 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
641 | msgstr "Dit spel ondersteunt het laden van spelen vanaf het startmenu niet."
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: gui/launcher.cpp:1054
|
---|
644 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | "ScummVM heeft geen engine gevonden die in staat was het geselecteerde spel "
|
---|
647 | "te spelen!"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: gui/launcher.cpp:1161
|
---|
650 | msgid "Mass Add..."
|
---|
651 | msgstr "Mass Add..."
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: gui/launcher.cpp:1163
|
---|
654 | msgid "Record..."
|
---|
655 | msgstr "Opnemen..."
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
---|
658 | msgid "... progress ..."
|
---|
659 | msgstr "... voortgang ..."
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: gui/massadd.cpp:259
|
---|
662 | msgid "Scan complete!"
|
---|
663 | msgstr "Klaar met zoeken!"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: gui/massadd.cpp:262
|
---|
666 | #, c-format
|
---|
667 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
668 | msgstr ""
|
---|
669 | "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
|
---|
670 | "genegeerd."
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: gui/massadd.cpp:266
|
---|
673 | #, c-format
|
---|
674 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
675 | msgstr "%d directories doorgezocht..."
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: gui/massadd.cpp:269
|
---|
678 | #, c-format
|
---|
679 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
680 | msgstr ""
|
---|
681 | "%d nieuwe spellen ontdekt, %d spellen die al eerder waren toegevoegd "
|
---|
682 | "genegeerd ..."
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
---|
685 | msgid "Stop"
|
---|
686 | msgstr "Stop"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: gui/onscreendialog.cpp:106
|
---|
689 | msgid "Edit record description"
|
---|
690 | msgstr "Bewerk beschrijving opname"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: gui/onscreendialog.cpp:108
|
---|
693 | msgid "Switch to Game"
|
---|
694 | msgstr "Schakel naar Spel"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: gui/onscreendialog.cpp:110
|
---|
697 | msgid "Fast replay"
|
---|
698 | msgstr "Snelle herhaling"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
701 | msgid "Never"
|
---|
702 | msgstr "Nooit"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
705 | msgid "every 5 mins"
|
---|
706 | msgstr "elke 5 minuten"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
709 | msgid "every 10 mins"
|
---|
710 | msgstr "elke 10 minuten"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
713 | msgid "every 15 mins"
|
---|
714 | msgstr "elke 15 minuten"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: gui/options.cpp:85
|
---|
717 | msgid "every 30 mins"
|
---|
718 | msgstr "elke 30 minuten"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
721 | msgid "8 kHz"
|
---|
722 | msgstr "8 kHz"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
725 | msgid "11 kHz"
|
---|
726 | msgstr "11 kHz"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
729 | msgid "22 kHz"
|
---|
730 | msgstr "22 kHz"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
733 | msgid "44 kHz"
|
---|
734 | msgstr "44 kHz"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/options.cpp:87
|
---|
737 | msgid "48 kHz"
|
---|
738 | msgstr "48 kHz"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: gui/options.cpp:255 gui/options.cpp:479 gui/options.cpp:580
|
---|
741 | #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
|
---|
742 | msgctxt "soundfont"
|
---|
743 | msgid "None"
|
---|
744 | msgstr "Geen"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: gui/options.cpp:389
|
---|
747 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
748 | msgstr "Sommige grafische opties konden niet worden toegepast:"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: gui/options.cpp:401
|
---|
751 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
752 | msgstr "de videomodus kon niet veranderd worden."
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: gui/options.cpp:407
|
---|
755 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
756 | msgstr "de volledig-scherminstelling kon niet veranderd worden"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: gui/options.cpp:413
|
---|
759 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
760 | msgstr "de pixelverhoudinginstelling kon niet veranderd worden"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: gui/options.cpp:732
|
---|
763 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
764 | msgstr "Grafische modus:"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: gui/options.cpp:746
|
---|
767 | msgid "Render mode:"
|
---|
768 | msgstr "Render modus:"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
|
---|
771 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
772 | msgstr "Speciale ditheringmodi die door sommige games ondersteund worden."
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: gui/options.cpp:758
|
---|
775 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2316
|
---|
776 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
777 | msgstr "Volledig-scherm modus"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/options.cpp:761
|
---|
780 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
781 | msgstr "Pixelverhoudingcorrectie"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:761
|
---|
784 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
785 | msgstr "Corrigeer de pixelverhouding voor 320x200 spellen."
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:769
|
---|
788 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
789 | msgstr "Voorkeursapparaat:"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: gui/options.cpp:769
|
---|
792 | msgid "Music Device:"
|
---|
793 | msgstr "Muziekapparaat:"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
|
---|
796 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
797 | msgstr "Specificeert het voorkeurs geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
|
---|
800 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
801 | msgstr "Specificeert geluidsapparaat of geluidskaartemulator"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
804 | msgctxt "lowres"
|
---|
805 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
806 | msgstr "Voorkeursapparaat:"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: gui/options.cpp:771
|
---|
809 | msgctxt "lowres"
|
---|
810 | msgid "Music Device:"
|
---|
811 | msgstr "Muziekapparaat:"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: gui/options.cpp:798
|
---|
814 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
815 | msgstr "AdLib emulator:"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
|
---|
818 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
819 | msgstr "AdLib word in vele spelen voor muziek gebruikt"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: gui/options.cpp:809
|
---|
822 | msgid "Output rate:"
|
---|
823 | msgstr "Output snelheid:"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
828 | "soundcard"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | "Hogere waarden geven betere geluidskwaliteit maar worden mogelijk niet "
|
---|
831 | "ondersteund door uw geluidskaart."
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
834 | msgid "GM Device:"
|
---|
835 | msgstr "GM Apparaat:"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: gui/options.cpp:820
|
---|
838 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
839 | msgstr "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor General MIDI"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: gui/options.cpp:831
|
---|
842 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
843 | msgstr "Geen General MIDI muziek gebruiken"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
|
---|
846 | msgid "Use first available device"
|
---|
847 | msgstr "Gebruik eerst beschikbare apparaat"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: gui/options.cpp:854
|
---|
850 | msgid "SoundFont:"
|
---|
851 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
|
---|
854 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
---|
855 | msgstr ""
|
---|
856 | "SoundFont wordt ondersteund door FluidSynth en Timidity en sommige "
|
---|
857 | "geluidskaarten."
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: gui/options.cpp:856
|
---|
860 | msgctxt "lowres"
|
---|
861 | msgid "SoundFont:"
|
---|
862 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: gui/options.cpp:862
|
---|
865 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
866 | msgstr "Gemengde AdLib/MIDI modus"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: gui/options.cpp:862
|
---|
869 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
870 | msgstr "Gebruik zowel MIDI als AdLib geluid"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: gui/options.cpp:865
|
---|
873 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
874 | msgstr "MIDI gain:"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: gui/options.cpp:872
|
---|
877 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
878 | msgstr "FluidSynth Instellingen"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: gui/options.cpp:879
|
---|
881 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
882 | msgstr "MT-32 Apparaat:"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: gui/options.cpp:879
|
---|
885 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
886 | msgstr ""
|
---|
887 | "Specificeert het standaard geluidsapparaat voor Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: gui/options.cpp:884
|
---|
890 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
891 | msgstr "Waarheidsgetrouwe Roland MT-32 (GM emulatie uitschakelen)"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
|
---|
894 | msgid ""
|
---|
895 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
896 | "connected to your computer"
|
---|
897 | msgstr ""
|
---|
898 | "Selecteer als u een hardware Roland-compatible geluidsapparaat gekoppeld aan "
|
---|
899 | "uw computer wilt gebruiken"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: gui/options.cpp:886
|
---|
902 | msgctxt "lowres"
|
---|
903 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
904 | msgstr "Echte Roland MT-32 (geen GM emulatie)"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: gui/options.cpp:889
|
---|
907 | msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
---|
908 | msgstr "Roland GS Device (met MT-32 mappings)"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: gui/options.cpp:889
|
---|
911 | msgid ""
|
---|
912 | "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
---|
913 | "GS device"
|
---|
914 | msgstr ""
|
---|
915 | "Selecteer dit als u patchmappings wilt om een MT-32 op een Roland GS "
|
---|
916 | "apparaat te emuleren."
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: gui/options.cpp:898
|
---|
919 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
920 | msgstr "Geen Roland MT-32 muziek gebruiken"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: gui/options.cpp:925
|
---|
923 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
924 | msgstr "Spraak en/of tekst:"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
|
---|
927 | msgid "Speech"
|
---|
928 | msgstr "Spraak"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
|
---|
931 | msgid "Subtitles"
|
---|
932 | msgstr "Tekst"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: gui/options.cpp:931
|
---|
935 | msgid "Both"
|
---|
936 | msgstr "Beide"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: gui/options.cpp:933
|
---|
939 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
940 | msgstr "Snelheid tekst:"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: gui/options.cpp:935
|
---|
943 | msgctxt "lowres"
|
---|
944 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
945 | msgstr "Spraak en/of text:"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: gui/options.cpp:939
|
---|
948 | msgid "Spch"
|
---|
949 | msgstr "Sprk"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: gui/options.cpp:940
|
---|
952 | msgid "Subs"
|
---|
953 | msgstr "Text"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
956 | msgctxt "lowres"
|
---|
957 | msgid "Both"
|
---|
958 | msgstr "Beide"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: gui/options.cpp:941
|
---|
961 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
962 | msgstr "Toon tekst en speel spraak af"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: gui/options.cpp:943
|
---|
965 | msgctxt "lowres"
|
---|
966 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
967 | msgstr "Snelheid text:"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: gui/options.cpp:959
|
---|
970 | msgid "Music volume:"
|
---|
971 | msgstr "Muziek volume:"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #: gui/options.cpp:961
|
---|
974 | msgctxt "lowres"
|
---|
975 | msgid "Music volume:"
|
---|
976 | msgstr "Muziek volume:"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
979 | msgid "Mute All"
|
---|
980 | msgstr "Alles Dempen"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: gui/options.cpp:971
|
---|
983 | msgid "SFX volume:"
|
---|
984 | msgstr "SFX volume:"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
|
---|
987 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
988 | msgstr "Volume voor speciale geluidseffecten"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: gui/options.cpp:973
|
---|
991 | msgctxt "lowres"
|
---|
992 | msgid "SFX volume:"
|
---|
993 | msgstr "SFX volume:"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: gui/options.cpp:981
|
---|
996 | msgid "Speech volume:"
|
---|
997 | msgstr "Spraak volume:"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: gui/options.cpp:983
|
---|
1000 | msgctxt "lowres"
|
---|
1001 | msgid "Speech volume:"
|
---|
1002 | msgstr "Spraak volume:"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: gui/options.cpp:1140
|
---|
1005 | msgid "Theme Path:"
|
---|
1006 | msgstr "Thema Pad:"
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: gui/options.cpp:1142
|
---|
1009 | msgctxt "lowres"
|
---|
1010 | msgid "Theme Path:"
|
---|
1011 | msgstr "Thema Pad:"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
|
---|
1014 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Specificeert het pad for aanvullende data voor ScummVM zelf of de spellen."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: gui/options.cpp:1157
|
---|
1019 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1020 | msgstr "Plugins Pad:"
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: gui/options.cpp:1159
|
---|
1023 | msgctxt "lowres"
|
---|
1024 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1025 | msgstr "Plugins Pad:"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: gui/options.cpp:1170
|
---|
1028 | msgctxt "lowres"
|
---|
1029 | msgid "Misc"
|
---|
1030 | msgstr "Misc"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: gui/options.cpp:1172
|
---|
1033 | msgid "Theme:"
|
---|
1034 | msgstr "Thema:"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: gui/options.cpp:1176
|
---|
1037 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
1038 | msgstr "GUI Renderer:"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: gui/options.cpp:1188
|
---|
1041 | msgid "Autosave:"
|
---|
1042 | msgstr "Autosave:"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: gui/options.cpp:1190
|
---|
1045 | msgctxt "lowres"
|
---|
1046 | msgid "Autosave:"
|
---|
1047 | msgstr "Autosave:"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: gui/options.cpp:1198
|
---|
1050 | msgid "Keys"
|
---|
1051 | msgstr "Toetsen"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: gui/options.cpp:1205
|
---|
1054 | msgid "GUI Language:"
|
---|
1055 | msgstr "GUI Taal:"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: gui/options.cpp:1205
|
---|
1058 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
1059 | msgstr "Taal van de ScummVM GUI"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: gui/options.cpp:1364
|
---|
1062 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
1063 | msgstr "U dient ScummVM opnieuw op te starten om de wijzigingen te activeren."
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: gui/options.cpp:1384
|
---|
1066 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
1067 | msgstr ""
|
---|
1068 | "Er kan niet worden geschreven in de gekozen map. Selecteer a.u.b. een andere."
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: gui/options.cpp:1393
|
---|
1071 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
1072 | msgstr "Selecteer map voor GUI themas"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: gui/options.cpp:1403
|
---|
1075 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
1076 | msgstr "Selecteer map voor extra bestanden"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: gui/options.cpp:1414
|
---|
1079 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
1080 | msgstr "Selecteer map voor plugins"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: gui/options.cpp:1467
|
---|
1083 | msgid ""
|
---|
1084 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
1085 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
1086 | msgstr ""
|
---|
1087 | "De thema die u heeft geselecteerd ondersteund uw gekozen taal niet. Als u "
|
---|
1088 | "dit thema wilt gebruiken dient u eerst een andere taal te selecteren."
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
---|
1091 | #: gui/predictivedialog.cpp:86
|
---|
1092 | msgid "# next"
|
---|
1093 | msgstr "# volgende"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: gui/predictivedialog.cpp:87
|
---|
1096 | msgid "add"
|
---|
1097 | msgstr "voeg toe"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
|
---|
1100 | msgid "Delete char"
|
---|
1101 | msgstr "Karakter verwijderen"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:168
|
---|
1104 | msgid "<"
|
---|
1105 | msgstr "<"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
---|
1108 | #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
|
---|
1109 | msgid "* Pre"
|
---|
1110 | msgstr "* Pre"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #. I18N: 'Num' means Numbers
|
---|
1113 | #: gui/predictivedialog.cpp:575
|
---|
1114 | msgid "* Num"
|
---|
1115 | msgstr "* Num"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
---|
1118 | #: gui/predictivedialog.cpp:578
|
---|
1119 | msgid "* Abc"
|
---|
1120 | msgstr "* Abc"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: gui/recorderdialog.cpp:64
|
---|
1123 | msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
---|
1124 | msgstr "Opnemen of Afspelen Spel"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
|
---|
1127 | #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
|
---|
1128 | msgid "Delete"
|
---|
1129 | msgstr "Verwijderen"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: gui/recorderdialog.cpp:71
|
---|
1132 | msgid "Record"
|
---|
1133 | msgstr "Opnemen"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: gui/recorderdialog.cpp:72
|
---|
1136 | msgid "Playback"
|
---|
1137 | msgstr "Opnieuw afspelen"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: gui/recorderdialog.cpp:74
|
---|
1140 | msgid "Edit"
|
---|
1141 | msgstr "Bewerken"
|
---|
1142 |
|
---|
1143 | #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
|
---|
1144 | #: gui/recorderdialog.cpp:253
|
---|
1145 | msgid "Author: "
|
---|
1146 | msgstr "Auteur:"
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
|
---|
1149 | #: gui/recorderdialog.cpp:254
|
---|
1150 | msgid "Notes: "
|
---|
1151 | msgstr "Notities"
|
---|
1152 |
|
---|
1153 | #: gui/recorderdialog.cpp:155
|
---|
1154 | msgid "Do you really want to delete this record?"
|
---|
1155 | msgstr "Wilt u deze opname echt verwijderen?"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: gui/recorderdialog.cpp:174
|
---|
1158 | msgid "Unknown Author"
|
---|
1159 | msgstr "Onbekende Auteur"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: gui/saveload-dialog.cpp:167
|
---|
1162 | msgid "List view"
|
---|
1163 | msgstr "Lijstopmaak"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: gui/saveload-dialog.cpp:168
|
---|
1166 | msgid "Grid view"
|
---|
1167 | msgstr "Rasterbeeld"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
|
---|
1170 | msgid "No date saved"
|
---|
1171 | msgstr "Gaan datum opgeslagen"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
|
---|
1174 | msgid "No time saved"
|
---|
1175 | msgstr "Geen tijd opgeslagen"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
|
---|
1178 | msgid "No playtime saved"
|
---|
1179 | msgstr "Geen speeltijd opgeslagen"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: gui/saveload-dialog.cpp:275
|
---|
1182 | msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
---|
1183 | msgstr "Wilt u dit opgeslagen spel echt verwijderen?"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
|
---|
1186 | msgid "Date: "
|
---|
1187 | msgstr "Datum: "
|
---|
1188 |
|
---|
1189 | #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
|
---|
1190 | msgid "Time: "
|
---|
1191 | msgstr "Tijd: "
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
|
---|
1194 | msgid "Playtime: "
|
---|
1195 | msgstr "Speeltijd: "
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
|
---|
1198 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1199 | msgstr "Naamloos opgeslagen spel"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: gui/saveload-dialog.cpp:548
|
---|
1202 | msgid "Next"
|
---|
1203 | msgstr "Volgende"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: gui/saveload-dialog.cpp:551
|
---|
1206 | msgid "Prev"
|
---|
1207 | msgstr "Vorig"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
---|
1210 | msgid "New Save"
|
---|
1211 | msgstr "Nieuw spel opslaan"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: gui/saveload-dialog.cpp:748
|
---|
1214 | msgid "Create a new save game"
|
---|
1215 | msgstr "Nieuw spel opslaan"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: gui/saveload-dialog.cpp:877
|
---|
1218 | msgid "Name: "
|
---|
1219 | msgstr "Naam: "
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: gui/saveload-dialog.cpp:949
|
---|
1222 | #, c-format
|
---|
1223 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1224 | msgstr "Geef een omschrijving voor slot %d:"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: gui/themebrowser.cpp:45
|
---|
1227 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1228 | msgstr "Selecteer een thema"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1231 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1232 | msgstr "GFX uitgeschakeld"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: gui/ThemeEngine.cpp:347
|
---|
1235 | msgctxt "lowres"
|
---|
1236 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1237 | msgstr "GFX uitgeschakeld"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348
|
---|
1240 | msgid "Standard Renderer"
|
---|
1241 | msgstr "Standaard Renderer"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
|
---|
1244 | msgid "Standard"
|
---|
1245 | msgstr "Standaard"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1248 | msgid "Antialiased Renderer"
|
---|
1249 | msgstr "Antialiased Renderer"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: gui/ThemeEngine.cpp:350
|
---|
1252 | msgid "Antialiased"
|
---|
1253 | msgstr "Antialiased"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
|
---|
1256 | msgid "Clear value"
|
---|
1257 | msgstr "Veld leegmaken"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: base/main.cpp:237
|
---|
1260 | #, c-format
|
---|
1261 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1262 | msgstr "Engine ondersteunt debug level '%s' niet"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: base/main.cpp:309
|
---|
1265 | msgid "Menu"
|
---|
1266 | msgstr "Menu"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: base/main.cpp:312 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1269 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1270 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1271 | msgid "Skip"
|
---|
1272 | msgstr "Overslaan"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1275 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1276 | msgid "Pause"
|
---|
1277 | msgstr "Pauze"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: base/main.cpp:318
|
---|
1280 | msgid "Skip line"
|
---|
1281 | msgstr "Regel overslaan"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: base/main.cpp:510
|
---|
1284 | msgid "Error running game:"
|
---|
1285 | msgstr "Fout tijdens het starten van spel:"
|
---|
1286 |
|
---|
1287 | #: base/main.cpp:557
|
---|
1288 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1289 | msgstr ""
|
---|
1290 | "Kon geen engine vinden die in staat was het geselecteerde spel te spelen"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1293 | msgid "No error"
|
---|
1294 | msgstr "Geen fout"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1297 | msgid "Game data not found"
|
---|
1298 | msgstr "Speldata niet gevonden"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1301 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1302 | msgstr "Spel-ID niet ondersteund"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1305 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1306 | msgstr "Niet ondersteunde kleurmodus"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1309 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1310 | msgstr "Leesrechten geweigerd"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1313 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1314 | msgstr "Schrijfrechten geweigerd"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1317 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1318 | msgstr "Pad bestaat niet"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1321 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1322 | msgstr "Pad is geen map"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1325 | msgid "Path not a file"
|
---|
1326 | msgstr "Pad is geen bestand"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1329 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1330 | msgstr "Kan bestand niet aanmaken"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1333 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1334 | msgstr "Data lezen mislukt"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1337 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1338 | msgstr "Data wegschrijven mislukt"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1341 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1342 | msgstr "Kon geen geschikte engine plugin vinden"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1345 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1346 | msgstr "Engine plugin ondersteunt opgeslagen spellen niet"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1349 | msgid "User canceled"
|
---|
1350 | msgstr "Gebruiker annuleerde"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1353 | msgid "Unknown error"
|
---|
1354 | msgstr "Onbekende fout"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #. I18N: Hercules is graphics card name
|
---|
1357 | #: common/rendermode.cpp:35
|
---|
1358 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1359 | msgstr "Hercules Groen"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: common/rendermode.cpp:36
|
---|
1362 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1363 | msgstr "Hercules Amber"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: common/rendermode.cpp:42
|
---|
1366 | msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
---|
1367 | msgstr "PC-9821 (256 Kleuren)"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: common/rendermode.cpp:43
|
---|
1370 | msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
---|
1371 | msgstr "PC-9801 (16 Kleuren)"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: common/rendermode.cpp:73
|
---|
1374 | msgctxt "lowres"
|
---|
1375 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1376 | msgstr "Hercules Groen"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: common/rendermode.cpp:74
|
---|
1379 | msgctxt "lowres"
|
---|
1380 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1381 | msgstr "Hercules Amber"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: engines/advancedDetector.cpp:317
|
---|
1384 | #, c-format
|
---|
1385 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1386 | msgstr "Het spel in '%s' lijkt onbekend te zijn."
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: engines/advancedDetector.cpp:318
|
---|
1389 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1390 | msgstr ""
|
---|
1391 | "Raporteer a.u.b. de volgende gegevens aan het ScummVM team samen met de naam"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: engines/advancedDetector.cpp:320
|
---|
1394 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1395 | msgstr "van het spel die u probeerde toe te voegen, en haar versie/taal/etc.:"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: engines/dialogs.cpp:85
|
---|
1398 | msgid "~R~esume"
|
---|
1399 | msgstr "~H~ervatten"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: engines/dialogs.cpp:87
|
---|
1402 | msgid "~L~oad"
|
---|
1403 | msgstr "~L~aden"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: engines/dialogs.cpp:91
|
---|
1406 | msgid "~S~ave"
|
---|
1407 | msgstr "Op~s~laan"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: engines/dialogs.cpp:95
|
---|
1410 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1411 | msgstr "~O~pties"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: engines/dialogs.cpp:100
|
---|
1414 | msgid "~H~elp"
|
---|
1415 | msgstr "~H~elp"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: engines/dialogs.cpp:102
|
---|
1418 | msgid "~A~bout"
|
---|
1419 | msgstr "O~v~er"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
---|
1422 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1423 | msgstr "Terug naar s~t~artmenu"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
---|
1426 | msgctxt "lowres"
|
---|
1427 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1428 | msgstr "S~t~artmenu"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:764
|
---|
1431 | #: engines/avalanche/parser.cpp:1899 engines/cge/events.cpp:74
|
---|
1432 | #: engines/cge2/events.cpp:67 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1433 | #: engines/drascula/saveload.cpp:336 engines/dreamweb/saveload.cpp:261
|
---|
1434 | #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/neverhood/menumodule.cpp:877
|
---|
1435 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
|
---|
1436 | #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
---|
1437 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1438 | #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
---|
1439 | msgid "Save game:"
|
---|
1440 | msgstr "Spel opslaan:"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1443 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1444 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1445 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1446 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1447 | #: engines/agi/saveload.cpp:764 engines/avalanche/parser.cpp:1899
|
---|
1448 | #: engines/cge/events.cpp:74 engines/cge2/events.cpp:67
|
---|
1449 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
|
---|
1450 | #: engines/dreamweb/saveload.cpp:261 engines/hugo/file.cpp:298
|
---|
1451 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:877 engines/parallaction/saveload.cpp:212
|
---|
1452 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:768
|
---|
1453 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1249
|
---|
1454 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:281
|
---|
1455 | #: engines/toon/toon.cpp:3338 engines/tsage/scenes.cpp:598
|
---|
1456 | msgid "Save"
|
---|
1457 | msgstr "Opslaan"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: engines/dialogs.cpp:145
|
---|
1460 | msgid ""
|
---|
1461 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1462 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1463 | "further assistance."
|
---|
1464 | msgstr ""
|
---|
1465 | "Sorry, deze engine heeft momenteel geen in-game help. Raadpleeg a.u.b. de "
|
---|
1466 | "README voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van "
|
---|
1467 | "verdere assistentie."
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
---|
1470 | #, c-format
|
---|
1471 | msgid ""
|
---|
1472 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1473 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1474 | msgstr ""
|
---|
1475 | "Opslaan van spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README voor "
|
---|
1476 | "basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
|
---|
1477 | "assistentie."
|
---|
1478 |
|
---|
1479 | #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
|
---|
1480 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
|
---|
1481 | msgid "~O~K"
|
---|
1482 | msgstr "~O~K"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
|
---|
1485 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
|
---|
1486 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1487 | msgstr "~A~nnuleer"
|
---|
1488 |
|
---|
1489 | #: engines/dialogs.cpp:311
|
---|
1490 | msgid "~K~eys"
|
---|
1491 | msgstr "~T~oetsen"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: engines/engine.cpp:339
|
---|
1494 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1495 | msgstr "Kon kleurformaat niet initialiseren."
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | # can this be changed into "Could not switch to video mode '%s'"?
|
---|
1498 | #: engines/engine.cpp:347
|
---|
1499 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1500 | msgstr "Kon niet schakelen naar videomodus: '"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: engines/engine.cpp:356
|
---|
1503 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1504 | msgstr "Pixelverhoudinginstelling kon niet toegepast worden."
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: engines/engine.cpp:361
|
---|
1507 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1508 | msgstr "Kon volledig-scherminstelling niet toepassen."
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: engines/engine.cpp:461
|
---|
1511 | msgid ""
|
---|
1512 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1513 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1514 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1515 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1516 | "See the README file for details."
|
---|
1517 | msgstr ""
|
---|
1518 | "U lijkt het spel direct van CD the spelen.\n"
|
---|
1519 | "Hiervan is bekend dat dit problemen veroorzaakt.\n"
|
---|
1520 | "Het wordt daarom aangeraden om de data\n"
|
---|
1521 | "bestanden naar uw harddisk te kopieren.\n"
|
---|
1522 | "Voor details kijk in de README."
|
---|
1523 |
|
---|
1524 | #: engines/engine.cpp:472
|
---|
1525 | msgid ""
|
---|
1526 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1527 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1528 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1529 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1530 | "See the README file for details."
|
---|
1531 | msgstr ""
|
---|
1532 | "Dit spel heeft audio sporen op zijn disk. Deze\n"
|
---|
1533 | "dienen eerst geripped te worden met een audio\n"
|
---|
1534 | "CD rip programma om te kunnen luisteren naar\n"
|
---|
1535 | "het spelmuziek. Voor details kijk in de README."
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: engines/engine.cpp:530
|
---|
1538 | #, c-format
|
---|
1539 | msgid ""
|
---|
1540 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1541 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1542 | msgstr ""
|
---|
1543 | "Laden van opgeslagen spel is niet gelukt (%s)! Raadpleeg a.u.b. de README "
|
---|
1544 | "voor basisinformatie, en voor instructies voor het verkrijgen van verdere "
|
---|
1545 | "assistentie."
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: engines/engine.cpp:543
|
---|
1548 | msgid ""
|
---|
1549 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1550 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
|
---|
1551 | "not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1552 | msgstr ""
|
---|
1553 | "WAARSCHUWING: Het spel dat u wilt gaan spelen is nog niet volledig "
|
---|
1554 | "ondersteund door ScummVM. Om die reden is het waarschijnlijk dat het spel "
|
---|
1555 | "instabiel is, en opgeslagen spellen zullen mogelijk niet werken in "
|
---|
1556 | "toekomstige versies van ScummVM."
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: engines/engine.cpp:546
|
---|
1559 | msgid "Start anyway"
|
---|
1560 | msgstr "Evengoed starten"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: audio/adlib.cpp:2291
|
---|
1563 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1564 | msgstr "AdLib Emulator"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: audio/fmopl.cpp:62
|
---|
1567 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1568 | msgstr "MAME OPL emulator"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: audio/fmopl.cpp:64
|
---|
1571 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1572 | msgstr "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: audio/fmopl.cpp:67
|
---|
1575 | msgid "ALSA Direct FM"
|
---|
1576 | msgstr "ALSA Direct FM"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1579 | #, c-format
|
---|
1580 | msgid ""
|
---|
1581 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1582 | "disconnected)."
|
---|
1583 | msgstr ""
|
---|
1584 | "Het geselecteerde audioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit "
|
---|
1585 | "of is losgekoppeld)."
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1588 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1589 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
1590 | msgstr "Poging om terug te vallen op het volgende beschikbare apparaat..."
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1593 | #, c-format
|
---|
1594 | msgid ""
|
---|
1595 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1596 | "information."
|
---|
1597 | msgstr ""
|
---|
1598 | "Het geselecteerde audioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het log "
|
---|
1599 | "bestand voor meer informatie."
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid ""
|
---|
1604 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1605 | "disconnected)."
|
---|
1606 | msgstr ""
|
---|
1607 | "Het voorkeursaudioapparaat '%s' was niet gevonden (staat misschien uit of is "
|
---|
1608 | "losgekoppeld)."
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1611 | #, c-format
|
---|
1612 | msgid ""
|
---|
1613 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1614 | "information."
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 | "Het voorkeursaudioapparaat '%s' kan niet gebruikt worden. Zie het logbestand "
|
---|
1617 | "voor meer informatie."
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: audio/mods/paula.cpp:196
|
---|
1620 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1621 | msgstr "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: audio/null.h:44
|
---|
1624 | msgid "No music"
|
---|
1625 | msgstr "Geen muziek"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
1628 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1629 | msgstr "Apple II GS Emulator (NIET GEÏMPLEMENTEERD)"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
---|
1632 | msgid "Creative Music System Emulator"
|
---|
1633 | msgstr "Creative Music System Emulator"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
---|
1636 | msgid "FM-Towns Audio"
|
---|
1637 | msgstr "FM-Towns Geluid"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
---|
1640 | msgid "PC-98 Audio"
|
---|
1641 | msgstr "PC-98 Geluid"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:200
|
---|
1644 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
1645 | msgstr "MT-32 Emulator initialiseren"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:426
|
---|
1648 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
1649 | msgstr "MT-32 Emulator"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
1652 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
1653 | msgstr "PC Speaker Emulator"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
1656 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1657 | msgstr "IBM PCjr Emulator"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
1660 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
1661 | msgstr "C64 Audio Emulator"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1664 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
1665 | msgstr "Wilt u echt terug naar het startmenu?"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
1668 | msgid "Launcher"
|
---|
1669 | msgstr "Startmenu"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1672 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
1673 | msgstr "Wilt u echt stoppen?"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
1676 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
1677 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
1678 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
1679 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
|
---|
1680 | #: engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
1681 | msgid "Quit"
|
---|
1682 | msgstr "Stoppen"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
1685 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
|
---|
1686 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
1687 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
1688 | msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Linker klik"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
|
---|
1691 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
|
---|
1692 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
1693 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
1694 | msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Rechter Klik"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
|
---|
1697 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
|
---|
1698 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
1699 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
1700 | msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (Geen Klik)"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
---|
1703 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
1704 | msgstr "Maximale Volume"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
---|
1707 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
1708 | msgstr "Volume omhoog"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
---|
1711 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
1712 | msgstr "Minimale Volume"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
---|
1715 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
1716 | msgstr "Volume omlaag"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
1719 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
1720 | msgstr "Klikken Aangezet"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
1723 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
1724 | msgstr "Klikken Uitgeschakeld"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
1727 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
1728 | msgstr "Touchscreen 'Tap Modus' - Zweven (DPad Klik)"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
1731 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
1732 | msgstr "Wilt u stoppen?"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
---|
1735 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
|
---|
1736 | msgid "Trackpad mode is now"
|
---|
1737 | msgstr "Trackpadmodus is nu"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #. I18N: Trackpad mode on or off.
|
---|
1740 | #. I18N: Auto-drag on or off.
|
---|
1741 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
1742 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
1743 | msgid "ON"
|
---|
1744 | msgstr "AAN"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
1747 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
1748 | msgid "OFF"
|
---|
1749 | msgstr "UIT"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
|
---|
1752 | msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
---|
1753 | msgstr "Swipe twee vingers naar rechts om te schakelen."
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #. I18N: Auto-drag toggle status.
|
---|
1756 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
---|
1757 | msgid "Auto-drag mode is now"
|
---|
1758 | msgstr "Auto-sleep modus is nu"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
|
---|
1761 | msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
---|
1762 | msgstr "Swipe drie vingers naar rechts om te schakelen."
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
|
---|
1765 | msgid "OpenGL"
|
---|
1766 | msgstr "OpenGL"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
|
---|
1769 | msgid "OpenGL (No filtering)"
|
---|
1770 | msgstr "OpenGL (geen filters)"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
|
---|
1773 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
---|
1774 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
---|
1775 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1776 | msgstr "Normaal (niet schalen)"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
---|
1779 | msgctxt "lowres"
|
---|
1780 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
1781 | msgstr "Normaal (niet schalen)"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2215
|
---|
1784 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
1785 | msgstr "Pixelverhoudingcorrectie ingeschakeld"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2221
|
---|
1788 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
1789 | msgstr "Pixelverhoudingcorrectie uitgeschakeld"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2276
|
---|
1792 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
1793 | msgstr "Actieve grafische filter:"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2318
|
---|
1796 | msgid "Windowed mode"
|
---|
1797 | msgstr "Venstermodus"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
---|
1800 | msgid "Keymap:"
|
---|
1801 | msgstr "Toetskoppeling:"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
---|
1804 | msgid " (Effective)"
|
---|
1805 | msgstr " (Effectief)"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1808 | msgid " (Active)"
|
---|
1809 | msgstr " (Actief)"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
1812 | msgid " (Blocked)"
|
---|
1813 | msgstr " (Geblokkeerd)"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
---|
1816 | msgid " (Global)"
|
---|
1817 | msgstr " (Globaal)"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
---|
1820 | msgid " (Game)"
|
---|
1821 | msgstr " (Spel)"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: backends/midi/windows.cpp:165
|
---|
1824 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
1825 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
1828 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:291
|
---|
1829 | msgid "~C~lose"
|
---|
1830 | msgstr "~S~luiten"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
1833 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
1834 | msgstr "ScummVM Hoofdmenu"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
1837 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
1838 | msgstr "~L~inkshandige modus"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
1841 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
1842 | msgstr "~I~ndy vecht besturing"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
1845 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
1846 | msgstr "Toon muiswijzer"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
1849 | msgid "Snap to edges"
|
---|
1850 | msgstr "Klik vast aan randen"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
1853 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
1854 | msgstr "Raak X Offset"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
1857 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
1858 | msgstr "Raak Y Offset"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
1861 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
1862 | msgstr "Gebruik laptop trackpad-stijl wijzeraansturing"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
1865 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
1866 | msgstr "Tap voor linker klik, dubbele tap voor rechter klik"
|
---|
1867 |
|
---|
1868 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
1869 | msgid "Sensitivity"
|
---|
1870 | msgstr "Gevoeligheid"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
1873 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
1874 | msgstr "Initiele top schermschaal:"
|
---|
1875 |
|
---|
1876 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
1877 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
1878 | msgstr "Hoofdschermschaal:"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
1881 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
1882 | msgstr "Hardware schalen (snel, maar slechte kwaliteit)"
|
---|
1883 |
|
---|
1884 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
1885 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
1886 | msgstr "Software schalen (langzamer, maar goede kwaliteit)"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
1889 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
1890 | msgstr "Niet geschaald (U moet naar link en naar rechts scrollen)"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
1893 | msgid "Brightness:"
|
---|
1894 | msgstr "Helderheid:"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
1897 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
1898 | msgstr "Hoge kwaliteit audio (langzamer) (opnieuw opstarten)"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
1901 | msgid "Disable power off"
|
---|
1902 | msgstr "Power-off uitschakelen"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
---|
1905 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
---|
1906 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
1907 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
1908 | msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus aangezet."
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
---|
1911 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
---|
1912 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
1913 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
1914 | msgstr "Muis-klik-en-sleepmodus uitgezet."
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
---|
1917 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
---|
1918 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
1919 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
1920 | msgstr "Touchpadmodus ingeschakeld."
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
---|
1923 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
---|
1924 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
1925 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
1926 | msgstr "Touchpadmodus uitgeschakeld."
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
|
---|
1929 | msgid "Click Mode"
|
---|
1930 | msgstr "Klik Modus"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
1933 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
1934 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
---|
1935 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
1936 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
1937 | msgid "Left Click"
|
---|
1938 | msgstr "Linker Klik"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
1941 | msgid "Middle Click"
|
---|
1942 | msgstr "Middelste Klik"
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
|
---|
1945 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
1946 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
---|
1947 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
1948 | msgid "Right Click"
|
---|
1949 | msgstr "Rechter klik"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
1952 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
1953 | msgstr "Verberg ScummVM"
|
---|
1954 |
|
---|
1955 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
|
---|
1956 | msgid "Hide Others"
|
---|
1957 | msgstr "Verberg Anderen"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
|
---|
1960 | msgid "Show All"
|
---|
1961 | msgstr "Toon Alles"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
1964 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
|
---|
1965 | msgid "Window"
|
---|
1966 | msgstr "Venster"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
|
---|
1969 | msgid "Minimize"
|
---|
1970 | msgstr "Minimaliseer"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
1973 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
1974 | msgid "Up"
|
---|
1975 | msgstr "Omhoog"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
1978 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
1979 | msgid "Down"
|
---|
1980 | msgstr "Omlaag"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
1983 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
1984 | msgid "Left"
|
---|
1985 | msgstr "Links"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
1988 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
1989 | msgid "Right"
|
---|
1990 | msgstr "Rechts"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
1993 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
1994 | msgid "Zone"
|
---|
1995 | msgstr "Zone"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
1998 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
1999 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2000 | msgid "Multi Function"
|
---|
2001 | msgstr "Meerdere Functies"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2004 | msgid "Swap character"
|
---|
2005 | msgstr "Verwissel personage"
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2008 | msgid "Skip text"
|
---|
2009 | msgstr "Text overslaan"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2012 | msgid "Fast mode"
|
---|
2013 | msgstr "Snelle modus"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2016 | msgid "Debugger"
|
---|
2017 | msgstr "Debugger"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2020 | msgid "Global menu"
|
---|
2021 | msgstr "Globale menu"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2024 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2025 | msgstr "Virtueel toetsenbord"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2028 | msgid "Key mapper"
|
---|
2029 | msgstr "Toets koppeltool"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
---|
2032 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2033 | msgstr "Rechter klik eenmalig"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
---|
2036 | msgid "Move Only"
|
---|
2037 | msgstr "Alleen Verplaatsen"
|
---|
2038 |
|
---|
2039 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
---|
2040 | msgid "Escape Key"
|
---|
2041 | msgstr "Escape Toets"
|
---|
2042 |
|
---|
2043 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
---|
2044 | msgid "Game Menu"
|
---|
2045 | msgstr "Spel Menu"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
---|
2048 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2049 | msgstr "Toon Toetsenblok"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
---|
2052 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2053 | msgstr "Muis Besturing"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
---|
2056 | msgid "[ Data ]"
|
---|
2057 | msgstr "[ Data ]"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
---|
2060 | msgid "[ Resources ]"
|
---|
2061 | msgstr "[ Resources ]"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
---|
2064 | msgid "[ SDCard ]"
|
---|
2065 | msgstr "[ SDCard ]"
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
---|
2068 | msgid "[ Media ]"
|
---|
2069 | msgstr "[ Media ]"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
---|
2072 | msgid "[ Shared ]"
|
---|
2073 | msgstr "[ Gedeeld ]"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2076 | msgid "Video"
|
---|
2077 | msgstr "Video"
|
---|
2078 |
|
---|
2079 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2080 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2081 | msgstr "Huidige videomodus:"
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2084 | msgid "Double-strike"
|
---|
2085 | msgstr "Dubbele-slag"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2088 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2089 | msgstr "Horizontale underscan:"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2092 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2093 | msgstr "Verticale underscan:"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2096 | msgid "Input"
|
---|
2097 | msgstr "Invoer"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2100 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2101 | msgstr "GC Pad gevoeligheid:"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2104 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2105 | msgstr "GC Pad versnelling:"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2108 | msgid "DVD"
|
---|
2109 | msgstr "DVD"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2112 | msgid "Status:"
|
---|
2113 | msgstr "Status:"
|
---|
2114 |
|
---|
2115 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2116 | msgid "Unknown"
|
---|
2117 | msgstr "Onbekend"
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2120 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2121 | msgstr "Mount DVD"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2124 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2125 | msgstr "Unmount DVD"
|
---|
2126 |
|
---|
2127 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2128 | msgid "SMB"
|
---|
2129 | msgstr "SMB"
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2132 | msgid "Server:"
|
---|
2133 | msgstr "Server:"
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2136 | msgid "Share:"
|
---|
2137 | msgstr "Share:"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #: backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
2140 | msgid "Username:"
|
---|
2141 | msgstr "Gebruikersnaam:"
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2144 | msgid "Password:"
|
---|
2145 | msgstr "Wachtwoord:"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2148 | msgid "Init network"
|
---|
2149 | msgstr "Init netwerk"
|
---|
2150 |
|
---|
2151 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2152 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2153 | msgstr "Mount SMB"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2156 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2157 | msgstr "Unmount SMB"
|
---|
2158 |
|
---|
2159 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2160 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2161 | msgstr "DVD succesvol gemount"
|
---|
2162 |
|
---|
2163 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2164 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2165 | msgstr "Fout tijdens het mounten van de DVD"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2168 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2169 | msgstr "DVD niet gemount"
|
---|
2170 |
|
---|
2171 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2172 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2173 | msgstr "Network up, share gemount"
|
---|
2174 |
|
---|
2175 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2176 | msgid "Network up"
|
---|
2177 | msgstr "Netwerk up"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2180 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2181 | msgstr ", fout tijdens het mounten van de share"
|
---|
2182 |
|
---|
2183 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2184 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2185 | msgstr ", share niet gemount"
|
---|
2186 |
|
---|
2187 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2188 | msgid "Network down"
|
---|
2189 | msgstr "Netwerk down"
|
---|
2190 |
|
---|
2191 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2192 | msgid "Initializing network"
|
---|
2193 | msgstr "Network initialiseren"
|
---|
2194 |
|
---|
2195 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2196 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2197 | msgstr "Timeout tijdens netwerkinitialisatie "
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2200 | #, c-format
|
---|
2201 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2202 | msgstr "Netwerk niet geïnitialiseerd (%d)"
|
---|
2203 |
|
---|
2204 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2205 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2206 | msgstr "Verberg werkbalk"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2209 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2210 | msgstr "Toon Toetsenbord"
|
---|
2211 |
|
---|
2212 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2213 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2214 | msgstr "Geluid aan/uit"
|
---|
2215 |
|
---|
2216 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2217 | msgid "Right click"
|
---|
2218 | msgstr "Rechter klik"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2221 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2222 | msgstr "Toon/Verberg Wijzer"
|
---|
2223 |
|
---|
2224 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2225 | msgid "Free look"
|
---|
2226 | msgstr "Vrij kijken"
|
---|
2227 |
|
---|
2228 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2229 | msgid "Zoom up"
|
---|
2230 | msgstr "Zoom omhoog"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2233 | msgid "Zoom down"
|
---|
2234 | msgstr "Zoom omlaag"
|
---|
2235 |
|
---|
2236 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2237 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2238 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2239 | msgstr "Koppel Toetsen"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2242 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2243 | msgstr "Cursor Omhoog"
|
---|
2244 |
|
---|
2245 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2246 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2247 | msgstr "Cursor Omlaag"
|
---|
2248 |
|
---|
2249 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2250 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2251 | msgstr "Cursor naar Links"
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2254 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2255 | msgstr "Cursor naar Rechts"
|
---|
2256 |
|
---|
2257 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2258 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2259 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2260 | msgstr "Wilt u het spel laden of opslaan?"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2263 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2264 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2265 | msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
|
---|
2266 |
|
---|
2267 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2268 | msgid "Keyboard"
|
---|
2269 | msgstr "Toetsenbord"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2272 | msgid "Rotate"
|
---|
2273 | msgstr "Roteer"
|
---|
2274 |
|
---|
2275 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2276 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2277 | msgstr "Gebruik SDL stuurprogramma"
|
---|
2278 |
|
---|
2279 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2280 | msgid "Display "
|
---|
2281 | msgstr "Scherm"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2284 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2285 | msgstr "Wilt u een automatische scan uitvoeren?"
|
---|
2286 |
|
---|
2287 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
---|
2288 | msgid "Map right click action"
|
---|
2289 | msgstr "Koppel 'Rechter klik' actie"
|
---|
2290 |
|
---|
2291 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
---|
2292 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2293 | msgstr ""
|
---|
2294 | "U moet een toets koppelen aan de 'Rechter klik' actie om dit spel te kunnen "
|
---|
2295 | "spelen."
|
---|
2296 |
|
---|
2297 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
---|
2298 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2299 | msgstr "Koppel 'Verberg werkbalk' actie"
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
---|
2302 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2303 | msgstr ""
|
---|
2304 | "U moet een toets koppelen aan de 'Verberg werkbalk' actie om dit spel te "
|
---|
2305 | "kunnen spelen."
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
---|
2308 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2309 | msgstr "Koppel 'Zoom naar boven' actie (optioneel)"
|
---|
2310 |
|
---|
2311 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
---|
2312 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2313 | msgstr "Koppel 'Zoom naar beneden' actie (optioneel)"
|
---|
2314 |
|
---|
2315 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
---|
2316 | msgid ""
|
---|
2317 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2318 | msgstr ""
|
---|
2319 | "Vergeet niet de 'Verberg werkbalk' te koppelen aan een toets om de hele "
|
---|
2320 | "inventaris te zien."
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
|
---|
2323 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2324 | msgstr "Controleren op updates..."
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
---|
2327 | #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:47
|
---|
2328 | #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404
|
---|
2329 | #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
|
---|
2330 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
2331 | msgstr "Gebruik originele opslaan/laad schermen"
|
---|
2332 |
|
---|
2333 | #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
---|
2334 | #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
---|
2335 | #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405
|
---|
2336 | #: engines/toltecs/detection.cpp:201
|
---|
2337 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
2338 | msgstr ""
|
---|
2339 | "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van ScummVM"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: engines/agi/detection.cpp:157
|
---|
2342 | msgid "Use an alternative palette"
|
---|
2343 | msgstr "Gebruik een alternatieve palet"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: engines/agi/detection.cpp:158
|
---|
2346 | msgid ""
|
---|
2347 | "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
---|
2348 | "behavior"
|
---|
2349 | msgstr ""
|
---|
2350 | "Gebruik een alternatieve palet, gemeenschappelijk voor alle Amiga spellen. "
|
---|
2351 | "Dit was het oude gedrag"
|
---|
2352 |
|
---|
2353 | #: engines/agi/detection.cpp:167
|
---|
2354 | msgid "Mouse support"
|
---|
2355 | msgstr "Muis ondersteuning"
|
---|
2356 |
|
---|
2357 | #: engines/agi/detection.cpp:168
|
---|
2358 | msgid ""
|
---|
2359 | "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
---|
2360 | msgstr ""
|
---|
2361 | "Zet muis ondersteuning aan. Maakt het mogelijk om de muis te gebruiken voor "
|
---|
2362 | "bewegen en in spelmenus."
|
---|
2363 |
|
---|
2364 | #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
---|
2365 | #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
---|
2366 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
---|
2367 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
---|
2368 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
---|
2369 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2370 | #: engines/toon/toon.cpp:3430
|
---|
2371 | msgid "Restore game:"
|
---|
2372 | msgstr "Laad opgeslagen spel:"
|
---|
2373 |
|
---|
2374 | #: engines/agi/saveload.cpp:777 engines/avalanche/parser.cpp:1887
|
---|
2375 | #: engines/cge/events.cpp:85 engines/cge2/events.cpp:78
|
---|
2376 | #: engines/drascula/saveload.cpp:349 engines/dreamweb/saveload.cpp:169
|
---|
2377 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
|
---|
2378 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:867 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1262
|
---|
2379 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:256
|
---|
2380 | #: engines/toon/toon.cpp:3430
|
---|
2381 | msgid "Restore"
|
---|
2382 | msgstr "Laad"
|
---|
2383 |
|
---|
2384 | #: engines/agos/saveload.cpp:160 engines/scumm/scumm.cpp:2377
|
---|
2385 | #, c-format
|
---|
2386 | msgid ""
|
---|
2387 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2388 | "\n"
|
---|
2389 | "%s"
|
---|
2390 | msgstr ""
|
---|
2391 | "Fout tijdens laden van opgeslagen spel in bestand:\n"
|
---|
2392 | "\n"
|
---|
2393 | "%s"
|
---|
2394 |
|
---|
2395 | #: engines/agos/saveload.cpp:195 engines/scumm/scumm.cpp:2370
|
---|
2396 | #, c-format
|
---|
2397 | msgid ""
|
---|
2398 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2399 | "\n"
|
---|
2400 | "%s"
|
---|
2401 | msgstr ""
|
---|
2402 | "Fout tijdens opslaan van spel in bestand:\n"
|
---|
2403 | "\n"
|
---|
2404 | "%s"
|
---|
2405 |
|
---|
2406 | #: engines/agos/saveload.cpp:203 engines/scumm/scumm.cpp:2388
|
---|
2407 | #, c-format
|
---|
2408 | msgid ""
|
---|
2409 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2410 | "\n"
|
---|
2411 | "%s"
|
---|
2412 | msgstr ""
|
---|
2413 | "Spel succesvol opgeslagen in bestand:\n"
|
---|
2414 | "\n"
|
---|
2415 | "%s"
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: engines/agos/animation.cpp:557
|
---|
2418 | #, c-format
|
---|
2419 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2420 | msgstr "Cutscene bestand '%s' niet gevonden!"
|
---|
2421 |
|
---|
2422 | #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
---|
2423 | msgid "Color Blind Mode"
|
---|
2424 | msgstr "Kleurenblind Modus"
|
---|
2425 |
|
---|
2426 | #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
---|
2427 | msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
---|
2428 | msgstr "Schakel Kleurenblind modus standaard in"
|
---|
2429 |
|
---|
2430 | #: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
---|
2431 | msgid ""
|
---|
2432 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
---|
2433 | "converted.\n"
|
---|
2434 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2435 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2436 | "\n"
|
---|
2437 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2438 | "time you start the game.\n"
|
---|
2439 | msgstr ""
|
---|
2440 | "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Drascula "
|
---|
2441 | "heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
|
---|
2442 | "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
|
---|
2443 | "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
---|
2444 | "\n"
|
---|
2445 | "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
---|
2446 | "spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
---|
2447 |
|
---|
2448 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
|
---|
2449 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
2450 | msgstr "Gebruik heldere palet modus"
|
---|
2451 |
|
---|
2452 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
2453 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
2454 | msgstr "Gebruik het heldere palet van het spel voor grafische zaken."
|
---|
2455 |
|
---|
2456 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
|
---|
2457 | #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2458 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2459 | msgstr "Laden van opgeslagen spel mislukt."
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
---|
2462 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2463 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2464 | msgstr "Opslaan van spel in bestand is mislukt."
|
---|
2465 |
|
---|
2466 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2467 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2468 | msgstr "Bestand verwijderen niet gelukt."
|
---|
2469 |
|
---|
2470 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2471 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2472 | msgstr "Film snel afspelen"
|
---|
2473 |
|
---|
2474 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2475 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2476 | msgstr "Speel films sneller af"
|
---|
2477 |
|
---|
2478 | #: engines/groovie/script.cpp:408
|
---|
2479 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2480 | msgstr "Opslaan van spel mislukt."
|
---|
2481 |
|
---|
2482 | #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
---|
2483 | msgid "Gore Mode"
|
---|
2484 | msgstr "Gore Modus"
|
---|
2485 |
|
---|
2486 | #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
---|
2487 | msgid "Enable Gore Mode when available"
|
---|
2488 | msgstr "Gore modus inschakelen waar mogelijk"
|
---|
2489 |
|
---|
2490 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2491 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2492 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2493 | msgid "Studio audience"
|
---|
2494 | msgstr "Publiek"
|
---|
2495 |
|
---|
2496 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2497 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2498 | msgstr "Publiek inschakelen"
|
---|
2499 |
|
---|
2500 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2501 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2502 | msgid "Skip support"
|
---|
2503 | msgstr "Support overslaan"
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2506 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2507 | msgstr "Toestaan om tekst en cutscenes over te slaan"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2510 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2511 | msgid "Helium mode"
|
---|
2512 | msgstr "Helium-modus"
|
---|
2513 |
|
---|
2514 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2515 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2516 | msgstr "Helium-modus aangezet"
|
---|
2517 |
|
---|
2518 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2519 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2520 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2521 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2522 | msgstr "Vloeiend scrollen"
|
---|
2523 |
|
---|
2524 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2525 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2526 | msgstr "Schakelt vloeiend scrollen in als er gelopen word"
|
---|
2527 |
|
---|
2528 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2529 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2530 | #. walk towards that direction.
|
---|
2531 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2532 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2533 | msgstr "Zwevend wijzers"
|
---|
2534 |
|
---|
2535 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2536 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2537 | msgstr "Zwevende wijzers inschakelen"
|
---|
2538 |
|
---|
2539 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2540 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2541 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2542 | msgstr "HP balk grafieken"
|
---|
2543 |
|
---|
2544 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2545 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2546 | msgstr "Hitpoints balkgrafieken inschakelen"
|
---|
2547 |
|
---|
2548 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2549 | msgid "Attack 1"
|
---|
2550 | msgstr "Aanval 1"
|
---|
2551 |
|
---|
2552 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2553 | msgid "Attack 2"
|
---|
2554 | msgstr "Aanval 2"
|
---|
2555 |
|
---|
2556 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2557 | msgid "Attack 3"
|
---|
2558 | msgstr "Aanval 3"
|
---|
2559 |
|
---|
2560 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2561 | msgid "Move Forward"
|
---|
2562 | msgstr "Beweeg Vooruit"
|
---|
2563 |
|
---|
2564 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2565 | msgid "Move Back"
|
---|
2566 | msgstr "Beweeg Terug"
|
---|
2567 |
|
---|
2568 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2569 | msgid "Slide Left"
|
---|
2570 | msgstr "Schuif Links"
|
---|
2571 |
|
---|
2572 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2573 | msgid "Slide Right"
|
---|
2574 | msgstr "Schuif Rechts"
|
---|
2575 |
|
---|
2576 | #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
|
---|
2577 | msgid "Turn Left"
|
---|
2578 | msgstr "Draai Linksom"
|
---|
2579 |
|
---|
2580 | #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
|
---|
2581 | msgid "Turn Right"
|
---|
2582 | msgstr "Draai Rechtsom"
|
---|
2583 |
|
---|
2584 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
2585 | msgid "Rest"
|
---|
2586 | msgstr "Rust"
|
---|
2587 |
|
---|
2588 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
2589 | msgid "Options"
|
---|
2590 | msgstr "Opties"
|
---|
2591 |
|
---|
2592 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
2593 | msgid "Choose Spell"
|
---|
2594 | msgstr "Kies Spreuk"
|
---|
2595 |
|
---|
2596 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
2597 | msgid ""
|
---|
2598 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
2599 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2600 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
2601 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
2602 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
2603 | msgstr ""
|
---|
2604 | "Het lijkt erop dat u een General MIDI apparaat gebruikt,\n"
|
---|
2605 | "maar het spel ondersteunt alleen Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
2606 | "We zullen proberen te Roland MT32 instrumenten te vertalen naar General MIDI "
|
---|
2607 | "instrumenten. Het is mogelijk dat somige tracks niet goed klinken."
|
---|
2608 |
|
---|
2609 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
---|
2610 | #, c-format
|
---|
2611 | msgid ""
|
---|
2612 | "The following original save game file has been found in your game path:\n"
|
---|
2613 | "\n"
|
---|
2614 | "%s %s\n"
|
---|
2615 | "\n"
|
---|
2616 | "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
|
---|
2617 | "\n"
|
---|
2618 | msgstr ""
|
---|
2619 | "Het volgende originele opgeslagen spel was gevonden in uw spel pad:\n"
|
---|
2620 | "\n"
|
---|
2621 | "%s %s\n"
|
---|
2622 | "\n"
|
---|
2623 | "Wilt u dit opgeslagen spel gebruiken in ScummVM?\n"
|
---|
2624 | "\n"
|
---|
2625 |
|
---|
2626 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
2627 | #, c-format
|
---|
2628 | msgid ""
|
---|
2629 | "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
---|
2630 | "\n"
|
---|
2631 | msgstr ""
|
---|
2632 | "Er is al een opgeslagen spel in slot %d. Deze overschrijven?\n"
|
---|
2633 | "\n"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
---|
2636 | #, c-format
|
---|
2637 | msgid ""
|
---|
2638 | "%d original save game files have been successfully imported into\n"
|
---|
2639 | "ScummVM. If you want to manually import original save game files later you "
|
---|
2640 | "will\n"
|
---|
2641 | "need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
---|
2642 | "'import_savefile'.\n"
|
---|
2643 | "\n"
|
---|
2644 | msgstr ""
|
---|
2645 | "%d origneel opgeslagen spellen zijn succesvol geimporteerd in ScummVM.\n"
|
---|
2646 | "Als u later handmatig origineel opgeslagen spellen wilt importeren dan zult "
|
---|
2647 | "u de\n"
|
---|
2648 | "ScummVM debug console moeten openen en het commando 'import_savefile' "
|
---|
2649 | "gebruiken.\n"
|
---|
2650 | "\n"
|
---|
2651 |
|
---|
2652 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
2653 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
|
---|
2654 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
2655 | msgstr "~Z~ip Modus Aangezet"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
|
---|
2658 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
2659 | msgstr "~O~vergangen Aangezet"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #. I18N: Drop book page
|
---|
2662 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
|
---|
2663 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
2664 | msgstr "Laat Pagina ~V~allen"
|
---|
2665 |
|
---|
2666 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
|
---|
2667 | msgid "~S~how Map"
|
---|
2668 | msgstr "~T~oon Map"
|
---|
2669 |
|
---|
2670 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
|
---|
2671 | msgid "~M~ain Menu"
|
---|
2672 | msgstr "~H~oofdmenu"
|
---|
2673 |
|
---|
2674 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
|
---|
2675 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
2676 | msgstr "~W~ater Effect Aangezet"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: engines/neverhood/detection.cpp:167
|
---|
2679 | msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2680 | msgstr "Sla de Hall of Records verhaallijnscenes over"
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: engines/neverhood/detection.cpp:168
|
---|
2683 | msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
2684 | msgstr ""
|
---|
2685 | "Maakt het voor de speler mogelijk om de Hall of Records verhaallijnscenes "
|
---|
2686 | "over te slaan"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: engines/neverhood/detection.cpp:174
|
---|
2689 | msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
---|
2690 | msgstr "Schaal het maken van videos naar het volledige scherm"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: engines/neverhood/detection.cpp:175
|
---|
2693 | msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
---|
2694 | msgstr "Schaal het maken van videos zodat ze het volledige scherm gebruiken"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
|
---|
2697 | #, c-format
|
---|
2698 | msgid ""
|
---|
2699 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
2700 | "\n"
|
---|
2701 | msgstr ""
|
---|
2702 | "Spel opslaan in slot %i mislukt\n"
|
---|
2703 | "\n"
|
---|
2704 |
|
---|
2705 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:197
|
---|
2706 | msgid "Load file"
|
---|
2707 | msgstr "Laad bestand"
|
---|
2708 |
|
---|
2709 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
|
---|
2710 | msgid "Loading game..."
|
---|
2711 | msgstr "Spel laden..."
|
---|
2712 |
|
---|
2713 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:212
|
---|
2714 | msgid "Save file"
|
---|
2715 | msgstr "Bestand opslaan"
|
---|
2716 |
|
---|
2717 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
|
---|
2718 | msgid "Saving game..."
|
---|
2719 | msgstr "Spel opslaan..."
|
---|
2720 |
|
---|
2721 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
|
---|
2722 | msgid ""
|
---|
2723 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
2724 | "renamed.\n"
|
---|
2725 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
2726 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
2727 | "\n"
|
---|
2728 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
2729 | msgstr ""
|
---|
2730 | "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Nippon Safes "
|
---|
2731 | "heeft die van naam veranderd zouden moeten worden.\n"
|
---|
2732 | "De oude namen worden niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen spellen "
|
---|
2733 | "niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
---|
2734 | "\n"
|
---|
2735 | "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
---|
2736 | "spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
---|
2737 |
|
---|
2738 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
|
---|
2739 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
2740 | msgstr "ScummVM heeft al uw opgeslagen spellen succesvol geconverteerd."
|
---|
2741 |
|
---|
2742 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
|
---|
2743 | msgid ""
|
---|
2744 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
2745 | "your files have been converted.\n"
|
---|
2746 | "\n"
|
---|
2747 | "Please report to the team."
|
---|
2748 | msgstr ""
|
---|
2749 | "ScummVM heeft enkele waarschuwing in uw consolewindow geprint en kan niet "
|
---|
2750 | "garanderen dat al uw files zijn geconverteerd.\n"
|
---|
2751 | "\n"
|
---|
2752 | "Meld dit a.u.b. bij de ontwikkelaars."
|
---|
2753 |
|
---|
2754 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
|
---|
2755 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
2756 | msgstr "ongeldige bewaarbestandsnaam"
|
---|
2757 |
|
---|
2758 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
|
---|
2759 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
2760 | msgstr "Omhoog/Zoom In/Ga Vooruit/Open Deuren"
|
---|
2761 |
|
---|
2762 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
---|
2763 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
2764 | msgstr "Naar beneden/Uitzoomen"
|
---|
2765 |
|
---|
2766 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
---|
2767 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
2768 | msgstr "Toon/Verberg Inventaris Blad"
|
---|
2769 |
|
---|
2770 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
---|
2771 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
2772 | msgstr "Toon/Verberg Bioschip Blad"
|
---|
2773 |
|
---|
2774 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
---|
2775 | msgid "Action/Select"
|
---|
2776 | msgstr "Actie/Selecteer"
|
---|
2777 |
|
---|
2778 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
---|
2779 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
2780 | msgstr "Aan-/Uitzetten centreren van Datascherm"
|
---|
2781 |
|
---|
2782 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
---|
2783 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
2784 | msgstr "Toon/Verberg Infoscherm"
|
---|
2785 |
|
---|
2786 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
---|
2787 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
2788 | msgstr "Toon/Verberg Pauze-Menu"
|
---|
2789 |
|
---|
2790 | #: engines/queen/detection.cpp:56
|
---|
2791 | msgid "Alternative intro"
|
---|
2792 | msgstr "Alternatieve intro"
|
---|
2793 |
|
---|
2794 | #: engines/queen/detection.cpp:57
|
---|
2795 | msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
2796 | msgstr ""
|
---|
2797 | "Gebruik een alternatieve versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
|
---|
2798 |
|
---|
2799 | #: engines/sci/detection.cpp:374
|
---|
2800 | msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
---|
2801 | msgstr "Sla EGA dithering stap over (volledige kleuren achtergronden)"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: engines/sci/detection.cpp:375
|
---|
2804 | msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
---|
2805 | msgstr ""
|
---|
2806 | "Sla dithering stap in EGA spellen over, beelden worden getoond met volledige "
|
---|
2807 | "kleuren"
|
---|
2808 |
|
---|
2809 | #: engines/sci/detection.cpp:384
|
---|
2810 | msgid "Enable high resolution graphics"
|
---|
2811 | msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
|
---|
2812 |
|
---|
2813 | #: engines/sci/detection.cpp:385
|
---|
2814 | msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
---|
2815 | msgstr "Gebruik hoge resolutie beelden"
|
---|
2816 |
|
---|
2817 | #: engines/sci/detection.cpp:394
|
---|
2818 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
2819 | msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten"
|
---|
2820 |
|
---|
2821 | #: engines/sci/detection.cpp:395
|
---|
2822 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
2823 | msgstr "Geef de voorkeur aan digitale geluidseffecten boven gesynthetiseerde"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: engines/sci/detection.cpp:414
|
---|
2826 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
2827 | msgstr "Gebruik IMF/Yamaha FB-01 voor MIDI"
|
---|
2828 |
|
---|
2829 | #: engines/sci/detection.cpp:415
|
---|
2830 | msgid ""
|
---|
2831 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
2832 | "output"
|
---|
2833 | msgstr ""
|
---|
2834 | "Gebruik een IBM Music Feature kaart of eem Yamaha FB-01 FM synth module voor "
|
---|
2835 | "MIDI"
|
---|
2836 |
|
---|
2837 | #: engines/sci/detection.cpp:425
|
---|
2838 | msgid "Use CD audio"
|
---|
2839 | msgstr "Gebruik CD audio"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: engines/sci/detection.cpp:426
|
---|
2842 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
2843 | msgstr "Gebruik CD audio in plaats van in-game audio, als dat beschikbaar is."
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: engines/sci/detection.cpp:436
|
---|
2846 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
2847 | msgstr "Gebruik Windows muisaanwijzers"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: engines/sci/detection.cpp:437
|
---|
2850 | msgid ""
|
---|
2851 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
2852 | msgstr ""
|
---|
2853 | "Gebruik Windows muisaanwijzers (kleiner en monochrome) in plaats van de DOS "
|
---|
2854 | "muisaanwijzers"
|
---|
2855 |
|
---|
2856 | #: engines/sci/detection.cpp:447
|
---|
2857 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
2858 | msgstr "Gebruik zilveren muisaanwijzers"
|
---|
2859 |
|
---|
2860 | #: engines/sci/detection.cpp:448
|
---|
2861 | msgid ""
|
---|
2862 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
2863 | msgstr ""
|
---|
2864 | "Gebruik de alternative set van zilveren cursors, in plaats van de normale "
|
---|
2865 | "gouden"
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
|
---|
2868 | #, c-format
|
---|
2869 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
2870 | msgstr "Plaats disk %c en druk knop om verder te gaan."
|
---|
2871 |
|
---|
2872 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
|
---|
2873 | #, c-format
|
---|
2874 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
2875 | msgstr "Kan %s niet vinden, (%c%d) Druk op de knop."
|
---|
2876 |
|
---|
2877 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
|
---|
2878 | #, c-format
|
---|
2879 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
2880 | msgstr "Fout tijdens lezen van disk %c, (%c%d) Druk op de knop."
|
---|
2881 |
|
---|
2882 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
---|
2883 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
2884 | msgstr "Spel is gepauzeerd. Druk op de spatiebalk om verder te gaan."
|
---|
2885 |
|
---|
2886 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
2887 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
2888 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
2889 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:183
|
---|
2890 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
---|
2891 | msgstr "Weet u zeker dat u opnieuw wilt beginnen? (J/N)J"
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
2894 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
---|
2895 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
---|
2896 | msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen? (J/N)J"
|
---|
2897 |
|
---|
2898 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
2899 | msgid "Play"
|
---|
2900 | msgstr "Spelen"
|
---|
2901 |
|
---|
2902 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
2903 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
2904 | msgstr "Plaats bewaar/laad speldisk"
|
---|
2905 |
|
---|
2906 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
2907 | msgid "You must enter a name"
|
---|
2908 | msgstr "U moet een naam invoeren"
|
---|
2909 |
|
---|
2910 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
2911 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
2912 | msgstr "Het spel was NIET opgeslagen (disk vol?)"
|
---|
2913 |
|
---|
2914 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
2915 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
2916 | msgstr "Het spel was NIET geladen"
|
---|
2917 |
|
---|
2918 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
2919 | #, c-format
|
---|
2920 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
2921 | msgstr "Opslaan '%s'"
|
---|
2922 |
|
---|
2923 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
|
---|
2924 | #, c-format
|
---|
2925 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
2926 | msgstr "Laden '%s'"
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
|
---|
2929 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
2930 | msgstr "Geef uw spel een naam"
|
---|
2931 |
|
---|
2932 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
|
---|
2933 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
2934 | msgstr "Selecteer welk opgeslagen spel u wilt laden."
|
---|
2935 |
|
---|
2936 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:202
|
---|
2937 | msgid "Game title)"
|
---|
2938 | msgstr "Spel titel)"
|
---|
2939 |
|
---|
2940 | #. I18N: Previous page button
|
---|
2941 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:288
|
---|
2942 | msgid "~P~revious"
|
---|
2943 | msgstr "~V~orige"
|
---|
2944 |
|
---|
2945 | #. I18N: Next page button
|
---|
2946 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
|
---|
2947 | msgid "~N~ext"
|
---|
2948 | msgstr "~V~olgende"
|
---|
2949 |
|
---|
2950 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:602
|
---|
2951 | msgid "Speech Only"
|
---|
2952 | msgstr "Alleen Spraak"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:603
|
---|
2955 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
2956 | msgstr "Spraak and Subtitels"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:604
|
---|
2959 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
2960 | msgstr "Alleen subtitels"
|
---|
2961 |
|
---|
2962 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:612
|
---|
2963 | msgctxt "lowres"
|
---|
2964 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
2965 | msgstr "Tekst en Spraak"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
|
---|
2968 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
2969 | msgstr "Selecteer een vakkundigheidsniveau."
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
2972 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
2973 | msgstr "Raadpleeg uw Loom(TM) handleiding voor hulp."
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:664
|
---|
2976 | msgid "Practice"
|
---|
2977 | msgstr "Oefenen"
|
---|
2978 |
|
---|
2979 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:665
|
---|
2980 | msgid "Expert"
|
---|
2981 | msgstr "Expert"
|
---|
2982 |
|
---|
2983 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
2984 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
2985 | msgstr "Gebruikelijke toetsenbord commandos:"
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: engines/scumm/help.cpp:75
|
---|
2988 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
2989 | msgstr "Opslaan / Laden dialoog"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
2992 | msgid "Skip line of text"
|
---|
2993 | msgstr "Regel text overslaan"
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
2996 | msgid "Esc"
|
---|
2997 | msgstr "Esc"
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
3000 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
3001 | msgstr "Cutscene overslaan"
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
3004 | msgid "Space"
|
---|
3005 | msgstr "Spatie"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
3008 | msgid "Pause game"
|
---|
3009 | msgstr "Spel pauzeren"
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
3012 | #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
3013 | #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
3014 | #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3015 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3016 | msgid "Ctrl"
|
---|
3017 | msgstr "Ctrl"
|
---|
3018 |
|
---|
3019 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
3020 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
3021 | msgstr "Laad opgeslagen spel 1-10"
|
---|
3022 |
|
---|
3023 | #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
3024 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3025 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3026 | msgid "Alt"
|
---|
3027 | msgstr "Alt"
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: engines/scumm/help.cpp:81
|
---|
3030 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
3031 | msgstr "Spel opslaan 1-10"
|
---|
3032 |
|
---|
3033 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
3034 | msgid "Enter"
|
---|
3035 | msgstr "Enter"
|
---|
3036 |
|
---|
3037 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
3038 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
3039 | msgstr "Muziek volume omhoog / omlaag"
|
---|
3040 |
|
---|
3041 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
3042 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
3043 | msgstr "Tekst langzamer / sneller"
|
---|
3044 |
|
---|
3045 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
3046 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
3047 | msgstr "Simuleer linkermuisknop"
|
---|
3048 |
|
---|
3049 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3050 | msgid "Tab"
|
---|
3051 | msgstr "Tab"
|
---|
3052 |
|
---|
3053 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3054 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
3055 | msgstr "Simuleer rechtermuisknop"
|
---|
3056 |
|
---|
3057 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
3058 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
3059 | msgstr "Speciale toetsenbord commando's:"
|
---|
3060 |
|
---|
3061 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
3062 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
3063 | msgstr "Toon / Verberg console"
|
---|
3064 |
|
---|
3065 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
3066 | msgid "Start the debugger"
|
---|
3067 | msgstr "Start de debugger"
|
---|
3068 |
|
---|
3069 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
3070 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
3071 | msgstr "Toon geheugen gebruik"
|
---|
3072 |
|
---|
3073 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
3074 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
3075 | msgstr "Draai in snelle modus (*)"
|
---|
3076 |
|
---|
3077 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
3078 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
3079 | msgstr "Draai in zeer snelle modus (*)"
|
---|
3080 |
|
---|
3081 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
3082 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
3083 | msgstr "Mousecapture In-/Uitschakelen"
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3086 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
3087 | msgstr "Schakel tussen grafische filters"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
3090 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
3091 | msgstr "Verhoog / Verlaag schalingsfactor"
|
---|
3092 |
|
---|
3093 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3094 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
3095 | msgstr "Schakel pixelverhoudingcorrectie aan/uit"
|
---|
3096 |
|
---|
3097 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
3098 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
3099 | msgstr "* Het gebruik van Ctrl-F en"
|
---|
3100 |
|
---|
3101 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
3102 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
3103 | msgstr " Ctrl-G wordt niet aanbevolen"
|
---|
3104 |
|
---|
3105 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
3106 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
3107 | msgstr " omdat dit crashes of andere"
|
---|
3108 |
|
---|
3109 | #: engines/scumm/help.cpp:111
|
---|
3110 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
3111 | msgstr " effecten in het spel kan veroorzaken."
|
---|
3112 |
|
---|
3113 | #: engines/scumm/help.cpp:115
|
---|
3114 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
3115 | msgstr "Garen spinnen op het toetsenbord:"
|
---|
3116 |
|
---|
3117 | #: engines/scumm/help.cpp:117
|
---|
3118 | msgid "Main game controls:"
|
---|
3119 | msgstr "Hoofd spel besturing:"
|
---|
3120 |
|
---|
3121 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
3122 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
3123 | msgid "Push"
|
---|
3124 | msgstr "Duw"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
3127 | #: engines/scumm/help.cpp:163
|
---|
3128 | msgid "Pull"
|
---|
3129 | msgstr "Trek"
|
---|
3130 |
|
---|
3131 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
3132 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
3133 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
3134 | msgid "Give"
|
---|
3135 | msgstr "Geef"
|
---|
3136 |
|
---|
3137 | #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
3138 | #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
3139 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
3140 | msgid "Open"
|
---|
3141 | msgstr "Open"
|
---|
3142 |
|
---|
3143 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
3144 | msgid "Go to"
|
---|
3145 | msgstr "Ga naar"
|
---|
3146 |
|
---|
3147 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
3148 | msgid "Get"
|
---|
3149 | msgstr "Pak"
|
---|
3150 |
|
---|
3151 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
3152 | #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
3153 | #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
3154 | #: engines/scumm/help.cpp:251
|
---|
3155 | msgid "Use"
|
---|
3156 | msgstr "Gebruik"
|
---|
3157 |
|
---|
3158 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
3159 | msgid "Read"
|
---|
3160 | msgstr "Lees"
|
---|
3161 |
|
---|
3162 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
---|
3163 | msgid "New kid"
|
---|
3164 | msgstr "Nieuw kind"
|
---|
3165 |
|
---|
3166 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
3167 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
3168 | msgid "Turn on"
|
---|
3169 | msgstr "Zet aan"
|
---|
3170 |
|
---|
3171 | #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
---|
3172 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
3173 | msgid "Turn off"
|
---|
3174 | msgstr "Zet uit"
|
---|
3175 |
|
---|
3176 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
3177 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
3178 | msgid "Walk to"
|
---|
3179 | msgstr "Loop naar"
|
---|
3180 |
|
---|
3181 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
3182 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
3183 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
3184 | msgid "Pick up"
|
---|
3185 | msgstr "Pak op"
|
---|
3186 |
|
---|
3187 | #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
3188 | msgid "What is"
|
---|
3189 | msgstr "Wat is"
|
---|
3190 |
|
---|
3191 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
3192 | msgid "Unlock"
|
---|
3193 | msgstr "Maak open"
|
---|
3194 |
|
---|
3195 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
3196 | msgid "Put on"
|
---|
3197 | msgstr "Zet op"
|
---|
3198 |
|
---|
3199 | #: engines/scumm/help.cpp:151
|
---|
3200 | msgid "Take off"
|
---|
3201 | msgstr "Doe af"
|
---|
3202 |
|
---|
3203 | #: engines/scumm/help.cpp:157
|
---|
3204 | msgid "Fix"
|
---|
3205 | msgstr "Repareer"
|
---|
3206 |
|
---|
3207 | #: engines/scumm/help.cpp:159
|
---|
3208 | msgid "Switch"
|
---|
3209 | msgstr "Schakel"
|
---|
3210 |
|
---|
3211 | #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
3212 | msgid "Look"
|
---|
3213 | msgstr "Kijk"
|
---|
3214 |
|
---|
3215 | #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
3216 | msgid "Talk"
|
---|
3217 | msgstr "Praat"
|
---|
3218 |
|
---|
3219 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
3220 | msgid "Travel"
|
---|
3221 | msgstr "Reis"
|
---|
3222 |
|
---|
3223 | #: engines/scumm/help.cpp:176
|
---|
3224 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
3225 | msgstr "Naar Henry / Naar Indy"
|
---|
3226 |
|
---|
3227 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
3228 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
3229 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
3230 | msgstr "speel C mineur op spinrok"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
3233 | msgid "play D on distaff"
|
---|
3234 | msgstr "speel D op spinrok"
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
3237 | msgid "play E on distaff"
|
---|
3238 | msgstr "speel E op spinrok"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
3241 | msgid "play F on distaff"
|
---|
3242 | msgstr "speel F op spinrok"
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
3245 | msgid "play G on distaff"
|
---|
3246 | msgstr "speel G op spinrok"
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
3249 | msgid "play A on distaff"
|
---|
3250 | msgstr "speel A op spinrok"
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
3253 | msgid "play B on distaff"
|
---|
3254 | msgstr "speel B op spinrok"
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: engines/scumm/help.cpp:187
|
---|
3257 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
3258 | msgstr "speel C majeur op spinrok"
|
---|
3259 |
|
---|
3260 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
3261 | msgid "puSh"
|
---|
3262 | msgstr "Duw"
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
---|
3265 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
3266 | msgstr "Trek"
|
---|
3267 |
|
---|
3268 | #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
3269 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
3270 | msgid "Talk to"
|
---|
3271 | msgstr "Praat met"
|
---|
3272 |
|
---|
3273 | #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
3274 | msgid "Look at"
|
---|
3275 | msgstr "Kijk naar"
|
---|
3276 |
|
---|
3277 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
3278 | msgid "turn oN"
|
---|
3279 | msgstr "zet aaN"
|
---|
3280 |
|
---|
3281 | #: engines/scumm/help.cpp:202
|
---|
3282 | msgid "turn oFf"
|
---|
3283 | msgstr "zet uit"
|
---|
3284 |
|
---|
3285 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3286 | msgid "KeyUp"
|
---|
3287 | msgstr "ToetsOmhoog"
|
---|
3288 |
|
---|
3289 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3290 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
3291 | msgstr "Vorig dialoog oplichten"
|
---|
3292 |
|
---|
3293 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3294 | msgid "KeyDown"
|
---|
3295 | msgstr "ToetsOmlaag"
|
---|
3296 |
|
---|
3297 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3298 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
3299 | msgstr "Volgend dialoog oplichten"
|
---|
3300 |
|
---|
3301 | #: engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
3302 | msgid "Walk"
|
---|
3303 | msgstr "Loop"
|
---|
3304 |
|
---|
3305 | #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
3306 | #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
3307 | msgid "Inventory"
|
---|
3308 | msgstr "Inventaris"
|
---|
3309 |
|
---|
3310 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
3311 | msgid "Object"
|
---|
3312 | msgstr "Object"
|
---|
3313 |
|
---|
3314 | #: engines/scumm/help.cpp:230
|
---|
3315 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
3316 | msgstr "Zwart-Wit / Kleur"
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
3319 | msgid "Eyes"
|
---|
3320 | msgstr "Ogen"
|
---|
3321 |
|
---|
3322 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
3323 | msgid "Tongue"
|
---|
3324 | msgstr "Tong"
|
---|
3325 |
|
---|
3326 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
3327 | msgid "Punch"
|
---|
3328 | msgstr "Stoot"
|
---|
3329 |
|
---|
3330 | #: engines/scumm/help.cpp:237
|
---|
3331 | msgid "Kick"
|
---|
3332 | msgstr "Schop"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
3335 | msgid "Examine"
|
---|
3336 | msgstr "Onderzoek"
|
---|
3337 |
|
---|
3338 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
3339 | msgid "Regular cursor"
|
---|
3340 | msgstr "Normale cursor"
|
---|
3341 |
|
---|
3342 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
3343 | #: engines/scumm/help.cpp:244
|
---|
3344 | msgid "Comm"
|
---|
3345 | msgstr "Comm"
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
3348 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
3349 | msgstr "Opslaan / Laden / Opties"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: engines/scumm/help.cpp:256
|
---|
3352 | msgid "Other game controls:"
|
---|
3353 | msgstr "Andere spel besturing:"
|
---|
3354 |
|
---|
3355 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
3356 | msgid "Inventory:"
|
---|
3357 | msgstr "Inventaris:"
|
---|
3358 |
|
---|
3359 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
3360 | msgid "Scroll list up"
|
---|
3361 | msgstr "Scroll lijst omhoog"
|
---|
3362 |
|
---|
3363 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
---|
3364 | msgid "Scroll list down"
|
---|
3365 | msgstr "Scroll lijst naar beneden"
|
---|
3366 |
|
---|
3367 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
3368 | msgid "Upper left item"
|
---|
3369 | msgstr "Linker bovenste voorwerp"
|
---|
3370 |
|
---|
3371 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
3372 | msgid "Lower left item"
|
---|
3373 | msgstr "Linker beneden voorwerp"
|
---|
3374 |
|
---|
3375 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
3376 | msgid "Upper right item"
|
---|
3377 | msgstr "Rechter bovenste voorwerp"
|
---|
3378 |
|
---|
3379 | #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
3380 | msgid "Lower right item"
|
---|
3381 | msgstr "Rechter beneden voorwerp"
|
---|
3382 |
|
---|
3383 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
3384 | msgid "Middle left item"
|
---|
3385 | msgstr "Linker middelste voorwerp"
|
---|
3386 |
|
---|
3387 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
3388 | msgid "Middle right item"
|
---|
3389 | msgstr "Rechter middelste voorwerp"
|
---|
3390 |
|
---|
3391 | #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
---|
3392 | msgid "Switching characters:"
|
---|
3393 | msgstr "Verwissel personages:"
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
3396 | msgid "Second kid"
|
---|
3397 | msgstr "Tweede kind"
|
---|
3398 |
|
---|
3399 | #: engines/scumm/help.cpp:283
|
---|
3400 | msgid "Third kid"
|
---|
3401 | msgstr "Derde kind"
|
---|
3402 |
|
---|
3403 | #: engines/scumm/help.cpp:292
|
---|
3404 | msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
---|
3405 | msgstr "Schakel tussen bezittingen/IQ punten weergave"
|
---|
3406 |
|
---|
3407 | #: engines/scumm/help.cpp:293
|
---|
3408 | msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
---|
3409 | msgstr "Schakel tussen Toetsenbord/Muis vechten (*)"
|
---|
3410 |
|
---|
3411 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
3412 | msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
---|
3413 | msgstr "Toetsenbord vechten is altijd aan,"
|
---|
3414 |
|
---|
3415 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
3416 | msgid " so despite the in-game message this"
|
---|
3417 | msgstr " dus ondanks het bericht in het spel dit"
|
---|
3418 |
|
---|
3419 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
3420 | msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
---|
3421 | msgstr " schakelt eigenlijk Muis vechten uit/aan."
|
---|
3422 |
|
---|
3423 | #: engines/scumm/help.cpp:304
|
---|
3424 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
3425 | msgstr "Gevechtbesturing (numeriek toetsenblok):"
|
---|
3426 |
|
---|
3427 | #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
3428 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
3429 | msgid "Step back"
|
---|
3430 | msgstr "Stap terug"
|
---|
3431 |
|
---|
3432 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
3433 | msgid "Block high"
|
---|
3434 | msgstr "Blokker hoog"
|
---|
3435 |
|
---|
3436 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
3437 | msgid "Block middle"
|
---|
3438 | msgstr "Blokkeer midden"
|
---|
3439 |
|
---|
3440 | #: engines/scumm/help.cpp:310
|
---|
3441 | msgid "Block low"
|
---|
3442 | msgstr "Blokkeer laag"
|
---|
3443 |
|
---|
3444 | #: engines/scumm/help.cpp:311
|
---|
3445 | msgid "Punch high"
|
---|
3446 | msgstr "Stoot hoog"
|
---|
3447 |
|
---|
3448 | #: engines/scumm/help.cpp:312
|
---|
3449 | msgid "Punch middle"
|
---|
3450 | msgstr "Stoot in het midden"
|
---|
3451 |
|
---|
3452 | #: engines/scumm/help.cpp:313
|
---|
3453 | msgid "Punch low"
|
---|
3454 | msgstr "Stoot laag"
|
---|
3455 |
|
---|
3456 | #: engines/scumm/help.cpp:315
|
---|
3457 | msgid "Sucker punch"
|
---|
3458 | msgstr "Sucker punch"
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
3461 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
3462 | msgstr "Deze zijn voor Indy op links."
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
3465 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
3466 | msgstr "Wanneer Indy rechts staat,"
|
---|
3467 |
|
---|
3468 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
3469 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
3470 | msgstr "7, 4 en 1 zijn verwisseld met"
|
---|
3471 |
|
---|
3472 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
3473 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
3474 | msgstr "9, 6 en 3 respectievelijk."
|
---|
3475 |
|
---|
3476 | #: engines/scumm/help.cpp:328
|
---|
3477 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
3478 | msgstr "Tweedekkerbesturing (numeriek toetsenbord):"
|
---|
3479 |
|
---|
3480 | #: engines/scumm/help.cpp:329
|
---|
3481 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
3482 | msgstr "Vlieg naar links omhoog"
|
---|
3483 |
|
---|
3484 | #: engines/scumm/help.cpp:330
|
---|
3485 | msgid "Fly to left"
|
---|
3486 | msgstr "Vlieg naar links"
|
---|
3487 |
|
---|
3488 | #: engines/scumm/help.cpp:331
|
---|
3489 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
3490 | msgstr "Vlieg naar links omlaag"
|
---|
3491 |
|
---|
3492 | #: engines/scumm/help.cpp:332
|
---|
3493 | msgid "Fly upwards"
|
---|
3494 | msgstr "Vlieg omhoog"
|
---|
3495 |
|
---|
3496 | #: engines/scumm/help.cpp:333
|
---|
3497 | msgid "Fly straight"
|
---|
3498 | msgstr "Vlieg recht"
|
---|
3499 |
|
---|
3500 | #: engines/scumm/help.cpp:334
|
---|
3501 | msgid "Fly down"
|
---|
3502 | msgstr "Vlieg omlaag"
|
---|
3503 |
|
---|
3504 | #: engines/scumm/help.cpp:335
|
---|
3505 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
3506 | msgstr "Vlieg naar rechts omhoog"
|
---|
3507 |
|
---|
3508 | #: engines/scumm/help.cpp:336
|
---|
3509 | msgid "Fly to right"
|
---|
3510 | msgstr "Vlieg naar rechts"
|
---|
3511 |
|
---|
3512 | #: engines/scumm/help.cpp:337
|
---|
3513 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
3514 | msgstr "Vlieg naar rechts omlaag"
|
---|
3515 |
|
---|
3516 | #: engines/scumm/input.cpp:580
|
---|
3517 | msgid "Snap scroll on"
|
---|
3518 | msgstr "Snap scrollen aan"
|
---|
3519 |
|
---|
3520 | #: engines/scumm/input.cpp:582
|
---|
3521 | msgid "Snap scroll off"
|
---|
3522 | msgstr "Snap scroll uit"
|
---|
3523 |
|
---|
3524 | #: engines/scumm/input.cpp:595
|
---|
3525 | msgid "Music volume: "
|
---|
3526 | msgstr "Muziek volume:"
|
---|
3527 |
|
---|
3528 | #: engines/scumm/input.cpp:612
|
---|
3529 | msgid "Subtitle speed: "
|
---|
3530 | msgstr "Snelheid ondertitels:"
|
---|
3531 |
|
---|
3532 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1832
|
---|
3533 | #, c-format
|
---|
3534 | msgid ""
|
---|
3535 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
3536 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
3537 | msgstr ""
|
---|
3538 | "Voor MIDI support is de Roland Upgrade van Lucasarts vereist,\n"
|
---|
3539 | "maar %s ontbreekt. Er wordt nu AdLib gebruikt."
|
---|
3540 |
|
---|
3541 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2644
|
---|
3542 | msgid ""
|
---|
3543 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
---|
3544 | "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
---|
3545 | "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
---|
3546 | msgstr ""
|
---|
3547 | "Normaal gesproken zou Maniac Mansion nu starten. Maar om dat te laten werken "
|
---|
3548 | "moeten de Maniac Mansion bestanden in de 'Maniac' folder in de Tentacle "
|
---|
3549 | "spelfolder staan, en het spel moet worden toegevoegd aan ScummVM."
|
---|
3550 |
|
---|
3551 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
---|
3552 | msgid ""
|
---|
3553 | "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
3554 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
3555 | msgstr ""
|
---|
3556 | "De 'Loom' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten van te "
|
---|
3557 | "laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
|
---|
3558 |
|
---|
3559 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
---|
3560 | msgid ""
|
---|
3561 | "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
3562 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
3563 | msgstr ""
|
---|
3564 | "De 'Monkey Island' Macintosh executable is niet gevonden om de instrumenten "
|
---|
3565 | "van te laden. Muziek wordt uitgeschakeld."
|
---|
3566 |
|
---|
3567 | #: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
---|
3568 | msgid "Use original savegame dialog"
|
---|
3569 | msgstr "Gebruik originele spel-opslaan schermen"
|
---|
3570 |
|
---|
3571 | #: engines/sherlock/detection.cpp:72
|
---|
3572 | msgid ""
|
---|
3573 | "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
|
---|
3574 | "menu"
|
---|
3575 | msgstr ""
|
---|
3576 | "In-game knop Files toont originele spel opslaan dialoogvenster in plaats van "
|
---|
3577 | "het ScummVM menu"
|
---|
3578 |
|
---|
3579 | #: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
---|
3580 | msgid "Pixellated scene transitions"
|
---|
3581 | msgstr "Pixellated scèneovergangen"
|
---|
3582 |
|
---|
3583 | #: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
---|
3584 | msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
---|
3585 | msgstr ""
|
---|
3586 | "Bij scene wijzigingen wordt er een willekeurig pixel transitie gebruikt"
|
---|
3587 |
|
---|
3588 | #: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
---|
3589 | msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
---|
3590 | msgstr "Toon geen hotspots als de muis beweegt"
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
---|
3593 | msgid ""
|
---|
3594 | "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
---|
3595 | "button"
|
---|
3596 | msgstr ""
|
---|
3597 | "Toon alleen hotspots wanneer er daadwerkelijk op hotspot of actieknop "
|
---|
3598 | "geklikt word"
|
---|
3599 |
|
---|
3600 | #: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
---|
3601 | msgid "Show character portraits"
|
---|
3602 | msgstr "Toon personage portretfoto's"
|
---|
3603 |
|
---|
3604 | #: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
---|
3605 | msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
---|
3606 | msgstr "Toon portretten van de personages bij het converseren"
|
---|
3607 |
|
---|
3608 | #: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
---|
3609 | msgid "Slide dialogs into view"
|
---|
3610 | msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld"
|
---|
3611 |
|
---|
3612 | #: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
---|
3613 | msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
---|
3614 | msgstr "Schuif dialoogvensters in beeld, in plaats van onmiddellijk tonen"
|
---|
3615 |
|
---|
3616 | #: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
---|
3617 | msgid "Transparent windows"
|
---|
3618 | msgstr "Transparante vensters"
|
---|
3619 |
|
---|
3620 | #: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
---|
3621 | msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
---|
3622 | msgstr "Toon vensters met een gedeeltelijk transparante achtergrond"
|
---|
3623 |
|
---|
3624 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
3625 | msgid ""
|
---|
3626 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
3627 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
3628 | msgstr ""
|
---|
3629 | "Het bestand \"sky.cpt\" is niet gevonden.\n"
|
---|
3630 | "Download a.u.b. het bestand van www.scummvm.org"
|
---|
3631 |
|
---|
3632 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
3633 | msgid ""
|
---|
3634 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
3635 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
3636 | msgstr ""
|
---|
3637 | "Het \"sky.cpt\" bestand heeft een incorrecte groote.\n"
|
---|
3638 | "Download a.u.b. het bestand (opnieuw) van www.scummvm.org"
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
3641 | msgid "Floppy intro"
|
---|
3642 | msgstr "Floppy intro"
|
---|
3643 |
|
---|
3644 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
3645 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
3646 | msgstr "Gebruik de floppy versie van de intro (alleen voor de CD versie)"
|
---|
3647 |
|
---|
3648 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
3649 | #, c-format
|
---|
3650 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
3651 | msgstr "PSX stream cutscene '%s' kan niet in paletted modus afgespeeld worden"
|
---|
3652 |
|
---|
3653 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
3654 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
---|
3655 | msgstr "DXA cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder zlib"
|
---|
3656 |
|
---|
3657 | #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
3658 | msgid ""
|
---|
3659 | "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
---|
3660 | msgstr ""
|
---|
3661 | "MPEG-2 cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder MPEG-2 ondersteuning"
|
---|
3662 |
|
---|
3663 | #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
---|
3664 | #, c-format
|
---|
3665 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
3666 | msgstr "Cutscene '%s' niet gevonden"
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
3669 | msgid ""
|
---|
3670 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
3671 | "converted.\n"
|
---|
3672 | "The old save game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
3673 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
3674 | "\n"
|
---|
3675 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
3676 | "time you start the game.\n"
|
---|
3677 | msgstr ""
|
---|
3678 | "ScummVM heeft geconstateerd dat u oude opgeslagen spellen voor Broken Sword "
|
---|
3679 | "1 heeft die geconverteerd zouden moeten worden.\n"
|
---|
3680 | "Het oude formaat wordt niet meer ondersteund, dus u zult uw opgeslagen "
|
---|
3681 | "spellen niet meer kunnen laden als u ze niet converteerd.\n"
|
---|
3682 | "\n"
|
---|
3683 | "Klik OK om ze nu te converteren, anders zult u de volgende keer als u het "
|
---|
3684 | "spel start dit weer gevraagd worden.\n"
|
---|
3685 |
|
---|
3686 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
3687 | #, c-format
|
---|
3688 | msgid ""
|
---|
3689 | "Target new save game already exists!\n"
|
---|
3690 | "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
3691 | msgstr ""
|
---|
3692 | "Bestand voor het nieuwe opgeslagen spel bestaat al!\n"
|
---|
3693 | "Wilt u het oude opgeslagen spel (%s) of de nieuwe (%s) behouden?\n"
|
---|
3694 |
|
---|
3695 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3696 | msgid "Keep the old one"
|
---|
3697 | msgstr "Houd de oude"
|
---|
3698 |
|
---|
3699 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
3700 | msgid "Keep the new one"
|
---|
3701 | msgstr "Houd de nieuwe"
|
---|
3702 |
|
---|
3703 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
3704 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
3705 | msgstr "Dit is het einde van de Broken Sword 1 demo."
|
---|
3706 |
|
---|
3707 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
3708 | msgid ""
|
---|
3709 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
3710 | msgstr ""
|
---|
3711 | "PSX cutscenes gevonden maar ScummVM is gebouwd zonder RGB kleuren "
|
---|
3712 | "ondersteuning"
|
---|
3713 |
|
---|
3714 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
3715 | msgid "Show object labels"
|
---|
3716 | msgstr "Toon objectnamen"
|
---|
3717 |
|
---|
3718 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
3719 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
3720 | msgstr "Toon labels voor objecten als de muis er over zweeft"
|
---|
3721 |
|
---|
3722 | #: engines/teenagent/resources.cpp:95
|
---|
3723 | msgid ""
|
---|
3724 | "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
3725 | msgstr ""
|
---|
3726 | "Het 'teenagent.dat' bestand ontbreekt. U kunt die vinden op de ScummVM "
|
---|
3727 | "website."
|
---|
3728 |
|
---|
3729 | #: engines/teenagent/resources.cpp:116
|
---|
3730 | msgid ""
|
---|
3731 | "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
---|
3732 | "executable. Please decompress it"
|
---|
3733 | msgstr ""
|
---|
3734 | "Het \"teenagent.dat\" bestand is gecomprimeerd en zlib is niet meegenomen in "
|
---|
3735 | "deze versie van ScummVM. Decomprimeer a.u.b. het bestand."
|
---|
3736 |
|
---|
3737 | #: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
---|
3738 | msgid "Show FPS-counter"
|
---|
3739 | msgstr "Toon FPS-teller"
|
---|
3740 |
|
---|
3741 | #: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
---|
3742 | msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
---|
3743 | msgstr "Toon de huidige Frames Per Second teller in de linkerbovenhoek"
|
---|
3744 |
|
---|
3745 | #: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
---|
3746 | msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
---|
3747 | msgstr ""
|
---|
3748 | "Gebruik de originele opslaan/laden schermen, in plaats van die van de "
|
---|
3749 | "ScummVM interface"
|
---|
3750 |
|
---|
3751 | #: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
---|
3752 | msgid "Double FPS"
|
---|
3753 | msgstr "Dubbele FPS"
|
---|
3754 |
|
---|
3755 | #: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
---|
3756 | msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
---|
3757 | msgstr "Verhoog framerate van 30 naar 60 FPS"
|
---|
3758 |
|
---|
3759 | #: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
---|
3760 | msgid "Enable Venus"
|
---|
3761 | msgstr "Gebruik Venus"
|
---|
3762 |
|
---|
3763 | #: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
---|
3764 | msgid "Enable the Venus help system"
|
---|
3765 | msgstr "Gebruik het Venus help systeem"
|
---|
3766 |
|
---|
3767 | #: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
---|
3768 | msgid "Disable animation while turning"
|
---|
3769 | msgstr "Stop animatie tijdens draaien"
|
---|
3770 |
|
---|
3771 | #: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
---|
3772 | msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
---|
3773 | msgstr "Stop animatie tijdens draaien in panorama modus"
|
---|
3774 |
|
---|
3775 | #: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
---|
3776 | msgid "Use high resolution MPEG video"
|
---|
3777 | msgstr "Gebruik hoge resolutie MPEG video"
|
---|
3778 |
|
---|
3779 | #: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
---|
3780 | msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
---|
3781 | msgstr ""
|
---|
3782 | "Gebruik de MPEG video van de DVD versie, in plaats van de lagere resolutie "
|
---|
3783 | "AVI"
|
---|