1 | # Swedish translation for ScummVM.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2011-2016 The ScummVM Team
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
|
---|
4 | # Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>, 2011.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: ScummVM 1.5.0svn\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2016-10-04 13:52+0200\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2016-10-06 19:01+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Hampus Flink <hampus.flink@gmail.com>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: \n"
|
---|
14 | "Language: Svenska\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
19 | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
---|
20 | "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: gui/about.cpp:94
|
---|
23 | #, c-format
|
---|
24 | msgid "(built on %s)"
|
---|
25 | msgstr "(byggt %s)"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: gui/about.cpp:101
|
---|
28 | msgid "Features compiled in:"
|
---|
29 | msgstr "Funktioner kompilerade i:"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: gui/about.cpp:110
|
---|
32 | msgid "Available engines:"
|
---|
33 | msgstr "Tillgängliga motorer:"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
|
---|
36 | msgid "Show hidden files"
|
---|
37 | msgstr "Visa gömda filer"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: gui/browser.cpp:68
|
---|
40 | msgid "Show files marked with the hidden attribute"
|
---|
41 | msgstr "Visa dolda filer"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
|
---|
44 | msgid "Go up"
|
---|
45 | msgstr "Uppåt"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
|
---|
48 | #: gui/remotebrowser.cpp:58
|
---|
49 | msgid "Go to previous directory level"
|
---|
50 | msgstr "Gå till föregående katalognivå"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
|
---|
53 | msgctxt "lowres"
|
---|
54 | msgid "Go up"
|
---|
55 | msgstr "Uppåt"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
|
---|
58 | #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
|
---|
59 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:152 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/massadd.cpp:95
|
---|
60 | #: gui/options.cpp:1354 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:69
|
---|
61 | #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:59
|
---|
62 | #: gui/saveload-dialog.cpp:383 gui/saveload-dialog.cpp:443
|
---|
63 | #: gui/saveload-dialog.cpp:717 gui/saveload-dialog.cpp:1111
|
---|
64 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:68 gui/themebrowser.cpp:55
|
---|
65 | #: gui/updates-dialog.cpp:113 engines/engine.cpp:549
|
---|
66 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
67 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
68 | #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
69 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
|
---|
70 | #: engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
71 | msgid "Cancel"
|
---|
72 | msgstr "Avbryt"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
|
---|
75 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/remotebrowser.cpp:60
|
---|
76 | #: gui/themebrowser.cpp:56
|
---|
77 | msgid "Choose"
|
---|
78 | msgstr "Välj"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: gui/downloaddialog.cpp:48
|
---|
81 | msgid "Select directory where to download game data"
|
---|
82 | msgstr "Välj katalogen där du vill ladda ner speldata"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: gui/downloaddialog.cpp:49 gui/editgamedialog.cpp:472 gui/launcher.cpp:173
|
---|
85 | msgid "Select directory with game data"
|
---|
86 | msgstr "Välj katalog med speldata"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
|
---|
89 | msgid "From: "
|
---|
90 | msgstr "Från:"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
|
---|
93 | msgid "To: "
|
---|
94 | msgstr "Till:"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: gui/downloaddialog.cpp:63
|
---|
97 | msgid "Cancel download"
|
---|
98 | msgstr "Avbryt nedladdning"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: gui/downloaddialog.cpp:65
|
---|
101 | msgctxt "lowres"
|
---|
102 | msgid "Cancel download"
|
---|
103 | msgstr "Avbryt nedladdning "
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: gui/downloaddialog.cpp:67
|
---|
106 | msgid "Hide"
|
---|
107 | msgstr "Göm"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: gui/downloaddialog.cpp:117
|
---|
110 | msgid ""
|
---|
111 | "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
|
---|
112 | "files with it?"
|
---|
113 | msgstr ""
|
---|
114 | "Det verkar som att din anslutning är begränsad. Vill du verkligen använda "
|
---|
115 | "den för att ladda ner filer?"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
|
---|
118 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
119 | #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
|
---|
120 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
---|
121 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
122 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
123 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
124 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
125 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
126 | msgid "Yes"
|
---|
127 | msgstr "Ja"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
|
---|
130 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
131 | #: gui/launcher.cpp:286 gui/launcher.cpp:394 gui/launcher.cpp:453
|
---|
132 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
---|
133 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
134 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
135 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
136 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
137 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
138 | msgid "No"
|
---|
139 | msgstr "Nej"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:544
|
---|
142 | msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
|
---|
143 | msgstr "ScummVM kunde inte öppna den valda katalogen!"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: gui/downloaddialog.cpp:146
|
---|
146 | msgid ""
|
---|
147 | "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
|
---|
148 | "with the same name."
|
---|
149 | msgstr ""
|
---|
150 | "Kan inte skapa katalog för nedladdning - den angivna katalogen innehåller en "
|
---|
151 | "fil med samma namn."
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
|
---|
154 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:501
|
---|
155 | #: gui/launcher.cpp:505 gui/massadd.cpp:92 gui/options.cpp:1355
|
---|
156 | #: gui/saveload-dialog.cpp:1112 engines/engine.cpp:468 engines/engine.cpp:479
|
---|
157 | #: backends/platform/wii/options.cpp:47
|
---|
158 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:54
|
---|
159 | #: engines/agos/animation.cpp:559 engines/drascula/saveload.cpp:49
|
---|
160 | #: engines/groovie/script.cpp:407 engines/parallaction/saveload.cpp:271
|
---|
161 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/scumm/scumm.cpp:1881
|
---|
162 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
|
---|
163 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:131
|
---|
164 | #: engines/sky/compact.cpp:141 engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
165 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword1/animation.cpp:561
|
---|
166 | #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/control.cpp:865
|
---|
167 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633 engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
168 | #: engines/sword2/animation.cpp:445 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
169 | #: engines/sword2/animation.cpp:471
|
---|
170 | msgid "OK"
|
---|
171 | msgstr "OK"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: gui/downloaddialog.cpp:151
|
---|
174 | #, c-format
|
---|
175 | msgid ""
|
---|
176 | "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
|
---|
177 | "Do you really want to download files into that directory?"
|
---|
178 | msgstr ""
|
---|
179 | "\"%s\" existerar redan i den angivna katalogen. Vill du verkligen ladda ner "
|
---|
180 | "filer i den katalogen?"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: gui/downloaddialog.cpp:251
|
---|
183 | #, c-format
|
---|
184 | msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
|
---|
185 | msgstr "Laddar ner %s %s / %s %s"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: gui/downloaddialog.cpp:258
|
---|
188 | #, c-format
|
---|
189 | msgid "Download speed: %s %s"
|
---|
190 | msgstr "Nedladdningshastighet: %s %s"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: gui/editgamedialog.cpp:132
|
---|
193 | msgid "Game"
|
---|
194 | msgstr "Spel"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: gui/editgamedialog.cpp:136
|
---|
197 | msgid "ID:"
|
---|
198 | msgstr "ID:"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: gui/editgamedialog.cpp:136 gui/editgamedialog.cpp:138
|
---|
201 | #: gui/editgamedialog.cpp:139
|
---|
202 | msgid ""
|
---|
203 | "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
|
---|
204 | "from the command line"
|
---|
205 | msgstr ""
|
---|
206 | "Kortnamn för spel. Används för att hänvisa till spardata och att starta "
|
---|
207 | "spelet från kommandoraden"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: gui/editgamedialog.cpp:138
|
---|
210 | msgctxt "lowres"
|
---|
211 | msgid "ID:"
|
---|
212 | msgstr "ID:"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editrecorddialog.cpp:59
|
---|
215 | msgid "Name:"
|
---|
216 | msgstr "Namn:"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: gui/editgamedialog.cpp:143 gui/editgamedialog.cpp:145
|
---|
219 | #: gui/editgamedialog.cpp:146
|
---|
220 | msgid "Full title of the game"
|
---|
221 | msgstr "Spelets fullständiga titel"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: gui/editgamedialog.cpp:145
|
---|
224 | msgctxt "lowres"
|
---|
225 | msgid "Name:"
|
---|
226 | msgstr "Namn:"
|
---|
227 |
|
---|
228 | #: gui/editgamedialog.cpp:149
|
---|
229 | msgid "Language:"
|
---|
230 | msgstr "Språk:"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: gui/editgamedialog.cpp:149 gui/editgamedialog.cpp:150
|
---|
233 | msgid ""
|
---|
234 | "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
|
---|
235 | "English"
|
---|
236 | msgstr ""
|
---|
237 | "Spelets språk. Den här inställningen omvandlar inte din spanska spelversion "
|
---|
238 | "till en engelsk"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:114
|
---|
241 | #: gui/options.cpp:766 gui/options.cpp:779 gui/options.cpp:1239
|
---|
242 | #: audio/null.cpp:41
|
---|
243 | msgid "<default>"
|
---|
244 | msgstr "<standard>"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: gui/editgamedialog.cpp:161
|
---|
247 | msgid "Platform:"
|
---|
248 | msgstr "Plattform:"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: gui/editgamedialog.cpp:161 gui/editgamedialog.cpp:163
|
---|
251 | #: gui/editgamedialog.cpp:164
|
---|
252 | msgid "Platform the game was originally designed for"
|
---|
253 | msgstr "Plattformen spelet ursprungligen tillverkades för"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: gui/editgamedialog.cpp:163
|
---|
256 | msgctxt "lowres"
|
---|
257 | msgid "Platform:"
|
---|
258 | msgstr "Plattform:"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #: gui/editgamedialog.cpp:176
|
---|
261 | msgid "Engine"
|
---|
262 | msgstr "Motor"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115
|
---|
265 | msgid "Graphics"
|
---|
266 | msgstr "Grafik"
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: gui/editgamedialog.cpp:184 gui/options.cpp:1098 gui/options.cpp:1115
|
---|
269 | msgid "GFX"
|
---|
270 | msgstr "GFX"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: gui/editgamedialog.cpp:187
|
---|
273 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
274 | msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: gui/editgamedialog.cpp:189
|
---|
277 | msgctxt "lowres"
|
---|
278 | msgid "Override global graphic settings"
|
---|
279 | msgstr "Överskrid globala grafikinställningar"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1121
|
---|
282 | msgid "Audio"
|
---|
283 | msgstr "Ljud"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: gui/editgamedialog.cpp:199
|
---|
286 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
287 | msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: gui/editgamedialog.cpp:201
|
---|
290 | msgctxt "lowres"
|
---|
291 | msgid "Override global audio settings"
|
---|
292 | msgstr "Överskrid globala ljudinställningar"
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1126
|
---|
295 | msgid "Volume"
|
---|
296 | msgstr "Volym"
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: gui/editgamedialog.cpp:212 gui/options.cpp:1128
|
---|
299 | msgctxt "lowres"
|
---|
300 | msgid "Volume"
|
---|
301 | msgstr "Volym"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: gui/editgamedialog.cpp:215
|
---|
304 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
305 | msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: gui/editgamedialog.cpp:217
|
---|
308 | msgctxt "lowres"
|
---|
309 | msgid "Override global volume settings"
|
---|
310 | msgstr "Överskrid globala volyminställningar"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1136
|
---|
313 | msgid "MIDI"
|
---|
314 | msgstr "MIDI"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: gui/editgamedialog.cpp:229
|
---|
317 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
318 | msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: gui/editgamedialog.cpp:231
|
---|
321 | msgctxt "lowres"
|
---|
322 | msgid "Override global MIDI settings"
|
---|
323 | msgstr "Överskrid globala MIDI-inställningar"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: gui/editgamedialog.cpp:241 gui/options.cpp:1146
|
---|
326 | msgid "MT-32"
|
---|
327 | msgstr "MT-32"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: gui/editgamedialog.cpp:244
|
---|
330 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
331 | msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: gui/editgamedialog.cpp:246
|
---|
334 | msgctxt "lowres"
|
---|
335 | msgid "Override global MT-32 settings"
|
---|
336 | msgstr "Överskrid globala MT-32 inställningar"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: gui/editgamedialog.cpp:255 gui/options.cpp:1153
|
---|
339 | msgid "Paths"
|
---|
340 | msgstr "Sökvägar"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: gui/editgamedialog.cpp:257 gui/options.cpp:1155
|
---|
343 | msgctxt "lowres"
|
---|
344 | msgid "Paths"
|
---|
345 | msgstr "Sökvägar"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #: gui/editgamedialog.cpp:264
|
---|
348 | msgid "Game Path:"
|
---|
349 | msgstr "Sökv. spel:"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: gui/editgamedialog.cpp:266
|
---|
352 | msgctxt "lowres"
|
---|
353 | msgid "Game Path:"
|
---|
354 | msgstr "Sökv. spel:"
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1179
|
---|
357 | msgid "Extra Path:"
|
---|
358 | msgstr "Sökv. extra:"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
|
---|
361 | #: gui/editgamedialog.cpp:274
|
---|
362 | msgid "Specifies path to additional data used by the game"
|
---|
363 | msgstr "Bestämmer sökvägen till ytterligare data som spelet använder"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1181
|
---|
366 | msgctxt "lowres"
|
---|
367 | msgid "Extra Path:"
|
---|
368 | msgstr "Sökv. extra:"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1163
|
---|
371 | msgid "Save Path:"
|
---|
372 | msgstr "Sökv. sparat:"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/editgamedialog.cpp:282
|
---|
375 | #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1163 gui/options.cpp:1165
|
---|
376 | #: gui/options.cpp:1166
|
---|
377 | msgid "Specifies where your saved games are put"
|
---|
378 | msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1165
|
---|
381 | msgctxt "lowres"
|
---|
382 | msgid "Save Path:"
|
---|
383 | msgstr "Sökv. sparat:"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/editgamedialog.cpp:400
|
---|
386 | #: gui/editgamedialog.cpp:459 gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:1174
|
---|
387 | #: gui/options.cpp:1182 gui/options.cpp:1191 gui/options.cpp:1392
|
---|
388 | #: gui/options.cpp:1398 gui/options.cpp:1406 gui/options.cpp:1429
|
---|
389 | #: gui/options.cpp:1445 gui/options.cpp:1451 gui/options.cpp:1458
|
---|
390 | #: gui/options.cpp:1466 gui/options.cpp:1618 gui/options.cpp:1621
|
---|
391 | #: gui/options.cpp:1628 gui/options.cpp:1638
|
---|
392 | msgctxt "path"
|
---|
393 | msgid "None"
|
---|
394 | msgstr "Ingen"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:406
|
---|
397 | #: gui/editgamedialog.cpp:524 gui/options.cpp:1386 gui/options.cpp:1439
|
---|
398 | #: gui/options.cpp:1624 backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
399 | msgid "Default"
|
---|
400 | msgstr "Standard"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: gui/editgamedialog.cpp:452 gui/options.cpp:1632
|
---|
403 | msgid "Select SoundFont"
|
---|
404 | msgstr "Välj SoundFont"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: gui/editgamedialog.cpp:491
|
---|
407 | msgid "Select additional game directory"
|
---|
408 | msgstr "Välj en ytterligare spelkatalog"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: gui/editgamedialog.cpp:504 gui/options.cpp:1555
|
---|
411 | msgid "Select directory for saved games"
|
---|
412 | msgstr "Välj katalog för spardata"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: gui/editgamedialog.cpp:510
|
---|
415 | msgid ""
|
---|
416 | "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
|
---|
417 | "want your saved games to sync, use default directory."
|
---|
418 | msgstr ""
|
---|
419 | "Synkfunktionen för sparade data fungerar endast med standardkataloger. Om du "
|
---|
420 | "vill synka dina sparade data måste du använda standardkatalogen."
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: gui/editgamedialog.cpp:536
|
---|
423 | msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
|
---|
424 | msgstr "Detta ID-namn är upptaget. Var god välj ett annat."
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: gui/editrecorddialog.cpp:58
|
---|
427 | msgid "Author:"
|
---|
428 | msgstr "Skapare:"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: gui/editrecorddialog.cpp:60
|
---|
431 | msgid "Notes:"
|
---|
432 | msgstr "Anteckningar:"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
|
---|
435 | msgid "Ok"
|
---|
436 | msgstr "OK"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
439 | msgid "Choose file for loading"
|
---|
440 | msgstr "Välj en fil att ladda"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
|
---|
443 | msgid "Enter filename for saving"
|
---|
444 | msgstr "Ange ett filnamn för att spara"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
|
---|
447 | msgid "Do you really want to overwrite the file?"
|
---|
448 | msgstr "Vill du verkligen skriva över filen?"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:68
|
---|
451 | msgid "Reverb"
|
---|
452 | msgstr "Reverb"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
|
---|
455 | msgid "Active"
|
---|
456 | msgstr "Aktiv"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
|
---|
459 | msgid "Room:"
|
---|
460 | msgstr "Rum:"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
|
---|
463 | msgid "Damp:"
|
---|
464 | msgstr "Dämpa:"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
|
---|
467 | msgid "Width:"
|
---|
468 | msgstr "Bredd:"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
|
---|
471 | msgid "Level:"
|
---|
472 | msgstr "Nivå:"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
|
---|
475 | msgid "Chorus"
|
---|
476 | msgstr "Chorus"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:104
|
---|
479 | msgid "N:"
|
---|
480 | msgstr "N:"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:118
|
---|
483 | msgid "Speed:"
|
---|
484 | msgstr "Hastighet:"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:125
|
---|
487 | msgid "Depth:"
|
---|
488 | msgstr "Djup:"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:132
|
---|
491 | msgid "Type:"
|
---|
492 | msgstr "Typ:"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:135
|
---|
495 | msgid "Sine"
|
---|
496 | msgstr "Sinus"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
|
---|
499 | msgid "Triangle"
|
---|
500 | msgstr "Triangel"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1199
|
---|
503 | msgid "Misc"
|
---|
504 | msgstr "Diverse"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
|
---|
507 | msgid "Interpolation:"
|
---|
508 | msgstr "Interpolering:"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
|
---|
511 | msgid "None (fastest)"
|
---|
512 | msgstr "Ingen (snabbast)"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
|
---|
515 | msgid "Linear"
|
---|
516 | msgstr "Linjär"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
|
---|
519 | msgid "Fourth-order"
|
---|
520 | msgstr "Fjärde ordningen"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
|
---|
523 | msgid "Seventh-order"
|
---|
524 | msgstr "Sjunde ordningen"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
527 | msgid "Reset"
|
---|
528 | msgstr "Återställ"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
|
---|
531 | msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
|
---|
532 | msgstr ""
|
---|
533 | "Återställ alla FluidSynth-inställningar till deras ursprungliga värden."
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
|
---|
536 | msgid ""
|
---|
537 | "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
|
---|
538 | msgstr ""
|
---|
539 | "Vill du verkligen återställa alla FluidSynth-inställningar till deras "
|
---|
540 | "ursprungliga värden?"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
|
---|
543 | #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
|
---|
544 | #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
|
---|
545 | #: engines/scumm/help.cpp:210
|
---|
546 | msgid "Close"
|
---|
547 | msgstr "Stäng"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: gui/gui-manager.cpp:122
|
---|
550 | msgid "Mouse click"
|
---|
551 | msgstr "Musklick"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:335
|
---|
554 | msgid "Display keyboard"
|
---|
555 | msgstr "Visa tangentbord"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:339
|
---|
558 | msgid "Remap keys"
|
---|
559 | msgstr "Ställ in tangenter"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:342 engines/scumm/help.cpp:87
|
---|
562 | msgid "Toggle fullscreen"
|
---|
563 | msgstr "Fullskärmsläge"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: gui/KeysDialog.cpp:41
|
---|
566 | msgid "Map"
|
---|
567 | msgstr "Ställ in"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: gui/KeysDialog.cpp:49
|
---|
570 | msgid "Select an action and click 'Map'"
|
---|
571 | msgstr "Välj en handling och klicka på \"Ställ in\""
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
|
---|
574 | #, c-format
|
---|
575 | msgid "Associated key : %s"
|
---|
576 | msgstr "Inställd tangent: %s"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
|
---|
579 | #, c-format
|
---|
580 | msgid "Associated key : none"
|
---|
581 | msgstr "Inställd tangent: Ingen"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: gui/KeysDialog.cpp:90
|
---|
584 | msgid "Please select an action"
|
---|
585 | msgstr "Var god välj en handling"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: gui/KeysDialog.cpp:106
|
---|
588 | msgid "Press the key to associate"
|
---|
589 | msgstr "Tryck på en tangent för att ställa in"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
|
---|
592 | msgid "Choose an action to map"
|
---|
593 | msgstr "Välj en handling att ställa in"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: gui/launcher.cpp:117 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
|
---|
596 | msgid "~Q~uit"
|
---|
597 | msgstr "~A~vsluta"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: gui/launcher.cpp:117 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
|
---|
600 | msgid "Quit ScummVM"
|
---|
601 | msgstr "Avsluta ScummVM"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: gui/launcher.cpp:118
|
---|
604 | msgid "A~b~out..."
|
---|
605 | msgstr "O~m~..."
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: gui/launcher.cpp:118 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
|
---|
608 | msgid "About ScummVM"
|
---|
609 | msgstr "Om ScummVM"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: gui/launcher.cpp:119
|
---|
612 | msgid "~O~ptions..."
|
---|
613 | msgstr "~I~nställningar..."
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: gui/launcher.cpp:119
|
---|
616 | msgid "Change global ScummVM options"
|
---|
617 | msgstr "Redigera globala ScummVM-inställningar"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: gui/launcher.cpp:121
|
---|
620 | msgid "~S~tart"
|
---|
621 | msgstr "~S~tarta"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: gui/launcher.cpp:121
|
---|
624 | msgid "Start selected game"
|
---|
625 | msgstr "Starta det valda spelet"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: gui/launcher.cpp:124
|
---|
628 | msgid "~L~oad..."
|
---|
629 | msgstr "~L~adda..."
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: gui/launcher.cpp:124
|
---|
632 | msgid "Load saved game for selected game"
|
---|
633 | msgstr "Ladda spardata för det valda spelet"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: gui/launcher.cpp:129
|
---|
636 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
637 | msgstr "Lä~g~g till spel..."
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: gui/launcher.cpp:129 gui/launcher.cpp:136
|
---|
640 | msgid "Hold Shift for Mass Add"
|
---|
641 | msgstr "Håll ned Skift för masstillägg"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: gui/launcher.cpp:131
|
---|
644 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
645 | msgstr "R~e~digera spel..."
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: gui/launcher.cpp:131 gui/launcher.cpp:138
|
---|
648 | msgid "Change game options"
|
---|
649 | msgstr "Redigera spelinställningarna"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: gui/launcher.cpp:133
|
---|
652 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
653 | msgstr "~R~adera spel"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: gui/launcher.cpp:133 gui/launcher.cpp:140
|
---|
656 | msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
|
---|
657 | msgstr "Radera spelet från listan. Spelets datafiler påverkas inte."
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: gui/launcher.cpp:136
|
---|
660 | msgctxt "lowres"
|
---|
661 | msgid "~A~dd Game..."
|
---|
662 | msgstr "Lä~g~g till spel..."
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: gui/launcher.cpp:138
|
---|
665 | msgctxt "lowres"
|
---|
666 | msgid "~E~dit Game..."
|
---|
667 | msgstr "R~e~digera spel..."
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: gui/launcher.cpp:140
|
---|
670 | msgctxt "lowres"
|
---|
671 | msgid "~R~emove Game"
|
---|
672 | msgstr "~R~adera spel"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: gui/launcher.cpp:148
|
---|
675 | msgid "Search in game list"
|
---|
676 | msgstr "Sök i spellistan"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: gui/launcher.cpp:152 gui/launcher.cpp:750
|
---|
679 | msgid "Search:"
|
---|
680 | msgstr "Sök:"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
|
---|
683 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:103 engines/mohawk/riven.cpp:733
|
---|
684 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:601
|
---|
685 | msgid "Load game:"
|
---|
686 | msgstr "Ladda spel:"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: gui/launcher.cpp:176 engines/dialogs.cpp:115
|
---|
689 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
690 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
691 | #: engines/cruise/menu.cpp:214 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
|
---|
692 | #: engines/mohawk/riven.cpp:733 engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
---|
693 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/scumm/dialogs.cpp:185
|
---|
694 | #: engines/tsage/scenes.cpp:601
|
---|
695 | msgid "Load"
|
---|
696 | msgstr "Ladda"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: gui/launcher.cpp:285
|
---|
699 | msgid ""
|
---|
700 | "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
|
---|
701 | "a huge number of games."
|
---|
702 | msgstr ""
|
---|
703 | "Vill du verkligen använda mass-speldetektorn? Processen kan potentiellt "
|
---|
704 | "lägga till ett enormt antal spel."
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: gui/launcher.cpp:344
|
---|
707 | msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
|
---|
708 | msgstr ""
|
---|
709 | "Den här katalogen kan inte användas än, eftersom något laddas ner i den!"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: gui/launcher.cpp:394
|
---|
712 | msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
|
---|
713 | msgstr "Vill du verkligen radera den här spelkonfigurationen?"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: gui/launcher.cpp:452
|
---|
716 | msgid "Do you want to load saved game?"
|
---|
717 | msgstr "Vill du ladda sparat spel?"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: gui/launcher.cpp:501
|
---|
720 | msgid "This game does not support loading games from the launcher."
|
---|
721 | msgstr "Det här spelet stöder inte laddning av spardata från launchern."
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: gui/launcher.cpp:505
|
---|
724 | msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | "ScummVM kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet!"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: gui/launcher.cpp:556
|
---|
729 | msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
|
---|
730 | msgstr "ScummVM kunde inte hitta några spel i den valda katalogen!"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: gui/launcher.cpp:569
|
---|
733 | msgid "Pick the game:"
|
---|
734 | msgstr "Välj spel:"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: gui/launcher.cpp:687
|
---|
737 | msgid "Mass Add..."
|
---|
738 | msgstr "Masstillägg..."
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: gui/launcher.cpp:689
|
---|
741 | msgid "Record..."
|
---|
742 | msgstr "Spela in..."
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
|
---|
745 | msgid "... progress ..."
|
---|
746 | msgstr "... progression ..."
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: gui/massadd.cpp:259
|
---|
749 | msgid "Scan complete!"
|
---|
750 | msgstr "Scanning färdig!"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: gui/massadd.cpp:262
|
---|
753 | #, c-format
|
---|
754 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
|
---|
755 | msgstr "Upptäckte %d nya spel. Ignorerade %d tidigare tillagda spel."
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: gui/massadd.cpp:266
|
---|
758 | #, c-format
|
---|
759 | msgid "Scanned %d directories ..."
|
---|
760 | msgstr "Kataloger scannade: %d ..."
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: gui/massadd.cpp:269
|
---|
763 | #, c-format
|
---|
764 | msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
|
---|
765 | msgstr "Upptäckte %d nya spel, ignorerade %d tidigare tillagda spel ..."
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
|
---|
768 | msgid "Stop"
|
---|
769 | msgstr "Stopp"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: gui/onscreendialog.cpp:106
|
---|
772 | msgid "Edit record description"
|
---|
773 | msgstr "Redigera beskrivning av inspelning"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: gui/onscreendialog.cpp:108
|
---|
776 | msgid "Switch to Game"
|
---|
777 | msgstr "Växla till spelet"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #: gui/onscreendialog.cpp:110
|
---|
780 | msgid "Fast replay"
|
---|
781 | msgstr "Snabb uppspelning"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: gui/options.cpp:112 common/updates.cpp:56
|
---|
784 | msgid "Never"
|
---|
785 | msgstr "Aldrig"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: gui/options.cpp:112
|
---|
788 | msgid "every 5 mins"
|
---|
789 | msgstr "var 5:e minut"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: gui/options.cpp:112
|
---|
792 | msgid "every 10 mins"
|
---|
793 | msgstr "var 10:e minut"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: gui/options.cpp:112
|
---|
796 | msgid "every 15 mins"
|
---|
797 | msgstr "var 15:e minut"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: gui/options.cpp:112
|
---|
800 | msgid "every 30 mins"
|
---|
801 | msgstr "var 30:e minut"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: gui/options.cpp:114
|
---|
804 | msgid "8 kHz"
|
---|
805 | msgstr "8 kHz"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: gui/options.cpp:114
|
---|
808 | msgid "11 kHz"
|
---|
809 | msgstr "11 kHz"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: gui/options.cpp:114
|
---|
812 | msgid "22 kHz"
|
---|
813 | msgstr "22 kHz"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: gui/options.cpp:114
|
---|
816 | msgid "44 kHz"
|
---|
817 | msgstr "44 kHz"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: gui/options.cpp:114
|
---|
820 | msgid "48 kHz"
|
---|
821 | msgstr "48 kHz"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: gui/options.cpp:286 gui/options.cpp:510 gui/options.cpp:611
|
---|
824 | #: gui/options.cpp:680 gui/options.cpp:888
|
---|
825 | msgctxt "soundfont"
|
---|
826 | msgid "None"
|
---|
827 | msgstr "Ingen"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: gui/options.cpp:420
|
---|
830 | msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
|
---|
831 | msgstr "Kunde inte verkställa några av grafikinställningarna:"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: gui/options.cpp:432
|
---|
834 | msgid "the video mode could not be changed."
|
---|
835 | msgstr "videoläget kunde inte ändras."
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: gui/options.cpp:438
|
---|
838 | msgid "the fullscreen setting could not be changed"
|
---|
839 | msgstr "fullskärmsinställningen kunde inte ändras."
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: gui/options.cpp:444
|
---|
842 | msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
|
---|
843 | msgstr "inställningen för bildförhållandet kunde inte ändras."
|
---|
844 |
|
---|
845 | #: gui/options.cpp:763
|
---|
846 | msgid "Graphics mode:"
|
---|
847 | msgstr "Grafikläge:"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: gui/options.cpp:777
|
---|
850 | msgid "Render mode:"
|
---|
851 | msgstr "Renderingsläge:"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: gui/options.cpp:777 gui/options.cpp:778
|
---|
854 | msgid "Special dithering modes supported by some games"
|
---|
855 | msgstr "Speciella gitterlägen stödda av vissa spel"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: gui/options.cpp:789
|
---|
858 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2389
|
---|
859 | msgid "Fullscreen mode"
|
---|
860 | msgstr "Fullskärmsläge"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: gui/options.cpp:792
|
---|
863 | msgid "Aspect ratio correction"
|
---|
864 | msgstr "Korrektion av bildförhållande"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #: gui/options.cpp:792
|
---|
867 | msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
|
---|
868 | msgstr "Korrigerar bildförhållanden för 320x200-spel"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: gui/options.cpp:800
|
---|
871 | msgid "Preferred Device:"
|
---|
872 | msgstr "Föredragen enhet:"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: gui/options.cpp:800
|
---|
875 | msgid "Music Device:"
|
---|
876 | msgstr "Musikenhet:"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802
|
---|
879 | msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
|
---|
880 | msgstr "Bestämmer din föredragna emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:802 gui/options.cpp:803
|
---|
883 | msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
|
---|
884 | msgstr "Bestämmer emulator för ljudenhet eller ljudkort"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: gui/options.cpp:802
|
---|
887 | msgctxt "lowres"
|
---|
888 | msgid "Preferred Dev.:"
|
---|
889 | msgstr "Föredr. enhet:"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: gui/options.cpp:802
|
---|
892 | msgctxt "lowres"
|
---|
893 | msgid "Music Device:"
|
---|
894 | msgstr "Musikenhet:"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: gui/options.cpp:829
|
---|
897 | msgid "AdLib emulator:"
|
---|
898 | msgstr "AdLib-emulator:"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: gui/options.cpp:829 gui/options.cpp:830
|
---|
901 | msgid "AdLib is used for music in many games"
|
---|
902 | msgstr "AdLib används för musik i många spel"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: gui/options.cpp:840
|
---|
905 | msgid "Output rate:"
|
---|
906 | msgstr "Ljudfrekvens:"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: gui/options.cpp:840 gui/options.cpp:841
|
---|
909 | msgid ""
|
---|
910 | "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
|
---|
911 | "soundcard"
|
---|
912 | msgstr ""
|
---|
913 | "Ett högre värde betecknar bättre ljudkvalitet men stöds kanske inte av ditt "
|
---|
914 | "ljudkort"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: gui/options.cpp:851
|
---|
917 | msgid "GM Device:"
|
---|
918 | msgstr "GM-enhet:"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: gui/options.cpp:851
|
---|
921 | msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
|
---|
922 | msgstr "Bestämmer standardenheten för General MIDI-uppspelning"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: gui/options.cpp:862
|
---|
925 | msgid "Don't use General MIDI music"
|
---|
926 | msgstr "Använd inte General MIDI-musik"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #: gui/options.cpp:873 gui/options.cpp:935
|
---|
929 | msgid "Use first available device"
|
---|
930 | msgstr "Använd första tillgängliga enhet"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: gui/options.cpp:885
|
---|
933 | msgid "SoundFont:"
|
---|
934 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: gui/options.cpp:885 gui/options.cpp:887 gui/options.cpp:888
|
---|
937 | msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
|
---|
938 | msgstr "SoundFont stöds endast av vissa ljudkort, FluidSynth och Timidity"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: gui/options.cpp:887
|
---|
941 | msgctxt "lowres"
|
---|
942 | msgid "SoundFont:"
|
---|
943 | msgstr "SoundFont:"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: gui/options.cpp:893
|
---|
946 | msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
|
---|
947 | msgstr "Blandat AdLib/MIDI-läge"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: gui/options.cpp:893
|
---|
950 | msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
|
---|
951 | msgstr "Använd både MIDI och AdLib för ljudgeneration"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #: gui/options.cpp:896
|
---|
954 | msgid "MIDI gain:"
|
---|
955 | msgstr "MIDI gain:"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: gui/options.cpp:906
|
---|
958 | msgid "MT-32 Device:"
|
---|
959 | msgstr "MT-32 enhet:"
|
---|
960 |
|
---|
961 | #: gui/options.cpp:906
|
---|
962 | msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
|
---|
963 | msgstr ""
|
---|
964 | "Bestämmer standardenheten för Roland MT-32/LAPC1/CM32I/CM64-uppspelning"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: gui/options.cpp:911
|
---|
967 | msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
|
---|
968 | msgstr "Äkta Roland MT-32 (inaktivera GM-emulation)"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:913
|
---|
971 | msgid ""
|
---|
972 | "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
|
---|
973 | "connected to your computer"
|
---|
974 | msgstr ""
|
---|
975 | "Aktivera om du vill använda din verkliga Roland-kompatibla och dator-"
|
---|
976 | "anslutna ljudenhet"
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: gui/options.cpp:913
|
---|
979 | msgctxt "lowres"
|
---|
980 | msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
|
---|
981 | msgstr "Äkta Roland MT-32 (ingen GM-emulation)"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: gui/options.cpp:916
|
---|
984 | msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
|
---|
985 | msgstr "Roland GS-enhet (aktivera MT-32 mappings)"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: gui/options.cpp:916
|
---|
988 | msgid ""
|
---|
989 | "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
|
---|
990 | "GS device"
|
---|
991 | msgstr ""
|
---|
992 | "Aktivera om du vill använda patch mapping för att emulera en MT-32 på en "
|
---|
993 | "Roland GS-enhet"
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: gui/options.cpp:925
|
---|
996 | msgid "Don't use Roland MT-32 music"
|
---|
997 | msgstr "Använd inte Roland MT-32 musik"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: gui/options.cpp:952
|
---|
1000 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
1001 | msgstr "Undertext och tal:"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:966
|
---|
1004 | msgid "Speech"
|
---|
1005 | msgstr "Tal"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: gui/options.cpp:957 gui/options.cpp:967
|
---|
1008 | msgid "Subtitles"
|
---|
1009 | msgstr "Undertexter"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: gui/options.cpp:958
|
---|
1012 | msgid "Both"
|
---|
1013 | msgstr "Båda"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: gui/options.cpp:960
|
---|
1016 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
1017 | msgstr "Texthastighet:"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: gui/options.cpp:962
|
---|
1020 | msgctxt "lowres"
|
---|
1021 | msgid "Text and Speech:"
|
---|
1022 | msgstr "Text och tal:"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: gui/options.cpp:966
|
---|
1025 | msgid "Spch"
|
---|
1026 | msgstr "Tal"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: gui/options.cpp:967
|
---|
1029 | msgid "Subs"
|
---|
1030 | msgstr "Text"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
1033 | msgctxt "lowres"
|
---|
1034 | msgid "Both"
|
---|
1035 | msgstr "Båda"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: gui/options.cpp:968
|
---|
1038 | msgid "Show subtitles and play speech"
|
---|
1039 | msgstr "Visa undertexter och spela upp tal"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: gui/options.cpp:970
|
---|
1042 | msgctxt "lowres"
|
---|
1043 | msgid "Subtitle speed:"
|
---|
1044 | msgstr "Texthastighet:"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: gui/options.cpp:986
|
---|
1047 | msgid "Music volume:"
|
---|
1048 | msgstr "Musikvolym:"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: gui/options.cpp:988
|
---|
1051 | msgctxt "lowres"
|
---|
1052 | msgid "Music volume:"
|
---|
1053 | msgstr "Musikvolym:"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: gui/options.cpp:995
|
---|
1056 | msgid "Mute All"
|
---|
1057 | msgstr "Ljud av"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: gui/options.cpp:998
|
---|
1060 | msgid "SFX volume:"
|
---|
1061 | msgstr "SFX-volym:"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: gui/options.cpp:998 gui/options.cpp:1000 gui/options.cpp:1001
|
---|
1064 | msgid "Special sound effects volume"
|
---|
1065 | msgstr "Volym för specialeffekter"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: gui/options.cpp:1000
|
---|
1068 | msgctxt "lowres"
|
---|
1069 | msgid "SFX volume:"
|
---|
1070 | msgstr "SFX-volym:"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: gui/options.cpp:1008
|
---|
1073 | msgid "Speech volume:"
|
---|
1074 | msgstr "Talvolym:"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: gui/options.cpp:1010
|
---|
1077 | msgctxt "lowres"
|
---|
1078 | msgid "Speech volume:"
|
---|
1079 | msgstr "Talvolym:"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: gui/options.cpp:1140
|
---|
1082 | msgid "FluidSynth Settings"
|
---|
1083 | msgstr "FluidSynth inställningar"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: gui/options.cpp:1171
|
---|
1086 | msgid "Theme Path:"
|
---|
1087 | msgstr "Sökv. tema:"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: gui/options.cpp:1173
|
---|
1090 | msgctxt "lowres"
|
---|
1091 | msgid "Theme Path:"
|
---|
1092 | msgstr "Sökv. tema:"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: gui/options.cpp:1179 gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1182
|
---|
1095 | msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 | "Bestämmer sökväg till andra data som används av alla spel eller ScummVM"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: gui/options.cpp:1188
|
---|
1100 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1101 | msgstr "Sökv. tillägg:"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: gui/options.cpp:1190
|
---|
1104 | msgctxt "lowres"
|
---|
1105 | msgid "Plugins Path:"
|
---|
1106 | msgstr "Sökv. tillägg:"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: gui/options.cpp:1201
|
---|
1109 | msgctxt "lowres"
|
---|
1110 | msgid "Misc"
|
---|
1111 | msgstr "Diverse"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: gui/options.cpp:1203
|
---|
1114 | msgid "Theme:"
|
---|
1115 | msgstr "Tema:"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: gui/options.cpp:1207
|
---|
1118 | msgid "GUI Renderer:"
|
---|
1119 | msgstr "GUI-rendering:"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: gui/options.cpp:1219
|
---|
1122 | msgid "Autosave:"
|
---|
1123 | msgstr "Autospara:"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: gui/options.cpp:1221
|
---|
1126 | msgctxt "lowres"
|
---|
1127 | msgid "Autosave:"
|
---|
1128 | msgstr "Autospara:"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: gui/options.cpp:1229
|
---|
1131 | msgid "Keys"
|
---|
1132 | msgstr "Tangenter"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: gui/options.cpp:1236
|
---|
1135 | msgid "GUI Language:"
|
---|
1136 | msgstr "GUI-språk:"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: gui/options.cpp:1236
|
---|
1139 | msgid "Language of ScummVM GUI"
|
---|
1140 | msgstr "Språk för ScummVM:s användargränssnitt"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: gui/options.cpp:1264
|
---|
1143 | msgid "Update check:"
|
---|
1144 | msgstr "Uppdateringskoll:"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: gui/options.cpp:1264
|
---|
1147 | msgid "How often to check ScummVM updates"
|
---|
1148 | msgstr "Hur ofta ScummVM kollar efter uppdateringar"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: gui/options.cpp:1276
|
---|
1151 | msgid "Check now"
|
---|
1152 | msgstr "Kolla nu"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: gui/options.cpp:1284
|
---|
1155 | msgid "Cloud"
|
---|
1156 | msgstr "Moln"
|
---|
1157 |
|
---|
1158 | #: gui/options.cpp:1286
|
---|
1159 | msgctxt "lowres"
|
---|
1160 | msgid "Cloud"
|
---|
1161 | msgstr "Moln"
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: gui/options.cpp:1297
|
---|
1164 | msgid "Storage:"
|
---|
1165 | msgstr "Lager:"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: gui/options.cpp:1297
|
---|
1168 | msgid "Active cloud storage"
|
---|
1169 | msgstr "Aktivera molnlagring"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: gui/options.cpp:1304 gui/options.cpp:1855
|
---|
1172 | msgid "<none>"
|
---|
1173 | msgstr "<ingen>"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: gui/options.cpp:1308 backends/platform/wii/options.cpp:114
|
---|
1176 | msgid "Username:"
|
---|
1177 | msgstr "Anv. namn:"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: gui/options.cpp:1308
|
---|
1180 | msgid "Username used by this storage"
|
---|
1181 | msgstr "Användarnamn som används av detta lager"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: gui/options.cpp:1311
|
---|
1184 | msgid "Used space:"
|
---|
1185 | msgstr "Utnyttjat utrymme:"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: gui/options.cpp:1311
|
---|
1188 | msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
|
---|
1189 | msgstr "Utrymme som används av ScummVM:s sparade data på det här lagret"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: gui/options.cpp:1314
|
---|
1192 | msgid "Last sync time:"
|
---|
1193 | msgstr "Senast synkad:"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: gui/options.cpp:1314
|
---|
1196 | msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
|
---|
1197 | msgstr "När sparade data synkades senast för det här lagret"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: gui/options.cpp:1317 gui/storagewizarddialog.cpp:71
|
---|
1200 | msgid "Connect"
|
---|
1201 | msgstr "Anslut"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: gui/options.cpp:1317
|
---|
1204 | msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
|
---|
1205 | msgstr "Öppna anslutningsguiden för att ansluta ditt molnlagerkonto"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: gui/options.cpp:1318
|
---|
1208 | msgid "Refresh"
|
---|
1209 | msgstr "Uppdatera"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: gui/options.cpp:1318
|
---|
1212 | msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
|
---|
1213 | msgstr ""
|
---|
1214 | "Uppdaterar informationen om aktuellt molnlager (användarnamn och användning)"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: gui/options.cpp:1319
|
---|
1217 | msgid "Download"
|
---|
1218 | msgstr "Nedladdning"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: gui/options.cpp:1319
|
---|
1221 | msgid "Open downloads manager dialog"
|
---|
1222 | msgstr "Öppna fönstret för nedladdningshantering"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: gui/options.cpp:1321
|
---|
1225 | msgid "Run server"
|
---|
1226 | msgstr "Starta server"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: gui/options.cpp:1321
|
---|
1229 | msgid "Run local webserver"
|
---|
1230 | msgstr "Starta lokal webbserver"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: gui/options.cpp:1322 gui/options.cpp:1965
|
---|
1233 | msgid "Not running"
|
---|
1234 | msgstr "Ej aktiv"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: gui/options.cpp:1326
|
---|
1237 | msgid "/root/ Path:"
|
---|
1238 | msgstr "/root/-sökväg:"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: gui/options.cpp:1326 gui/options.cpp:1328 gui/options.cpp:1329
|
---|
1241 | msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
|
---|
1242 | msgstr "Bestämmer vilken katalog filhanteraren har åtkomst till"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: gui/options.cpp:1328
|
---|
1245 | msgctxt "lowres"
|
---|
1246 | msgid "/root/ Path:"
|
---|
1247 | msgstr "/root/-sökväg:"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: gui/options.cpp:1338
|
---|
1250 | msgid "Server's port:"
|
---|
1251 | msgstr "Serverport:"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: gui/options.cpp:1338
|
---|
1254 | msgid ""
|
---|
1255 | "Which port is used by the server\n"
|
---|
1256 | "Auth with server is not available with non-default port"
|
---|
1257 | msgstr ""
|
---|
1258 | "Vilken port används av servern\n"
|
---|
1259 | "Serverautorisering är endast tillgänglig med standardporten"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: gui/options.cpp:1498
|
---|
1262 | msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
|
---|
1263 | msgstr "Du måste starta om ScummVM för att ändringarna ska få effekt."
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: gui/options.cpp:1521
|
---|
1266 | msgid "Failed to change cloud storage!"
|
---|
1267 | msgstr "Kunde inte ändra molnlager!"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: gui/options.cpp:1524
|
---|
1270 | msgid "Another cloud storage is already active."
|
---|
1271 | msgstr "Ett annat molnlager är redan aktivt."
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: gui/options.cpp:1562
|
---|
1274 | msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
|
---|
1275 | msgstr ""
|
---|
1276 | "Det går inte att skriva till den valda katalogen. Var god välj en annan."
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: gui/options.cpp:1571
|
---|
1279 | msgid "Select directory for GUI themes"
|
---|
1280 | msgstr "Välj katalog för GUI-teman"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: gui/options.cpp:1581
|
---|
1283 | msgid "Select directory for extra files"
|
---|
1284 | msgstr "Välj katalog för extra filer"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: gui/options.cpp:1592
|
---|
1287 | msgid "Select directory for plugins"
|
---|
1288 | msgstr "Välj katalog för tillägg"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: gui/options.cpp:1604
|
---|
1291 | msgid "Select directory for Files Manager /root/"
|
---|
1292 | msgstr "Välj katalog för filhanterarens /root/"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: gui/options.cpp:1666
|
---|
1295 | msgid ""
|
---|
1296 | "The theme you selected does not support your current language. If you want "
|
---|
1297 | "to use this theme you need to switch to another language first."
|
---|
1298 | msgstr ""
|
---|
1299 | "Temat du valde stöder inte ditt språk. Om du vill använda det här temat "
|
---|
1300 | "måste först byta till ett annat språk."
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: gui/options.cpp:1862
|
---|
1303 | #, c-format
|
---|
1304 | msgid "%llu bytes"
|
---|
1305 | msgstr "%llu bytes"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: gui/options.cpp:1870
|
---|
1308 | msgid "<right now>"
|
---|
1309 | msgstr "<nu direkt>"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: gui/options.cpp:1872
|
---|
1312 | msgid "<never>"
|
---|
1313 | msgstr "<aldrig>"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: gui/options.cpp:1956
|
---|
1316 | msgid "Stop server"
|
---|
1317 | msgstr "Stoppa server"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: gui/options.cpp:1957
|
---|
1320 | msgid "Stop local webserver"
|
---|
1321 | msgstr "Stoppa lokal webbserver"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: gui/options.cpp:2046
|
---|
1324 | msgid ""
|
---|
1325 | "Request failed.\n"
|
---|
1326 | "Check your Internet connection."
|
---|
1327 | msgstr ""
|
---|
1328 | "Försöket misslyckades.\n"
|
---|
1329 | "Kontrollera din internetanslutning."
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
|
---|
1332 | #: gui/predictivedialog.cpp:86
|
---|
1333 | msgid "# next"
|
---|
1334 | msgstr "# nästa"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: gui/predictivedialog.cpp:87
|
---|
1337 | msgid "add"
|
---|
1338 | msgstr "Lägg till"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
|
---|
1341 | msgid "Delete char"
|
---|
1342 | msgstr "Radera tecken"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
|
---|
1345 | msgid "<"
|
---|
1346 | msgstr "<"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
|
---|
1349 | #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
|
---|
1350 | msgid "* Pre"
|
---|
1351 | msgstr "* Pre."
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #. I18N: 'Num' means Numbers
|
---|
1354 | #: gui/predictivedialog.cpp:578
|
---|
1355 | msgid "* Num"
|
---|
1356 | msgstr "* 123"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
|
---|
1359 | #: gui/predictivedialog.cpp:581
|
---|
1360 | msgid "* Abc"
|
---|
1361 | msgstr "* ABC"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: gui/recorderdialog.cpp:63
|
---|
1364 | msgid "Recorder or Playback Gameplay"
|
---|
1365 | msgstr "Inspelare eller återuppspelning"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
|
---|
1368 | #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:443
|
---|
1369 | msgid "Delete"
|
---|
1370 | msgstr "Radera"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: gui/recorderdialog.cpp:70
|
---|
1373 | msgid "Record"
|
---|
1374 | msgstr "Spela in"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: gui/recorderdialog.cpp:71
|
---|
1377 | msgid "Playback"
|
---|
1378 | msgstr "Spela upp"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: gui/recorderdialog.cpp:73
|
---|
1381 | msgid "Edit"
|
---|
1382 | msgstr "Redigera"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
|
---|
1385 | #: gui/recorderdialog.cpp:252
|
---|
1386 | msgid "Author: "
|
---|
1387 | msgstr "Skapare: "
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
|
---|
1390 | #: gui/recorderdialog.cpp:253
|
---|
1391 | msgid "Notes: "
|
---|
1392 | msgstr "Anteckningar: "
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: gui/recorderdialog.cpp:154
|
---|
1395 | msgid "Do you really want to delete this record?"
|
---|
1396 | msgstr "Vill du verkligen radera den här inspelningen?"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: gui/recorderdialog.cpp:173
|
---|
1399 | msgid "Unknown Author"
|
---|
1400 | msgstr "Okänd skapare"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: gui/remotebrowser.cpp:128
|
---|
1403 | msgid "ScummVM could not access the directory!"
|
---|
1404 | msgstr "ScummVM kunde inte öppna katalogen!"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: gui/saveload-dialog.cpp:334
|
---|
1407 | msgid "List view"
|
---|
1408 | msgstr "Visa som lista"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: gui/saveload-dialog.cpp:335
|
---|
1411 | msgid "Grid view"
|
---|
1412 | msgstr "Visa som rutnät"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
|
---|
1415 | msgid "No date saved"
|
---|
1416 | msgstr "Inget datum sparat"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
|
---|
1419 | msgid "No time saved"
|
---|
1420 | msgstr "Ingen tid sparad"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:530
|
---|
1423 | msgid "No playtime saved"
|
---|
1424 | msgstr "Ingen speltid sparad"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: gui/saveload-dialog.cpp:442
|
---|
1427 | msgid "Do you really want to delete this saved game?"
|
---|
1428 | msgstr "Vill du verkligen radera den här spardatan?"
|
---|
1429 |
|
---|
1430 | #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
|
---|
1431 | msgid "Date: "
|
---|
1432 | msgstr "Datum:"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
|
---|
1435 | msgid "Time: "
|
---|
1436 | msgstr "Tid:"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: gui/saveload-dialog.cpp:564 gui/saveload-dialog.cpp:1074
|
---|
1439 | msgid "Playtime: "
|
---|
1440 | msgstr "Speltid:"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
|
---|
1443 | msgid "Untitled savestate"
|
---|
1444 | msgstr "Namnlös spardata"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: gui/saveload-dialog.cpp:718
|
---|
1447 | msgid "Next"
|
---|
1448 | msgstr "Nästa"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: gui/saveload-dialog.cpp:721
|
---|
1451 | msgid "Prev"
|
---|
1452 | msgstr "Bakåt"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: gui/saveload-dialog.cpp:924
|
---|
1455 | msgid "New Save"
|
---|
1456 | msgstr "Ny sparning"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: gui/saveload-dialog.cpp:924
|
---|
1459 | msgid "Create a new saved game"
|
---|
1460 | msgstr "Skapa ett nytt sparat spel"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: gui/saveload-dialog.cpp:1053
|
---|
1463 | msgid "Name: "
|
---|
1464 | msgstr "Namn:"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: gui/saveload-dialog.cpp:1131
|
---|
1467 | #, c-format
|
---|
1468 | msgid "Enter a description for slot %d:"
|
---|
1469 | msgstr "Ange en beskrivning för position %d:"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:55
|
---|
1472 | #, c-format
|
---|
1473 | msgid "%s Storage Connection Wizard"
|
---|
1474 | msgstr "%s lageranslutningsguide"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:58
|
---|
1477 | msgid "Navigate to the following URL:"
|
---|
1478 | msgstr "Navigera till följande webbadress:"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:61
|
---|
1481 | msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
|
---|
1482 | msgstr "Hämta koden från lagret, ange den"
|
---|
1483 |
|
---|
1484 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:62
|
---|
1485 | msgid "in the following field and press 'Connect':"
|
---|
1486 | msgstr "i följande fält och tryck på \"Anslut\":"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:69
|
---|
1489 | msgid "Open URL"
|
---|
1490 | msgstr "Öppna adress"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
---|
1493 | msgid "Paste"
|
---|
1494 | msgstr "Klistra in"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
|
---|
1497 | msgid "Pastes clipboard contents into fields"
|
---|
1498 | msgstr "Klistrar in innehållet från urklipp i fälten"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:78
|
---|
1501 | msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
|
---|
1502 | msgstr "Du kommer att föras till ScummVM:s sida"
|
---|
1503 |
|
---|
1504 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:79
|
---|
1505 | msgid "you should allow it to access your storage."
|
---|
1506 | msgstr "där du borde kunna komma åt ditt lager."
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:112
|
---|
1509 | msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
|
---|
1510 | msgstr "Ett annat lager är aktivt. Vill du avbryta det?"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:121
|
---|
1513 | msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
|
---|
1514 | msgstr "Vänta tills det nuvarande lagret är färdigt och försök igen."
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:182
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Field %s has a mistake in it."
|
---|
1519 | msgstr "%s-fältet innehåller ett misstag."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:184
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "Fields %s have mistakes in them."
|
---|
1524 | msgstr "Följande fält innehåller misstag: %s."
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:199
|
---|
1527 | msgid "All OK!"
|
---|
1528 | msgstr "Allt okej!"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:201
|
---|
1531 | msgid "Invalid code"
|
---|
1532 | msgstr "Ogiltig kod"
|
---|
1533 |
|
---|
1534 | #: gui/storagewizarddialog.cpp:209
|
---|
1535 | msgid ""
|
---|
1536 | "Failed to open URL!\n"
|
---|
1537 | "Please navigate to this page manually."
|
---|
1538 | msgstr ""
|
---|
1539 | "Kunde inte öppna adressen!\n"
|
---|
1540 | "Var god navigera till sidan manuellt."
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: gui/themebrowser.cpp:45
|
---|
1543 | msgid "Select a Theme"
|
---|
1544 | msgstr "Välj ett tema"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: gui/ThemeEngine.cpp:452
|
---|
1547 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1548 | msgstr "Inaktiverad GFX"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: gui/ThemeEngine.cpp:452
|
---|
1551 | msgctxt "lowres"
|
---|
1552 | msgid "Disabled GFX"
|
---|
1553 | msgstr "Inaktiverad GFX"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: gui/ThemeEngine.cpp:453
|
---|
1556 | msgid "Standard Renderer"
|
---|
1557 | msgstr "Standard rendering"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
|
---|
1560 | msgid "Standard"
|
---|
1561 | msgstr "Standard"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: gui/ThemeEngine.cpp:455
|
---|
1564 | msgid "Antialiased Renderer"
|
---|
1565 | msgstr "Antialiserad rendering"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: gui/ThemeEngine.cpp:455
|
---|
1568 | msgid "Antialiased"
|
---|
1569 | msgstr "Antialiserad"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: gui/updates-dialog.cpp:51
|
---|
1572 | msgid ""
|
---|
1573 | "ScummVM now supports automatic check for updates\n"
|
---|
1574 | "which requires access to the Internet.\n"
|
---|
1575 | "\n"
|
---|
1576 | "Would you like to enable this feature?"
|
---|
1577 | msgstr ""
|
---|
1578 | "ScummVM stöder nu automatisk uppdateringskontroll,\n"
|
---|
1579 | "vilket kräver en internetanslutning.\n"
|
---|
1580 | "\n"
|
---|
1581 | "Vill du aktivera den här funktionen?"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: gui/updates-dialog.cpp:55
|
---|
1584 | msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
|
---|
1585 | msgstr ""
|
---|
1586 | "(Du kan alltid aktivera den under \"Diverse\"-fliken i inställningarna)"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: gui/updates-dialog.cpp:92
|
---|
1589 | msgid "Check for updates automatically"
|
---|
1590 | msgstr "Kolla efter uppdateringar automatiskt"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: gui/updates-dialog.cpp:111
|
---|
1593 | msgid "Proceed"
|
---|
1594 | msgstr "Fortsätt"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
|
---|
1597 | msgid "Clear value"
|
---|
1598 | msgstr "Töm sökfältet"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: base/main.cpp:250
|
---|
1601 | #, c-format
|
---|
1602 | msgid "Engine does not support debug level '%s'"
|
---|
1603 | msgstr "Motorn stöder inte debug-nivå '%s'"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: base/main.cpp:322
|
---|
1606 | msgid "Menu"
|
---|
1607 | msgstr "Meny"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: base/main.cpp:325 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
|
---|
1610 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
|
---|
1611 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
|
---|
1612 | msgid "Skip"
|
---|
1613 | msgstr "Skippa"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: base/main.cpp:328 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
|
---|
1616 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
|
---|
1617 | msgid "Pause"
|
---|
1618 | msgstr "Paus"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: base/main.cpp:331
|
---|
1621 | msgid "Skip line"
|
---|
1622 | msgstr "Skippa rad"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: base/main.cpp:540
|
---|
1625 | msgid "Error running game:"
|
---|
1626 | msgstr "Fel under körning av spel:"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: base/main.cpp:587
|
---|
1629 | msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
|
---|
1630 | msgstr "Kunde inte hitta en motor kapabel till att köra det valda spelet"
|
---|
1631 |
|
---|
1632 | #: common/error.cpp:38
|
---|
1633 | msgid "No error"
|
---|
1634 | msgstr "Inget fel"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: common/error.cpp:40
|
---|
1637 | msgid "Game data not found"
|
---|
1638 | msgstr "Kunde inte hitta speldata"
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: common/error.cpp:42
|
---|
1641 | msgid "Game id not supported"
|
---|
1642 | msgstr "Spel-ID stöds inte"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: common/error.cpp:44
|
---|
1645 | msgid "Unsupported color mode"
|
---|
1646 | msgstr "Ej stött färgläge"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: common/error.cpp:47
|
---|
1649 | msgid "Read permission denied"
|
---|
1650 | msgstr "Lästillbehörighet nekad"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: common/error.cpp:49
|
---|
1653 | msgid "Write permission denied"
|
---|
1654 | msgstr "Skrivtillbehörighet nekad"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: common/error.cpp:52
|
---|
1657 | msgid "Path does not exist"
|
---|
1658 | msgstr "Sökvägen existerar inte"
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: common/error.cpp:54
|
---|
1661 | msgid "Path not a directory"
|
---|
1662 | msgstr "Sökvägen är inte en katalog"
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: common/error.cpp:56
|
---|
1665 | msgid "Path not a file"
|
---|
1666 | msgstr "Sökvägen är inte en fil"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: common/error.cpp:59
|
---|
1669 | msgid "Cannot create file"
|
---|
1670 | msgstr "Kan inte skapa fil"
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: common/error.cpp:61
|
---|
1673 | msgid "Reading data failed"
|
---|
1674 | msgstr "Inläsning misslyckades"
|
---|
1675 |
|
---|
1676 | #: common/error.cpp:63
|
---|
1677 | msgid "Writing data failed"
|
---|
1678 | msgstr "Skriva data misslyckades"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: common/error.cpp:66
|
---|
1681 | msgid "Could not find suitable engine plugin"
|
---|
1682 | msgstr "Kunde inte hitta lämpligt motortillägg"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: common/error.cpp:68
|
---|
1685 | msgid "Engine plugin does not support save states"
|
---|
1686 | msgstr "Motortillägget stöder inte spardata"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: common/error.cpp:71
|
---|
1689 | msgid "User canceled"
|
---|
1690 | msgstr "Avbrutit av användaren"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: common/error.cpp:75
|
---|
1693 | msgid "Unknown error"
|
---|
1694 | msgstr "Okänt fel"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #. I18N: Hercules is graphics card name
|
---|
1697 | #: common/rendermode.cpp:35
|
---|
1698 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1699 | msgstr "Herkules grön"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: common/rendermode.cpp:36
|
---|
1702 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1703 | msgstr "Herkules bärnsten"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: common/rendermode.cpp:42
|
---|
1706 | msgid "PC-9821 (256 Colors)"
|
---|
1707 | msgstr "PC-9821 (256 färger)"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: common/rendermode.cpp:43
|
---|
1710 | msgid "PC-9801 (16 Colors)"
|
---|
1711 | msgstr "PC-9801 (16 färger)"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: common/rendermode.cpp:73
|
---|
1714 | msgctxt "lowres"
|
---|
1715 | msgid "Hercules Green"
|
---|
1716 | msgstr "Herkules grön"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: common/rendermode.cpp:74
|
---|
1719 | msgctxt "lowres"
|
---|
1720 | msgid "Hercules Amber"
|
---|
1721 | msgstr "Herkules bärnsten"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: common/updates.cpp:58
|
---|
1724 | msgid "Daily"
|
---|
1725 | msgstr "Dagligen"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: common/updates.cpp:60
|
---|
1728 | msgid "Weekly"
|
---|
1729 | msgstr "Varje vecka"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: common/updates.cpp:62
|
---|
1732 | msgid "Monthly"
|
---|
1733 | msgstr "Varje månad"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: common/updates.cpp:64
|
---|
1736 | msgid "<Bad value>"
|
---|
1737 | msgstr "<Dåligt värde>"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: engines/advancedDetector.cpp:334
|
---|
1740 | #, c-format
|
---|
1741 | msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
|
---|
1742 | msgstr "Spelet i '%s' verkar vara okänt."
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: engines/advancedDetector.cpp:335
|
---|
1745 | msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
|
---|
1746 | msgstr ""
|
---|
1747 | "Var god rapportera följande data till ScummVM-teamet tillsammans med namnet"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: engines/advancedDetector.cpp:337
|
---|
1750 | msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
|
---|
1751 | msgstr "på spelet du försökte lägga till och dess version/språk/etc.:"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: engines/dialogs.cpp:85
|
---|
1754 | msgid "~R~esume"
|
---|
1755 | msgstr "~F~ortsätt"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:96
|
---|
1758 | msgid "~L~oad"
|
---|
1759 | msgstr "~L~adda"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:97
|
---|
1762 | msgid "~S~ave"
|
---|
1763 | msgstr "~S~para"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: engines/dialogs.cpp:95
|
---|
1766 | msgid "~O~ptions"
|
---|
1767 | msgstr "~I~nställningar"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: engines/dialogs.cpp:100
|
---|
1770 | msgid "~H~elp"
|
---|
1771 | msgstr "~H~jälp"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: engines/dialogs.cpp:102
|
---|
1774 | msgid "~A~bout"
|
---|
1775 | msgstr "O~m~..."
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
|
---|
1778 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1779 | msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
|
---|
1782 | msgctxt "lowres"
|
---|
1783 | msgid "~R~eturn to Launcher"
|
---|
1784 | msgstr "Åte~r~vänd till launcher"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
|
---|
1787 | #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
|
---|
1788 | #: engines/cge2/events.cpp:65 engines/cruise/menu.cpp:212
|
---|
1789 | #: engines/drascula/saveload.cpp:364 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
|
---|
1790 | #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/mohawk/dialogs.cpp:104
|
---|
1791 | #: engines/neverhood/menumodule.cpp:880 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
---|
1792 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163
|
---|
1793 | #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
---|
1794 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
|
---|
1795 | #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
|
---|
1796 | msgid "Save game:"
|
---|
1797 | msgstr "Spara spelet:"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
|
---|
1800 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
|
---|
1801 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
1802 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:45
|
---|
1803 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
1804 | #: engines/agi/saveload.cpp:761 engines/avalanche/parser.cpp:1900
|
---|
1805 | #: engines/cge/events.cpp:72 engines/cge2/events.cpp:65
|
---|
1806 | #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:364
|
---|
1807 | #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/hugo/file.cpp:298
|
---|
1808 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:104 engines/neverhood/menumodule.cpp:880
|
---|
1809 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 engines/pegasus/pegasus.cpp:377
|
---|
1810 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:887 engines/sci/engine/kfile.cpp:1163
|
---|
1811 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:184 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
|
---|
1812 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/toltecs/menu.cpp:291
|
---|
1813 | #: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
|
---|
1814 | msgid "Save"
|
---|
1815 | msgstr "Spara"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: engines/dialogs.cpp:145
|
---|
1818 | msgid ""
|
---|
1819 | "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
|
---|
1820 | "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
|
---|
1821 | "further assistance."
|
---|
1822 | msgstr ""
|
---|
1823 | "Tyvärr stöder för tillfället inte den här motorn hjälp-funktionen. Var god "
|
---|
1824 | "hänvisa till README-filen för information och instruktioner för att få "
|
---|
1825 | "ytterligare assistens."
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
|
---|
1828 | #, c-format
|
---|
1829 | msgid ""
|
---|
1830 | "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1831 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1832 | msgstr ""
|
---|
1833 | "Kunde inte spara data (%s)! Var god läs README-filen för grundläggande "
|
---|
1834 | "information och instruktioner för hur du kan få mer hjälp."
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
|
---|
1837 | #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
|
---|
1838 | msgid "~O~K"
|
---|
1839 | msgstr "~O~K"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
|
---|
1842 | #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
|
---|
1843 | msgid "~C~ancel"
|
---|
1844 | msgstr "A~v~bryt"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: engines/dialogs.cpp:311
|
---|
1847 | msgid "~K~eys"
|
---|
1848 | msgstr "~T~angenter"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: engines/engine.cpp:342
|
---|
1851 | msgid "Could not initialize color format."
|
---|
1852 | msgstr "Kunde inte initialisera färgformat."
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: engines/engine.cpp:350
|
---|
1855 | msgid "Could not switch to video mode: '"
|
---|
1856 | msgstr "Kunde inte byta till videoläget: '"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: engines/engine.cpp:359
|
---|
1859 | msgid "Could not apply aspect ratio setting."
|
---|
1860 | msgstr "Kunde inte ändra inställningen för bildförhållanden."
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: engines/engine.cpp:364
|
---|
1863 | msgid "Could not apply fullscreen setting."
|
---|
1864 | msgstr "Kunde inte applicera fullskärmsinställning."
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: engines/engine.cpp:464
|
---|
1867 | msgid ""
|
---|
1868 | "You appear to be playing this game directly\n"
|
---|
1869 | "from the CD. This is known to cause problems,\n"
|
---|
1870 | "and it is therefore recommended that you copy\n"
|
---|
1871 | "the data files to your hard disk instead.\n"
|
---|
1872 | "See the README file for details."
|
---|
1873 | msgstr ""
|
---|
1874 | "Det verkar som att du spelar det här spelet direkt\n"
|
---|
1875 | "från CD:n. Detta har en tendens att orsaka problem.\n"
|
---|
1876 | "Det är därför rekommenderat att du kopierar\n"
|
---|
1877 | "datafilerna till din hårddisk istället.\n"
|
---|
1878 | "Se README-filen för detaljer."
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: engines/engine.cpp:475
|
---|
1881 | msgid ""
|
---|
1882 | "This game has audio tracks in its disk. These\n"
|
---|
1883 | "tracks need to be ripped from the disk using\n"
|
---|
1884 | "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
|
---|
1885 | "order to listen to the game's music.\n"
|
---|
1886 | "See the README file for details."
|
---|
1887 | msgstr ""
|
---|
1888 | "Det här spelet har ljudspår på sin skiva. Dessa\n"
|
---|
1889 | "spår måste rippas från skivan med hjälp av\n"
|
---|
1890 | "ett lämpligt program för extraktion av CD-ljud\n"
|
---|
1891 | "för att kunna lyssna på spelets musik.\n"
|
---|
1892 | "Se README-filen för detaljer."
|
---|
1893 |
|
---|
1894 | #: engines/engine.cpp:533
|
---|
1895 | #, c-format
|
---|
1896 | msgid ""
|
---|
1897 | "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
|
---|
1898 | "and for instructions on how to obtain further assistance."
|
---|
1899 | msgstr ""
|
---|
1900 | "Kunde inte ladda spardata (%s)! Hänvisa till README-filen för grundläggande "
|
---|
1901 | "information och instruktioner för ytterligare assistans."
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: engines/engine.cpp:546
|
---|
1904 | msgid ""
|
---|
1905 | "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
|
---|
1906 | "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
|
---|
1907 | "might not work in future versions of ScummVM."
|
---|
1908 | msgstr ""
|
---|
1909 | "VARNING: Spelet du är på väg att starta stöds inte ännu till fullo av "
|
---|
1910 | "ScummVM. Därför är det troligtvis instabilt och om du skapar spardata kan de "
|
---|
1911 | "möjligtvis vara inkompatibla med framtida versioner av ScummVM."
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: engines/engine.cpp:549
|
---|
1914 | msgid "Start anyway"
|
---|
1915 | msgstr "Starta ändå"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: audio/adlib.cpp:2290
|
---|
1918 | msgid "AdLib Emulator"
|
---|
1919 | msgstr "AdLib-emulator"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: audio/fmopl.cpp:62
|
---|
1922 | msgid "MAME OPL emulator"
|
---|
1923 | msgstr "MAME OPL-emulator"
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: audio/fmopl.cpp:64
|
---|
1926 | msgid "DOSBox OPL emulator"
|
---|
1927 | msgstr "DOSBox OPL-emulator"
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: audio/fmopl.cpp:67
|
---|
1930 | msgid "ALSA Direct FM"
|
---|
1931 | msgstr "ALSA Direct FM"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: audio/mididrv.cpp:209
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid ""
|
---|
1936 | "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1937 | "disconnected)."
|
---|
1938 | msgstr ""
|
---|
1939 | "Den valda ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
---|
1940 | "frånkopplad)."
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1943 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1944 | msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
|
---|
1945 | msgstr "Försöker använda nästa tillgängliga ljudenhet..."
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: audio/mididrv.cpp:221
|
---|
1948 | #, c-format
|
---|
1949 | msgid ""
|
---|
1950 | "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1951 | "information."
|
---|
1952 | msgstr ""
|
---|
1953 | "Den valda ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
---|
1954 | "information."
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #: audio/mididrv.cpp:257
|
---|
1957 | #, c-format
|
---|
1958 | msgid ""
|
---|
1959 | "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
|
---|
1960 | "disconnected)."
|
---|
1961 | msgstr ""
|
---|
1962 | "Den föredragna ljudenheten '%s' kunde inte hittas (möjligtvis avstängd eller "
|
---|
1963 | "frånkopplad)."
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: audio/mididrv.cpp:272
|
---|
1966 | #, c-format
|
---|
1967 | msgid ""
|
---|
1968 | "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
|
---|
1969 | "information."
|
---|
1970 | msgstr ""
|
---|
1971 | "Den föredragna ljudenheten '%s' kan inte användas. Se loggfilen för mer "
|
---|
1972 | "information."
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: audio/mods/paula.cpp:196
|
---|
1975 | msgid "Amiga Audio Emulator"
|
---|
1976 | msgstr "Amiga ljudemulator"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: audio/null.h:44
|
---|
1979 | msgid "No music"
|
---|
1980 | msgstr "Ingen musik"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
|
---|
1983 | msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
|
---|
1984 | msgstr "Apple II GS-emulator (INTE IMPLEMENTERAD)"
|
---|
1985 |
|
---|
1986 | #: audio/softsynth/cms.cpp:350
|
---|
1987 | msgid "Creative Music System Emulator"
|
---|
1988 | msgstr "Creative Music System-emulator"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
|
---|
1991 | msgid "FM-Towns Audio"
|
---|
1992 | msgstr "FM Towns-ljud"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
|
---|
1995 | msgid "PC-98 Audio"
|
---|
1996 | msgstr "PC-98 ljud"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:196
|
---|
1999 | msgid "Initializing MT-32 Emulator"
|
---|
2000 | msgstr "Initialiserar MT-32 emulator"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #: audio/softsynth/mt32.cpp:434
|
---|
2003 | msgid "MT-32 Emulator"
|
---|
2004 | msgstr "MT-32 emulator"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
|
---|
2007 | msgid "PC Speaker Emulator"
|
---|
2008 | msgstr "PC Speaker-emulator"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
|
---|
2011 | msgid "IBM PCjr Emulator"
|
---|
2012 | msgstr "IBM PCjr-emulator"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
|
---|
2015 | msgid "C64 Audio Emulator"
|
---|
2016 | msgstr "C64 ljudemulator"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #: backends/cloud/storage.cpp:210
|
---|
2019 | msgid "Saved games sync complete."
|
---|
2020 | msgstr "Synkningen av sparade speldata är färdig."
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: backends/cloud/storage.cpp:221
|
---|
2023 | msgid "Saved games sync was cancelled."
|
---|
2024 | msgstr "Synkningen av sparade speldata avbröts."
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #: backends/cloud/storage.cpp:223
|
---|
2027 | msgid ""
|
---|
2028 | "Saved games sync failed.\n"
|
---|
2029 | "Check your Internet connection."
|
---|
2030 | msgstr ""
|
---|
2031 | "Synkningen av sparade speldata misslyckades. Kontrollera din "
|
---|
2032 | "internetanslutning."
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #: backends/cloud/storage.cpp:327
|
---|
2035 | #, c-format
|
---|
2036 | msgid ""
|
---|
2037 | "Download complete.\n"
|
---|
2038 | "Failed to download %u files."
|
---|
2039 | msgstr "Nedladdningen är färdig. Kunde inte ladda ner %u filer."
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #: backends/cloud/storage.cpp:329
|
---|
2042 | msgid "Download complete."
|
---|
2043 | msgstr "Nedladdning färdig!"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #: backends/cloud/storage.cpp:339
|
---|
2046 | msgid "Download failed."
|
---|
2047 | msgstr "Nedladdningen misslyckades."
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
2050 | msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
|
---|
2051 | msgstr "Vill du verkligen återgå till launchern?"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #: backends/events/default/default-events.cpp:196
|
---|
2054 | msgid "Launcher"
|
---|
2055 | msgstr "Launcher"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
2058 | msgid "Do you really want to quit?"
|
---|
2059 | msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #: backends/events/default/default-events.cpp:218
|
---|
2062 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
|
---|
2063 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:44
|
---|
2064 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:52
|
---|
2065 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
|
---|
2066 | #: engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
2067 | msgid "Quit"
|
---|
2068 | msgstr "Avsluta"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
|
---|
2071 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
|
---|
2072 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
|
---|
2073 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
|
---|
2074 | msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Vänsterklick"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
|
---|
2077 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
|
---|
2078 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
|
---|
2079 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
|
---|
2080 | msgstr "Touchscren \"Tap-läge\" - Högerklick"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
|
---|
2083 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
|
---|
2084 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
|
---|
2085 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
|
---|
2086 | msgstr "Touchscreen \"Tap-läge\" - Hover (utan klick)"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
|
---|
2089 | msgid "Maximum Volume"
|
---|
2090 | msgstr "Max. volym"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
|
---|
2093 | msgid "Increasing Volume"
|
---|
2094 | msgstr "Höja volymen"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
|
---|
2097 | msgid "Minimal Volume"
|
---|
2098 | msgstr "Min. volym"
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
|
---|
2101 | msgid "Decreasing Volume"
|
---|
2102 | msgstr "Sänka volymen"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
2105 | msgid "Clicking Enabled"
|
---|
2106 | msgstr "Klickning aktiverad"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
|
---|
2109 | msgid "Clicking Disabled"
|
---|
2110 | msgstr "Klickning deaktiverad"
|
---|
2111 |
|
---|
2112 | #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
|
---|
2113 | msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
|
---|
2114 | msgstr "Touchscreen 'Tap-läge' - Hover (DPad klick)"
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
|
---|
2117 | msgid "Do you want to quit ?"
|
---|
2118 | msgstr "Vill du avsluta?"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #. I18N: Trackpad mode toggle status.
|
---|
2121 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
|
---|
2122 | msgid "Trackpad mode is now"
|
---|
2123 | msgstr "Trackpad-läge "
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #. I18N: Trackpad mode on or off.
|
---|
2126 | #. I18N: Auto-drag on or off.
|
---|
2127 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
2128 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
2129 | msgid "ON"
|
---|
2130 | msgstr "PÅ"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
|
---|
2133 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
|
---|
2134 | msgid "OFF"
|
---|
2135 | msgstr "AV"
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
|
---|
2138 | msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
|
---|
2139 | msgstr "Svep åt höger med två fingrar för att byta läge."
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #. I18N: Auto-drag toggle status.
|
---|
2142 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
|
---|
2143 | msgid "Auto-drag mode is now"
|
---|
2144 | msgstr "Automatiskt dragläge "
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
|
---|
2147 | msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
|
---|
2148 | msgstr "Svep åt höger med tre fingrar för att byta läge."
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:128
|
---|
2151 | msgid "OpenGL"
|
---|
2152 | msgstr "OpenGL"
|
---|
2153 |
|
---|
2154 | #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:129
|
---|
2155 | msgid "OpenGL (No filtering)"
|
---|
2156 | msgstr "OpenGL (ingen filtrering)"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
|
---|
2159 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
|
---|
2160 | #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
|
---|
2161 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2162 | msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
|
---|
2165 | msgctxt "lowres"
|
---|
2166 | msgid "Normal (no scaling)"
|
---|
2167 | msgstr "Normalt (ingen skalning)"
|
---|
2168 |
|
---|
2169 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2290
|
---|
2170 | msgid "Enabled aspect ratio correction"
|
---|
2171 | msgstr "Korrektion av bildförhållande på"
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2296
|
---|
2174 | msgid "Disabled aspect ratio correction"
|
---|
2175 | msgstr "Korrektion av bildförhållande av"
|
---|
2176 |
|
---|
2177 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2350
|
---|
2178 | msgid "Active graphics filter:"
|
---|
2179 | msgstr "Aktivt grafikfilter:"
|
---|
2180 |
|
---|
2181 | #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2391
|
---|
2182 | msgid "Windowed mode"
|
---|
2183 | msgstr "Fönsterläge"
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
|
---|
2186 | msgid "Keymap:"
|
---|
2187 | msgstr "Tangenter:"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
|
---|
2190 | msgid " (Effective)"
|
---|
2191 | msgstr "(Effektiv)"
|
---|
2192 |
|
---|
2193 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
2194 | msgid " (Active)"
|
---|
2195 | msgstr "(Aktiv)"
|
---|
2196 |
|
---|
2197 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
|
---|
2198 | msgid " (Blocked)"
|
---|
2199 | msgstr "(Blockerad)"
|
---|
2200 |
|
---|
2201 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
|
---|
2202 | msgid " (Global)"
|
---|
2203 | msgstr "(Global)"
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
|
---|
2206 | msgid " (Game)"
|
---|
2207 | msgstr "(Spel)"
|
---|
2208 |
|
---|
2209 | #: backends/midi/windows.cpp:165
|
---|
2210 | msgid "Windows MIDI"
|
---|
2211 | msgstr "Windows MIDI"
|
---|
2212 |
|
---|
2213 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
|
---|
2214 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
|
---|
2215 | msgid "~C~lose"
|
---|
2216 | msgstr "~S~täng"
|
---|
2217 |
|
---|
2218 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
|
---|
2219 | msgid "ScummVM Main Menu"
|
---|
2220 | msgstr "ScummVM huvudmeny"
|
---|
2221 |
|
---|
2222 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
|
---|
2223 | msgid "~L~eft handed mode"
|
---|
2224 | msgstr "~V~änsterhänt läge"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
|
---|
2227 | msgid "~I~ndy fight controls"
|
---|
2228 | msgstr "~I~ndy slagsmålskontroller"
|
---|
2229 |
|
---|
2230 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
|
---|
2231 | msgid "Show mouse cursor"
|
---|
2232 | msgstr "Visa muspekare"
|
---|
2233 |
|
---|
2234 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
|
---|
2235 | msgid "Snap to edges"
|
---|
2236 | msgstr "Lägg till kant"
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
|
---|
2239 | msgid "Touch X Offset"
|
---|
2240 | msgstr "Gå till X-position"
|
---|
2241 |
|
---|
2242 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
|
---|
2243 | msgid "Touch Y Offset"
|
---|
2244 | msgstr "Gå till Y-position"
|
---|
2245 |
|
---|
2246 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
|
---|
2247 | msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
|
---|
2248 | msgstr "Använd bärbar trackpad-stil för pekarkontroll"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
|
---|
2251 | msgid "Tap for left click, double tap right click"
|
---|
2252 | msgstr "Tappa för vänsterklick, dubbel-tappa för högerklick"
|
---|
2253 |
|
---|
2254 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
|
---|
2255 | msgid "Sensitivity"
|
---|
2256 | msgstr "Känslighet"
|
---|
2257 |
|
---|
2258 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
|
---|
2259 | msgid "Initial top screen scale:"
|
---|
2260 | msgstr "Standardskala för övre skärm:"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
|
---|
2263 | msgid "Main screen scaling:"
|
---|
2264 | msgstr "Skalning huvudskärm:"
|
---|
2265 |
|
---|
2266 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
|
---|
2267 | msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
|
---|
2268 | msgstr "Hårdvaruskalning (snabbt, men låg kvalitet)"
|
---|
2269 |
|
---|
2270 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
|
---|
2271 | msgid "Software scale (good quality, but slower)"
|
---|
2272 | msgstr "Mjukvaruskalning (bra kvalitet, men långsamt)"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
|
---|
2275 | msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
|
---|
2276 | msgstr "Oskalat (du måste bläddra till vänster och höger)"
|
---|
2277 |
|
---|
2278 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
|
---|
2279 | msgid "Brightness:"
|
---|
2280 | msgstr "Ljusstyrka:"
|
---|
2281 |
|
---|
2282 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
|
---|
2283 | msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
|
---|
2284 | msgstr "Hög ljudkvalitet (långsammare) (omstart)"
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
|
---|
2287 | msgid "Disable power off"
|
---|
2288 | msgstr "Inaktivera strömsparning"
|
---|
2289 |
|
---|
2290 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
|
---|
2291 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
|
---|
2292 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
|
---|
2293 | msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
|
---|
2294 | msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus aktiverat."
|
---|
2295 |
|
---|
2296 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
|
---|
2297 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
|
---|
2298 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
|
---|
2299 | msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
|
---|
2300 | msgstr "Dra-och-släpp-läge med mus deaktiverat."
|
---|
2301 |
|
---|
2302 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
|
---|
2303 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
|
---|
2304 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
|
---|
2305 | msgid "Touchpad mode enabled."
|
---|
2306 | msgstr "Touchpad-läge aktiverat."
|
---|
2307 |
|
---|
2308 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
|
---|
2309 | #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
|
---|
2310 | #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
|
---|
2311 | msgid "Touchpad mode disabled."
|
---|
2312 | msgstr "Touchpad-läge inaktiverat."
|
---|
2313 |
|
---|
2314 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
|
---|
2315 | msgid "Click Mode"
|
---|
2316 | msgstr "Klickläge"
|
---|
2317 |
|
---|
2318 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
|
---|
2319 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
|
---|
2320 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:275
|
---|
2321 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
|
---|
2322 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
|
---|
2323 | msgid "Left Click"
|
---|
2324 | msgstr "Vänsterklick"
|
---|
2325 |
|
---|
2326 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
|
---|
2327 | msgid "Middle Click"
|
---|
2328 | msgstr "Mittenklick"
|
---|
2329 |
|
---|
2330 | #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
|
---|
2331 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
|
---|
2332 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
|
---|
2333 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
|
---|
2334 | msgid "Right Click"
|
---|
2335 | msgstr "Högerklick"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
|
---|
2338 | msgid "Hide ScummVM"
|
---|
2339 | msgstr "Göm ScummVM"
|
---|
2340 |
|
---|
2341 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
|
---|
2342 | msgid "Hide Others"
|
---|
2343 | msgstr "Göm övriga"
|
---|
2344 |
|
---|
2345 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
|
---|
2346 | msgid "Show All"
|
---|
2347 | msgstr "Visa alla"
|
---|
2348 |
|
---|
2349 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
|
---|
2350 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
|
---|
2351 | msgid "Window"
|
---|
2352 | msgstr "Fönster"
|
---|
2353 |
|
---|
2354 | #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:125
|
---|
2355 | msgid "Minimize"
|
---|
2356 | msgstr "Minimera"
|
---|
2357 |
|
---|
2358 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
|
---|
2359 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
|
---|
2360 | msgid "Up"
|
---|
2361 | msgstr "Upp"
|
---|
2362 |
|
---|
2363 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
|
---|
2364 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
|
---|
2365 | msgid "Down"
|
---|
2366 | msgstr "Ned"
|
---|
2367 |
|
---|
2368 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
|
---|
2369 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
|
---|
2370 | msgid "Left"
|
---|
2371 | msgstr "Vänster"
|
---|
2372 |
|
---|
2373 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
|
---|
2374 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
|
---|
2375 | msgid "Right"
|
---|
2376 | msgstr "Höger"
|
---|
2377 |
|
---|
2378 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
|
---|
2379 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
|
---|
2380 | msgid "Zone"
|
---|
2381 | msgstr "Zon"
|
---|
2382 |
|
---|
2383 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
|
---|
2384 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
|
---|
2385 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
|
---|
2386 | msgid "Multi Function"
|
---|
2387 | msgstr "Multifunktion"
|
---|
2388 |
|
---|
2389 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
|
---|
2390 | msgid "Swap character"
|
---|
2391 | msgstr "Byt karaktär"
|
---|
2392 |
|
---|
2393 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
|
---|
2394 | msgid "Skip text"
|
---|
2395 | msgstr "Skippa text"
|
---|
2396 |
|
---|
2397 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
|
---|
2398 | msgid "Fast mode"
|
---|
2399 | msgstr "Snabbläge"
|
---|
2400 |
|
---|
2401 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
|
---|
2402 | msgid "Debugger"
|
---|
2403 | msgstr "Debug-konsol"
|
---|
2404 |
|
---|
2405 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
|
---|
2406 | msgid "Global menu"
|
---|
2407 | msgstr "Global meny"
|
---|
2408 |
|
---|
2409 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
|
---|
2410 | msgid "Virtual keyboard"
|
---|
2411 | msgstr "Virtuellt tangentbord"
|
---|
2412 |
|
---|
2413 | #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
|
---|
2414 | msgid "Key mapper"
|
---|
2415 | msgstr "Tangentinst."
|
---|
2416 |
|
---|
2417 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
|
---|
2418 | msgid "Right Click Once"
|
---|
2419 | msgstr "Ett högerklick"
|
---|
2420 |
|
---|
2421 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
|
---|
2422 | msgid "Move Only"
|
---|
2423 | msgstr "Endast rörelse"
|
---|
2424 |
|
---|
2425 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
|
---|
2426 | msgid "Escape Key"
|
---|
2427 | msgstr "Escape-tangenten"
|
---|
2428 |
|
---|
2429 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
|
---|
2430 | msgid "Game Menu"
|
---|
2431 | msgstr "Spelmeny"
|
---|
2432 |
|
---|
2433 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
|
---|
2434 | msgid "Show Keypad"
|
---|
2435 | msgstr "Visa tangentbord"
|
---|
2436 |
|
---|
2437 | #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
|
---|
2438 | msgid "Control Mouse"
|
---|
2439 | msgstr "Kontrollera musen"
|
---|
2440 |
|
---|
2441 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
|
---|
2442 | msgid "[ Data ]"
|
---|
2443 | msgstr "[ Data ]"
|
---|
2444 |
|
---|
2445 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
|
---|
2446 | msgid "[ Resources ]"
|
---|
2447 | msgstr "[ Resurser ]"
|
---|
2448 |
|
---|
2449 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
|
---|
2450 | msgid "[ SDCard ]"
|
---|
2451 | msgstr "[ SD-kort ]"
|
---|
2452 |
|
---|
2453 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
|
---|
2454 | msgid "[ Media ]"
|
---|
2455 | msgstr "[ Media ]"
|
---|
2456 |
|
---|
2457 | #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
|
---|
2458 | msgid "[ Shared ]"
|
---|
2459 | msgstr "[ Delad ]"
|
---|
2460 |
|
---|
2461 | #: backends/platform/wii/options.cpp:51
|
---|
2462 | msgid "Video"
|
---|
2463 | msgstr "Video"
|
---|
2464 |
|
---|
2465 | #: backends/platform/wii/options.cpp:54
|
---|
2466 | msgid "Current video mode:"
|
---|
2467 | msgstr "Aktivt videoläge:"
|
---|
2468 |
|
---|
2469 | #: backends/platform/wii/options.cpp:56
|
---|
2470 | msgid "Double-strike"
|
---|
2471 | msgstr "Ej sammanflätad"
|
---|
2472 |
|
---|
2473 | #: backends/platform/wii/options.cpp:60
|
---|
2474 | msgid "Horizontal underscan:"
|
---|
2475 | msgstr "Vågrät underskanning:"
|
---|
2476 |
|
---|
2477 | #: backends/platform/wii/options.cpp:66
|
---|
2478 | msgid "Vertical underscan:"
|
---|
2479 | msgstr "Lodrät underskanning:"
|
---|
2480 |
|
---|
2481 | #: backends/platform/wii/options.cpp:71
|
---|
2482 | msgid "Input"
|
---|
2483 | msgstr "Ingång"
|
---|
2484 |
|
---|
2485 | #: backends/platform/wii/options.cpp:74
|
---|
2486 | msgid "GC Pad sensitivity:"
|
---|
2487 | msgstr "GC Pad känslighet:"
|
---|
2488 |
|
---|
2489 | #: backends/platform/wii/options.cpp:80
|
---|
2490 | msgid "GC Pad acceleration:"
|
---|
2491 | msgstr "GC Pad acceleration:"
|
---|
2492 |
|
---|
2493 | #: backends/platform/wii/options.cpp:86
|
---|
2494 | msgid "DVD"
|
---|
2495 | msgstr "DVD"
|
---|
2496 |
|
---|
2497 | #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
|
---|
2498 | msgid "Status:"
|
---|
2499 | msgstr "Status:"
|
---|
2500 |
|
---|
2501 | #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
|
---|
2502 | msgid "Unknown"
|
---|
2503 | msgstr "Okänd"
|
---|
2504 |
|
---|
2505 | #: backends/platform/wii/options.cpp:93
|
---|
2506 | msgid "Mount DVD"
|
---|
2507 | msgstr "Montera DVD"
|
---|
2508 |
|
---|
2509 | #: backends/platform/wii/options.cpp:94
|
---|
2510 | msgid "Unmount DVD"
|
---|
2511 | msgstr "Mata ut DVD"
|
---|
2512 |
|
---|
2513 | #: backends/platform/wii/options.cpp:98
|
---|
2514 | msgid "SMB"
|
---|
2515 | msgstr "SMB"
|
---|
2516 |
|
---|
2517 | #: backends/platform/wii/options.cpp:106
|
---|
2518 | msgid "Server:"
|
---|
2519 | msgstr "Server:"
|
---|
2520 |
|
---|
2521 | #: backends/platform/wii/options.cpp:110
|
---|
2522 | msgid "Share:"
|
---|
2523 | msgstr "Delad:"
|
---|
2524 |
|
---|
2525 | #: backends/platform/wii/options.cpp:118
|
---|
2526 | msgid "Password:"
|
---|
2527 | msgstr "Lösenord:"
|
---|
2528 |
|
---|
2529 | #: backends/platform/wii/options.cpp:121
|
---|
2530 | msgid "Init network"
|
---|
2531 | msgstr "Init. nätverk"
|
---|
2532 |
|
---|
2533 | #: backends/platform/wii/options.cpp:123
|
---|
2534 | msgid "Mount SMB"
|
---|
2535 | msgstr "Montera SMB"
|
---|
2536 |
|
---|
2537 | #: backends/platform/wii/options.cpp:124
|
---|
2538 | msgid "Unmount SMB"
|
---|
2539 | msgstr "Mata ut SMB"
|
---|
2540 |
|
---|
2541 | #: backends/platform/wii/options.cpp:143
|
---|
2542 | msgid "DVD Mounted successfully"
|
---|
2543 | msgstr "Montering av DVD lyckades"
|
---|
2544 |
|
---|
2545 | #: backends/platform/wii/options.cpp:146
|
---|
2546 | msgid "Error while mounting the DVD"
|
---|
2547 | msgstr "Fel vid montering av DVD"
|
---|
2548 |
|
---|
2549 | #: backends/platform/wii/options.cpp:148
|
---|
2550 | msgid "DVD not mounted"
|
---|
2551 | msgstr "DVD ej monterad"
|
---|
2552 |
|
---|
2553 | #: backends/platform/wii/options.cpp:161
|
---|
2554 | msgid "Network up, share mounted"
|
---|
2555 | msgstr "Nätverk aktivt, delade kataloger monterade"
|
---|
2556 |
|
---|
2557 | #: backends/platform/wii/options.cpp:163
|
---|
2558 | msgid "Network up"
|
---|
2559 | msgstr "Nätverk aktivt"
|
---|
2560 |
|
---|
2561 | #: backends/platform/wii/options.cpp:166
|
---|
2562 | msgid ", error while mounting the share"
|
---|
2563 | msgstr ", fel under montering av delade kataloger"
|
---|
2564 |
|
---|
2565 | #: backends/platform/wii/options.cpp:168
|
---|
2566 | msgid ", share not mounted"
|
---|
2567 | msgstr ", delade kataloger ej monterade"
|
---|
2568 |
|
---|
2569 | #: backends/platform/wii/options.cpp:174
|
---|
2570 | msgid "Network down"
|
---|
2571 | msgstr "Nätverk inaktivt"
|
---|
2572 |
|
---|
2573 | #: backends/platform/wii/options.cpp:178
|
---|
2574 | msgid "Initializing network"
|
---|
2575 | msgstr "Initialiserar nätverk"
|
---|
2576 |
|
---|
2577 | #: backends/platform/wii/options.cpp:182
|
---|
2578 | msgid "Timeout while initializing network"
|
---|
2579 | msgstr "Timeout under initialisering av nätverk"
|
---|
2580 |
|
---|
2581 | #: backends/platform/wii/options.cpp:186
|
---|
2582 | #, c-format
|
---|
2583 | msgid "Network not initialized (%d)"
|
---|
2584 | msgstr "Nätverk ej initialiserat (%d)"
|
---|
2585 |
|
---|
2586 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
|
---|
2587 | msgid "Hide Toolbar"
|
---|
2588 | msgstr "Göm verktygsrad"
|
---|
2589 |
|
---|
2590 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
|
---|
2591 | msgid "Show Keyboard"
|
---|
2592 | msgstr "Visa tangentbord"
|
---|
2593 |
|
---|
2594 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
|
---|
2595 | msgid "Sound on/off"
|
---|
2596 | msgstr "Ljud av/på"
|
---|
2597 |
|
---|
2598 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
|
---|
2599 | msgid "Right click"
|
---|
2600 | msgstr "Högerklick"
|
---|
2601 |
|
---|
2602 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
|
---|
2603 | msgid "Show/Hide Cursor"
|
---|
2604 | msgstr "Göm/visa pekare"
|
---|
2605 |
|
---|
2606 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
|
---|
2607 | msgid "Free look"
|
---|
2608 | msgstr "Frititt"
|
---|
2609 |
|
---|
2610 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
|
---|
2611 | msgid "Zoom up"
|
---|
2612 | msgstr "Zooma upp"
|
---|
2613 |
|
---|
2614 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
|
---|
2615 | msgid "Zoom down"
|
---|
2616 | msgstr "Zooma ned"
|
---|
2617 |
|
---|
2618 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
|
---|
2619 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
|
---|
2620 | msgid "Bind Keys"
|
---|
2621 | msgstr "Förbind tangenter"
|
---|
2622 |
|
---|
2623 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
|
---|
2624 | msgid "Cursor Up"
|
---|
2625 | msgstr "Pekare upp"
|
---|
2626 |
|
---|
2627 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
|
---|
2628 | msgid "Cursor Down"
|
---|
2629 | msgstr "Pekare ned"
|
---|
2630 |
|
---|
2631 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
|
---|
2632 | msgid "Cursor Left"
|
---|
2633 | msgstr "Pekare vänster"
|
---|
2634 |
|
---|
2635 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
|
---|
2636 | msgid "Cursor Right"
|
---|
2637 | msgstr "Pekare höger"
|
---|
2638 |
|
---|
2639 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
|
---|
2640 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
|
---|
2641 | msgid "Do you want to load or save the game?"
|
---|
2642 | msgstr "Vill du ladda eller spara spelet?"
|
---|
2643 |
|
---|
2644 | #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
|
---|
2645 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
|
---|
2646 | msgid " Are you sure you want to quit ? "
|
---|
2647 | msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
|
---|
2648 |
|
---|
2649 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
|
---|
2650 | msgid "Keyboard"
|
---|
2651 | msgstr "Tangentbord"
|
---|
2652 |
|
---|
2653 | #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
|
---|
2654 | msgid "Rotate"
|
---|
2655 | msgstr "Rotera"
|
---|
2656 |
|
---|
2657 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
|
---|
2658 | msgid "Using SDL driver "
|
---|
2659 | msgstr "Använd SDL-driver"
|
---|
2660 |
|
---|
2661 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
|
---|
2662 | msgid "Display "
|
---|
2663 | msgstr "Skärm"
|
---|
2664 |
|
---|
2665 | #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
|
---|
2666 | msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
|
---|
2667 | msgstr "Vill du utföra en automatisk scan?"
|
---|
2668 |
|
---|
2669 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
|
---|
2670 | msgid "Map right click action"
|
---|
2671 | msgstr "Ställ in högerklick"
|
---|
2672 |
|
---|
2673 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
|
---|
2674 | msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
|
---|
2675 | msgstr ""
|
---|
2676 | "Du måste välja en tangent för \"Högerklick\" för att spela det här spelet"
|
---|
2677 |
|
---|
2678 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
|
---|
2679 | msgid "Map hide toolbar action"
|
---|
2680 | msgstr "Ställ in göm verktygsrad"
|
---|
2681 |
|
---|
2682 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
|
---|
2683 | msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
|
---|
2684 | msgstr ""
|
---|
2685 | "Du måste välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att spela det här "
|
---|
2686 | "spelet"
|
---|
2687 |
|
---|
2688 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
|
---|
2689 | msgid "Map Zoom Up action (optional)"
|
---|
2690 | msgstr "Ställ in Zooma up (valfritt)"
|
---|
2691 |
|
---|
2692 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
|
---|
2693 | msgid "Map Zoom Down action (optional)"
|
---|
2694 | msgstr "Ställ in Zooma ned (valfritt)"
|
---|
2695 |
|
---|
2696 | #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
|
---|
2697 | msgid ""
|
---|
2698 | "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
|
---|
2699 | msgstr ""
|
---|
2700 | "Glöm inte att välja en tangent för \"Göm verktygsrad\" för att se hela "
|
---|
2701 | "inventariet"
|
---|
2702 |
|
---|
2703 | #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
|
---|
2704 | msgid "Check for Updates..."
|
---|
2705 | msgstr "Sök efter uppdateringar..."
|
---|
2706 |
|
---|
2707 | #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
|
---|
2708 | msgid "Color mode"
|
---|
2709 | msgstr "Färgläge"
|
---|
2710 |
|
---|
2711 | #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
|
---|
2712 | msgid "Use color graphics"
|
---|
2713 | msgstr "Använd färggrafik"
|
---|
2714 |
|
---|
2715 | #: engines/adl/detection.cpp:65
|
---|
2716 | msgid "Scanlines"
|
---|
2717 | msgstr "Avsökningslinjer"
|
---|
2718 |
|
---|
2719 | #: engines/adl/detection.cpp:66
|
---|
2720 | msgid "Show scanlines"
|
---|
2721 | msgstr "Visa avsökningslinjer"
|
---|
2722 |
|
---|
2723 | #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
|
---|
2724 | #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
|
---|
2725 | #: engines/neverhood/detection.cpp:177 engines/sci/detection.cpp:430
|
---|
2726 | #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
|
---|
2727 | msgid "Use original save/load screens"
|
---|
2728 | msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
|
---|
2729 |
|
---|
2730 | #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
|
---|
2731 | #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
|
---|
2732 | #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
|
---|
2733 | #: engines/toltecs/detection.cpp:201
|
---|
2734 | msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
|
---|
2735 | msgstr "Använder originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
|
---|
2736 |
|
---|
2737 | #: engines/agi/detection.cpp:157
|
---|
2738 | msgid "Use an alternative palette"
|
---|
2739 | msgstr "Använd alternativ färgkarta"
|
---|
2740 |
|
---|
2741 | #: engines/agi/detection.cpp:158
|
---|
2742 | msgid ""
|
---|
2743 | "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
|
---|
2744 | "behavior"
|
---|
2745 | msgstr ""
|
---|
2746 | "Använd en alternativ färgkarta typisk för alla Amiga-spel. Det här är det "
|
---|
2747 | "mala beteendet"
|
---|
2748 |
|
---|
2749 | #: engines/agi/detection.cpp:167
|
---|
2750 | msgid "Mouse support"
|
---|
2751 | msgstr "Musstöd"
|
---|
2752 |
|
---|
2753 | #: engines/agi/detection.cpp:168
|
---|
2754 | msgid ""
|
---|
2755 | "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
|
---|
2756 | msgstr ""
|
---|
2757 | "Aktiverar musstöd. Möjliggör användning av musen för rörelser och i "
|
---|
2758 | "spelmenyer."
|
---|
2759 |
|
---|
2760 | #: engines/agi/detection.cpp:177
|
---|
2761 | msgid "Use Hercules hires font"
|
---|
2762 | msgstr "Använd högupplöst typsnitt för Hercules"
|
---|
2763 |
|
---|
2764 | #: engines/agi/detection.cpp:178
|
---|
2765 | msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
|
---|
2766 | msgstr ""
|
---|
2767 | "Använd högupplöst typsnitt för Herkules när typsnittsfilen är tillgänglig."
|
---|
2768 |
|
---|
2769 | #: engines/agi/detection.cpp:187
|
---|
2770 | msgid "Pause when entering commands"
|
---|
2771 | msgstr "Pausa när kommandon anges"
|
---|
2772 |
|
---|
2773 | #: engines/agi/detection.cpp:188
|
---|
2774 | msgid ""
|
---|
2775 | "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
|
---|
2776 | "real-time prompt."
|
---|
2777 | msgstr ""
|
---|
2778 | "Visar ett fönster med en textruta och pausar spelet (som i SCI-spel) "
|
---|
2779 | "istället för inmatning i realtid."
|
---|
2780 |
|
---|
2781 | #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
---|
2782 | #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
|
---|
2783 | #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
|
---|
2784 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
---|
2785 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235
|
---|
2786 | #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
---|
2787 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
|
---|
2788 | #: engines/toon/toon.cpp:3432
|
---|
2789 | msgid "Restore game:"
|
---|
2790 | msgstr "Återställ spel:"
|
---|
2791 |
|
---|
2792 | #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
|
---|
2793 | #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
|
---|
2794 | #: engines/drascula/saveload.cpp:377 engines/dreamweb/saveload.cpp:170
|
---|
2795 | #: engines/hugo/file.cpp:400 engines/neverhood/menumodule.cpp:893
|
---|
2796 | #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1006 engines/sci/engine/kfile.cpp:1235
|
---|
2797 | #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
|
---|
2798 | #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
|
---|
2799 | #: engines/toon/toon.cpp:3432
|
---|
2800 | msgid "Restore"
|
---|
2801 | msgstr "Återställ"
|
---|
2802 |
|
---|
2803 | #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2435
|
---|
2804 | #, c-format
|
---|
2805 | msgid ""
|
---|
2806 | "Failed to load game state from file:\n"
|
---|
2807 | "\n"
|
---|
2808 | "%s"
|
---|
2809 | msgstr ""
|
---|
2810 | "Kunde inte läsa spardata från filen:\n"
|
---|
2811 | "\n"
|
---|
2812 | "%s"
|
---|
2813 |
|
---|
2814 | #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2428
|
---|
2815 | #, c-format
|
---|
2816 | msgid ""
|
---|
2817 | "Failed to save game state to file:\n"
|
---|
2818 | "\n"
|
---|
2819 | "%s"
|
---|
2820 | msgstr ""
|
---|
2821 | "Kunde inte skriva spardata till filen:\n"
|
---|
2822 | "\n"
|
---|
2823 | "%s"
|
---|
2824 |
|
---|
2825 | #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2446
|
---|
2826 | #, c-format
|
---|
2827 | msgid ""
|
---|
2828 | "Successfully saved game state in file:\n"
|
---|
2829 | "\n"
|
---|
2830 | "%s"
|
---|
2831 | msgstr ""
|
---|
2832 | "Sparade framgångsrikt spardata i filen:\n"
|
---|
2833 | "\n"
|
---|
2834 | "%s"
|
---|
2835 |
|
---|
2836 | #: engines/agos/animation.cpp:558
|
---|
2837 | #, c-format
|
---|
2838 | msgid "Cutscene file '%s' not found!"
|
---|
2839 | msgstr "Filmscensfilen '%s' hittades ej!"
|
---|
2840 |
|
---|
2841 | #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
|
---|
2842 | msgid "Color Blind Mode"
|
---|
2843 | msgstr "Färgblint läge"
|
---|
2844 |
|
---|
2845 | #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
|
---|
2846 | msgid "Enable Color Blind Mode by default"
|
---|
2847 | msgstr "Aktivera färgblint läge som standard"
|
---|
2848 |
|
---|
2849 | #: engines/drascula/saveload.cpp:47
|
---|
2850 | msgid ""
|
---|
2851 | "ScummVM found that you have old savefiles for Drascula that should be "
|
---|
2852 | "converted.\n"
|
---|
2853 | "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
2854 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
2855 | "\n"
|
---|
2856 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
2857 | "time you start the game.\n"
|
---|
2858 | msgstr ""
|
---|
2859 | "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Drascula som borde "
|
---|
2860 | "konverteras.\n"
|
---|
2861 | "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
|
---|
2862 | "dina data om du inte konverterar dem.\n"
|
---|
2863 | "\n"
|
---|
2864 | "Tryck på OK för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
---|
2865 | "nästa gång du startar spelet.\n"
|
---|
2866 |
|
---|
2867 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
|
---|
2868 | msgid "Use bright palette mode"
|
---|
2869 | msgstr "Använd ljus palett-läge"
|
---|
2870 |
|
---|
2871 | #: engines/dreamweb/detection.cpp:59
|
---|
2872 | msgid "Display graphics using the game's bright palette"
|
---|
2873 | msgstr "Visa grafik med spelets ljusa palett"
|
---|
2874 |
|
---|
2875 | #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
|
---|
2876 | #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
|
---|
2877 | msgid "Failed to load game state from file."
|
---|
2878 | msgstr "Kunde inte läsa spardata från filen"
|
---|
2879 |
|
---|
2880 | #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
|
---|
2881 | #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
|
---|
2882 | msgid "Failed to save game state to file."
|
---|
2883 | msgstr "Kunde inte skriva spardata till filen."
|
---|
2884 |
|
---|
2885 | #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
|
---|
2886 | msgid "Failed to delete file."
|
---|
2887 | msgstr "Kunde inte radera filen."
|
---|
2888 |
|
---|
2889 | #: engines/groovie/detection.cpp:312
|
---|
2890 | msgid "Fast movie speed"
|
---|
2891 | msgstr "Snabb filmhastighet"
|
---|
2892 |
|
---|
2893 | #: engines/groovie/detection.cpp:313
|
---|
2894 | msgid "Play movies at an increased speed"
|
---|
2895 | msgstr "Spela filmer i högre hastighet"
|
---|
2896 |
|
---|
2897 | #: engines/groovie/script.cpp:407
|
---|
2898 | msgid "Failed to save game"
|
---|
2899 | msgstr "Kunde inte spara spelet."
|
---|
2900 |
|
---|
2901 | #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
|
---|
2902 | msgid "Gore Mode"
|
---|
2903 | msgstr "Våldsamt läge"
|
---|
2904 |
|
---|
2905 | #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
|
---|
2906 | msgid "Enable Gore Mode when available"
|
---|
2907 | msgstr "Aktivera våldsamt läge om tillgängligt"
|
---|
2908 |
|
---|
2909 | #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
|
---|
2910 | #. Malcolm makes a joke.
|
---|
2911 | #: engines/kyra/detection.cpp:62
|
---|
2912 | msgid "Studio audience"
|
---|
2913 | msgstr "Studiopublik"
|
---|
2914 |
|
---|
2915 | #: engines/kyra/detection.cpp:63
|
---|
2916 | msgid "Enable studio audience"
|
---|
2917 | msgstr "Aktivera studiopublik"
|
---|
2918 |
|
---|
2919 | #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
|
---|
2920 | #: engines/kyra/detection.cpp:73
|
---|
2921 | msgid "Skip support"
|
---|
2922 | msgstr "Skipp-stöd"
|
---|
2923 |
|
---|
2924 | #: engines/kyra/detection.cpp:74
|
---|
2925 | msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
|
---|
2926 | msgstr "Tillåter skippning av text och filmscener"
|
---|
2927 |
|
---|
2928 | #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
|
---|
2929 | #: engines/kyra/detection.cpp:84
|
---|
2930 | msgid "Helium mode"
|
---|
2931 | msgstr "Helium-läge"
|
---|
2932 |
|
---|
2933 | #: engines/kyra/detection.cpp:85
|
---|
2934 | msgid "Enable helium mode"
|
---|
2935 | msgstr "Aktivera heliumläge"
|
---|
2936 |
|
---|
2937 | #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
|
---|
2938 | #. changing from one screen to another.
|
---|
2939 | #: engines/kyra/detection.cpp:99
|
---|
2940 | msgid "Smooth scrolling"
|
---|
2941 | msgstr "Mjuk rullning"
|
---|
2942 |
|
---|
2943 | #: engines/kyra/detection.cpp:100
|
---|
2944 | msgid "Enable smooth scrolling when walking"
|
---|
2945 | msgstr "Aktivera mjuk skärmrullning vid gångfart"
|
---|
2946 |
|
---|
2947 | #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
|
---|
2948 | #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
|
---|
2949 | #. walk towards that direction.
|
---|
2950 | #: engines/kyra/detection.cpp:112
|
---|
2951 | msgid "Floating cursors"
|
---|
2952 | msgstr "Flytande pekare"
|
---|
2953 |
|
---|
2954 | #: engines/kyra/detection.cpp:113
|
---|
2955 | msgid "Enable floating cursors"
|
---|
2956 | msgstr "Aktivera flytande pekare"
|
---|
2957 |
|
---|
2958 | #. I18N: HP stands for Hit Points
|
---|
2959 | #: engines/kyra/detection.cpp:127
|
---|
2960 | msgid "HP bar graphs"
|
---|
2961 | msgstr "Livmätare"
|
---|
2962 |
|
---|
2963 | #: engines/kyra/detection.cpp:128
|
---|
2964 | msgid "Enable hit point bar graphs"
|
---|
2965 | msgstr "Aktivera livmätare"
|
---|
2966 |
|
---|
2967 | #: engines/kyra/lol.cpp:478
|
---|
2968 | msgid "Attack 1"
|
---|
2969 | msgstr "Attack 1"
|
---|
2970 |
|
---|
2971 | #: engines/kyra/lol.cpp:479
|
---|
2972 | msgid "Attack 2"
|
---|
2973 | msgstr "Attack 2"
|
---|
2974 |
|
---|
2975 | #: engines/kyra/lol.cpp:480
|
---|
2976 | msgid "Attack 3"
|
---|
2977 | msgstr "Attack 3"
|
---|
2978 |
|
---|
2979 | #: engines/kyra/lol.cpp:481
|
---|
2980 | msgid "Move Forward"
|
---|
2981 | msgstr "Steg framåt"
|
---|
2982 |
|
---|
2983 | #: engines/kyra/lol.cpp:482
|
---|
2984 | msgid "Move Back"
|
---|
2985 | msgstr "Steg bakåt"
|
---|
2986 |
|
---|
2987 | #: engines/kyra/lol.cpp:483
|
---|
2988 | msgid "Slide Left"
|
---|
2989 | msgstr "Glid vänster"
|
---|
2990 |
|
---|
2991 | #: engines/kyra/lol.cpp:484
|
---|
2992 | msgid "Slide Right"
|
---|
2993 | msgstr "Glid höger"
|
---|
2994 |
|
---|
2995 | #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
|
---|
2996 | msgid "Turn Left"
|
---|
2997 | msgstr "Sväng vänster"
|
---|
2998 |
|
---|
2999 | #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
|
---|
3000 | msgid "Turn Right"
|
---|
3001 | msgstr "Sväng höger"
|
---|
3002 |
|
---|
3003 | #: engines/kyra/lol.cpp:487
|
---|
3004 | msgid "Rest"
|
---|
3005 | msgstr "Vila"
|
---|
3006 |
|
---|
3007 | #: engines/kyra/lol.cpp:488
|
---|
3008 | msgid "Options"
|
---|
3009 | msgstr "Inställningar"
|
---|
3010 |
|
---|
3011 | #: engines/kyra/lol.cpp:489
|
---|
3012 | msgid "Choose Spell"
|
---|
3013 | msgstr "Välj trollformel"
|
---|
3014 |
|
---|
3015 | #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
|
---|
3016 | msgid ""
|
---|
3017 | "You appear to be using a General MIDI device,\n"
|
---|
3018 | "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
3019 | "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
|
---|
3020 | "General MIDI ones. It is still possible that\n"
|
---|
3021 | "some tracks sound incorrect."
|
---|
3022 | msgstr ""
|
---|
3023 | "Du verkar använda en General MIDI-enhet,\n"
|
---|
3024 | "men ditt spel stöder endast Roland MT32 MIDI.\n"
|
---|
3025 | "Vi försöker kartlägga Roland MT32-instrumenten till\n"
|
---|
3026 | "General MIDI-instrument. Det kan trots allt hända\n"
|
---|
3027 | "att ett fåtal ljudspår inte spelas korrekt."
|
---|
3028 |
|
---|
3029 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
|
---|
3030 | #, c-format
|
---|
3031 | msgid ""
|
---|
3032 | "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
|
---|
3033 | "\n"
|
---|
3034 | "%s %s\n"
|
---|
3035 | "\n"
|
---|
3036 | "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
|
---|
3037 | "\n"
|
---|
3038 | msgstr ""
|
---|
3039 | "Följande originalspardata hittades i sökvägen för ditt spel:\n"
|
---|
3040 | "\n"
|
---|
3041 | "%s %s\n"
|
---|
3042 | "\n"
|
---|
3043 | "Vill du använda den här spardatan med ScummVM?\n"
|
---|
3044 | "\n"
|
---|
3045 | "\n"
|
---|
3046 |
|
---|
3047 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
|
---|
3048 | #, c-format
|
---|
3049 | msgid ""
|
---|
3050 | "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
|
---|
3051 | "\n"
|
---|
3052 | msgstr ""
|
---|
3053 | "En sparfil hittades på den angivna platsen %d. Vill du skriva över den?\n"
|
---|
3054 | "\n"
|
---|
3055 |
|
---|
3056 | #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
|
---|
3057 | #, c-format
|
---|
3058 | msgid ""
|
---|
3059 | "%d original saved game files have been successfully imported into\n"
|
---|
3060 | "ScummVM. If you want to manually import original saved game files later you "
|
---|
3061 | "will\n"
|
---|
3062 | "need to open the ScummVM debug console and use the command "
|
---|
3063 | "'import_savefile'.\n"
|
---|
3064 | "\n"
|
---|
3065 | msgstr ""
|
---|
3066 | "%d originalspardata har importerats till ScummVM.\n"
|
---|
3067 | "Om du vill importera originalspardata manuellt måste du öppna "
|
---|
3068 | "debuggkonsolen\n"
|
---|
3069 | "och använda kommandot 'import_savefile'.\n"
|
---|
3070 | "\n"
|
---|
3071 |
|
---|
3072 | #: engines/mohawk/detection.cpp:169
|
---|
3073 | msgid "Play the Myst fly by movie"
|
---|
3074 | msgstr "Spela flygvideon i Myst"
|
---|
3075 |
|
---|
3076 | #: engines/mohawk/detection.cpp:170
|
---|
3077 | msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
|
---|
3078 | msgstr "Flygvideon i Myst visades inte i originalspelet."
|
---|
3079 |
|
---|
3080 | #. I18N: Option for fast scene switching
|
---|
3081 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
|
---|
3082 | msgid "~Z~ip Mode Activated"
|
---|
3083 | msgstr "~Z~ipläge aktiverat"
|
---|
3084 |
|
---|
3085 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
|
---|
3086 | msgid "~T~ransitions Enabled"
|
---|
3087 | msgstr "Öv~e~rgångar aktiverade"
|
---|
3088 |
|
---|
3089 | #. I18N: Drop book page
|
---|
3090 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
|
---|
3091 | msgid "~D~rop Page"
|
---|
3092 | msgstr "Släpp si~d~a"
|
---|
3093 |
|
---|
3094 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
|
---|
3095 | msgid "Show ~M~ap"
|
---|
3096 | msgstr "~V~isa karta"
|
---|
3097 |
|
---|
3098 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
|
---|
3099 | msgid "Main Men~u~"
|
---|
3100 | msgstr "Huvud~m~eny"
|
---|
3101 |
|
---|
3102 | #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
|
---|
3103 | msgid "~W~ater Effect Enabled"
|
---|
3104 | msgstr "~V~atteneffekt aktiverad"
|
---|
3105 |
|
---|
3106 | #: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
|
---|
3107 | msgid "The game is paused. Press any key to continue."
|
---|
3108 | msgstr "Spelet pausat. Tryck på valfri tangent för att fortsätta."
|
---|
3109 |
|
---|
3110 | #: engines/neverhood/detection.cpp:184
|
---|
3111 | msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
3112 | msgstr "Skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
|
---|
3113 |
|
---|
3114 | #: engines/neverhood/detection.cpp:185
|
---|
3115 | msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
|
---|
3116 | msgstr "Låter spelaren skippa Hall of Records storyboard-scenerna"
|
---|
3117 |
|
---|
3118 | #: engines/neverhood/detection.cpp:191
|
---|
3119 | msgid "Scale the making of videos to full screen"
|
---|
3120 | msgstr "Skala dokumentärvideor till helskärm"
|
---|
3121 |
|
---|
3122 | #: engines/neverhood/detection.cpp:192
|
---|
3123 | msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
|
---|
3124 | msgstr "Skala dokumentärvideorna så att de använder hela skärmen"
|
---|
3125 |
|
---|
3126 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:130
|
---|
3127 | #, c-format
|
---|
3128 | msgid ""
|
---|
3129 | "Can't save game in slot %i\n"
|
---|
3130 | "\n"
|
---|
3131 | msgstr ""
|
---|
3132 | "Kan inte spara data i position %i\n"
|
---|
3133 | "\n"
|
---|
3134 |
|
---|
3135 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:194
|
---|
3136 | msgid "Load file"
|
---|
3137 | msgstr "Ladda fil"
|
---|
3138 |
|
---|
3139 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:201
|
---|
3140 | msgid "Loading game..."
|
---|
3141 | msgstr "Laddar speldata..."
|
---|
3142 |
|
---|
3143 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:209
|
---|
3144 | msgid "Save file"
|
---|
3145 | msgstr "Spara fil"
|
---|
3146 |
|
---|
3147 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:216
|
---|
3148 | msgid "Saving game..."
|
---|
3149 | msgstr "Sparar speldata..."
|
---|
3150 |
|
---|
3151 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:269
|
---|
3152 | msgid ""
|
---|
3153 | "ScummVM found that you have old savefiles for Nippon Safes that should be "
|
---|
3154 | "renamed.\n"
|
---|
3155 | "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
|
---|
3156 | "games if you don't convert them.\n"
|
---|
3157 | "\n"
|
---|
3158 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
|
---|
3159 | msgstr ""
|
---|
3160 | "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Nippon Safes som borde byta "
|
---|
3161 | "namn.\n"
|
---|
3162 | "De gamla filnamnen stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda dina "
|
---|
3163 | "data om du inte konverterar dem.\n"
|
---|
3164 | "\n"
|
---|
3165 | "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
---|
3166 | "nästa gång du startar spelet.\n"
|
---|
3167 |
|
---|
3168 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:316
|
---|
3169 | msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
|
---|
3170 | msgstr "ScummVM lyckades konvertera alla dina spardata."
|
---|
3171 |
|
---|
3172 | #: engines/parallaction/saveload.cpp:318
|
---|
3173 | msgid ""
|
---|
3174 | "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
|
---|
3175 | "your files have been converted.\n"
|
---|
3176 | "\n"
|
---|
3177 | "Please report to the team."
|
---|
3178 | msgstr ""
|
---|
3179 | "ScummVM skrev ut några varningar i ditt konsolfönster och kan inte garantera "
|
---|
3180 | "att alla dina filer har konverterats.\n"
|
---|
3181 | "\n"
|
---|
3182 | "Var god rapportera till teamet."
|
---|
3183 |
|
---|
3184 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
|
---|
3185 | msgid "Invalid save file name"
|
---|
3186 | msgstr "Ogiltigt namn på sparfil"
|
---|
3187 |
|
---|
3188 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
|
---|
3189 | msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
|
---|
3190 | msgstr "Upp/Zooma in/Gå framåt/Öppna dörrar"
|
---|
3191 |
|
---|
3192 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
|
---|
3193 | msgid "Down/Zoom Out"
|
---|
3194 | msgstr "Ned/Zooma ut"
|
---|
3195 |
|
---|
3196 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
|
---|
3197 | msgid "Display/Hide Inventory Tray"
|
---|
3198 | msgstr "Visa/dölj inventarium"
|
---|
3199 |
|
---|
3200 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
|
---|
3201 | msgid "Display/Hide Biochip Tray"
|
---|
3202 | msgstr "Visa/dölj biochip"
|
---|
3203 |
|
---|
3204 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
|
---|
3205 | msgid "Action/Select"
|
---|
3206 | msgstr "Handling/Välj"
|
---|
3207 |
|
---|
3208 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
|
---|
3209 | msgid "Toggle Center Data Display"
|
---|
3210 | msgstr "Aktivera centrerad dataskärm"
|
---|
3211 |
|
---|
3212 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
|
---|
3213 | msgid "Display/Hide Info Screen"
|
---|
3214 | msgstr "Visa/dölj informationsskärm"
|
---|
3215 |
|
---|
3216 | #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
|
---|
3217 | msgid "Display/Hide Pause Menu"
|
---|
3218 | msgstr "Visa/dölj pausmeny"
|
---|
3219 |
|
---|
3220 | #: engines/queen/detection.cpp:56
|
---|
3221 | msgid "Alternative intro"
|
---|
3222 | msgstr "Alternativt intro"
|
---|
3223 |
|
---|
3224 | #: engines/queen/detection.cpp:57
|
---|
3225 | msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
|
---|
3226 | msgstr "Använd alternativt spelintro (endast CD-version)"
|
---|
3227 |
|
---|
3228 | #: engines/sci/detection.cpp:390
|
---|
3229 | msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
|
---|
3230 | msgstr "Skippa EGA-gitterpass (bakgrunder i full färg)"
|
---|
3231 |
|
---|
3232 | #: engines/sci/detection.cpp:391
|
---|
3233 | msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
|
---|
3234 | msgstr "Skippa gitterpass i EGA-spel. Grafik visas i full färg."
|
---|
3235 |
|
---|
3236 | #: engines/sci/detection.cpp:400
|
---|
3237 | msgid "Enable high resolution graphics"
|
---|
3238 | msgstr "Aktivera högupplöst grafik"
|
---|
3239 |
|
---|
3240 | #: engines/sci/detection.cpp:401
|
---|
3241 | msgid "Enable high resolution graphics/content"
|
---|
3242 | msgstr "Aktivera högupplöst grafik/innehåll"
|
---|
3243 |
|
---|
3244 | #: engines/sci/detection.cpp:410
|
---|
3245 | msgid "Enable black-lined video"
|
---|
3246 | msgstr "Aktivera videoränder"
|
---|
3247 |
|
---|
3248 | #: engines/sci/detection.cpp:411
|
---|
3249 | msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
|
---|
3250 | msgstr "Rita svarta linjer över videor för att få dem att se skarpare ut"
|
---|
3251 |
|
---|
3252 | #: engines/sci/detection.cpp:420
|
---|
3253 | msgid "Prefer digital sound effects"
|
---|
3254 | msgstr "Föredra digitala ljudeffekter"
|
---|
3255 |
|
---|
3256 | #: engines/sci/detection.cpp:421
|
---|
3257 | msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
|
---|
3258 | msgstr "Föredra digitala ljudeffekter istället för syntetiserade"
|
---|
3259 |
|
---|
3260 | #: engines/sci/detection.cpp:440
|
---|
3261 | msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
|
---|
3262 | msgstr "Använd IMF/Yamaha FB-01 för MIDI-uppspelning"
|
---|
3263 |
|
---|
3264 | #: engines/sci/detection.cpp:441
|
---|
3265 | msgid ""
|
---|
3266 | "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
|
---|
3267 | "output"
|
---|
3268 | msgstr ""
|
---|
3269 | "Använd ett IMB Music Feature-kort eller en Yamaha FB-01 FM synthmodul för "
|
---|
3270 | "MIDI-uppspelning"
|
---|
3271 |
|
---|
3272 | #: engines/sci/detection.cpp:451
|
---|
3273 | msgid "Use CD audio"
|
---|
3274 | msgstr "Använd CD-ljud"
|
---|
3275 |
|
---|
3276 | #: engines/sci/detection.cpp:452
|
---|
3277 | msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
|
---|
3278 | msgstr "Använd CD-ljud istället för spelets ljud, om tillgängligt"
|
---|
3279 |
|
---|
3280 | #: engines/sci/detection.cpp:462
|
---|
3281 | msgid "Use Windows cursors"
|
---|
3282 | msgstr "Använd Windows muspekare"
|
---|
3283 |
|
---|
3284 | #: engines/sci/detection.cpp:463
|
---|
3285 | msgid ""
|
---|
3286 | "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
|
---|
3287 | msgstr ""
|
---|
3288 | "Använd Windows muspekare (mindre och svartvit) istället för DOS-pekaren"
|
---|
3289 |
|
---|
3290 | #: engines/sci/detection.cpp:473
|
---|
3291 | msgid "Use silver cursors"
|
---|
3292 | msgstr "Använd silverpekare"
|
---|
3293 |
|
---|
3294 | #: engines/sci/detection.cpp:474
|
---|
3295 | msgid ""
|
---|
3296 | "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
|
---|
3297 | msgstr ""
|
---|
3298 | "Använd de alternativa silverpekarna istället för de normala guldpekarna"
|
---|
3299 |
|
---|
3300 | #: engines/scumm/detection.cpp:1341
|
---|
3301 | msgid "Show Object Line"
|
---|
3302 | msgstr "Visa objektrad"
|
---|
3303 |
|
---|
3304 | #: engines/scumm/detection.cpp:1342
|
---|
3305 | msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
|
---|
3306 | msgstr "Visa namnen på objekt på botten av skärmen"
|
---|
3307 |
|
---|
3308 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
|
---|
3309 | #, c-format
|
---|
3310 | msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
|
---|
3311 | msgstr "Mata in skivan %c och tryck på knappen för att fortsätta."
|
---|
3312 |
|
---|
3313 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:173
|
---|
3314 | #, c-format
|
---|
3315 | msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
|
---|
3316 | msgstr "Kunde inte hitta %s, (%c%d) tryck på knappen."
|
---|
3317 |
|
---|
3318 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:174
|
---|
3319 | #, c-format
|
---|
3320 | msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
|
---|
3321 | msgstr "Fel vid inläsning av skivan %c, (%c%d) tryck på knappen."
|
---|
3322 |
|
---|
3323 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
|
---|
3324 | msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
|
---|
3325 | msgstr "Spelet pausat. Tryck MELLANSLAG för att fortsätta."
|
---|
3326 |
|
---|
3327 | #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
|
---|
3328 | #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
|
---|
3329 | #. Will react to J as 'Yes'
|
---|
3330 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
|
---|
3331 | msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
|
---|
3332 | msgstr "Är du säker på att du vill starta om? (J/N)J"
|
---|
3333 |
|
---|
3334 | #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
|
---|
3335 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:181
|
---|
3336 | msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
|
---|
3337 | msgstr "Är du säker på att du vill avsluta? (J/N)J"
|
---|
3338 |
|
---|
3339 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:186
|
---|
3340 | msgid "Play"
|
---|
3341 | msgstr "Spela"
|
---|
3342 |
|
---|
3343 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
|
---|
3344 | msgid "Insert save/load game disk"
|
---|
3345 | msgstr "Mata in skiva för spardata"
|
---|
3346 |
|
---|
3347 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
|
---|
3348 | msgid "You must enter a name"
|
---|
3349 | msgstr "Du måste ange ett namn"
|
---|
3350 |
|
---|
3351 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
|
---|
3352 | msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
|
---|
3353 | msgstr "Spelet sprades EJ (skivan full?)"
|
---|
3354 |
|
---|
3355 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
|
---|
3356 | msgid "The game was NOT loaded"
|
---|
3357 | msgstr "Spelet laddades EJ"
|
---|
3358 |
|
---|
3359 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
|
---|
3360 | #, c-format
|
---|
3361 | msgid "Saving '%s'"
|
---|
3362 | msgstr "Sparar '%s'"
|
---|
3363 |
|
---|
3364 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
|
---|
3365 | #, c-format
|
---|
3366 | msgid "Loading '%s'"
|
---|
3367 | msgstr "Laddar '%s'"
|
---|
3368 |
|
---|
3369 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
|
---|
3370 | msgid "Name your SAVE game"
|
---|
3371 | msgstr "Namnge ditt SPARADE spel"
|
---|
3372 |
|
---|
3373 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
|
---|
3374 | msgid "Select a game to LOAD"
|
---|
3375 | msgstr "Välj ett spel att LADDA"
|
---|
3376 |
|
---|
3377 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
|
---|
3378 | msgid "Game title)"
|
---|
3379 | msgstr "Speltitel)"
|
---|
3380 |
|
---|
3381 | #. I18N: Previous page button
|
---|
3382 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
|
---|
3383 | msgid "~P~revious"
|
---|
3384 | msgstr "~F~öregående"
|
---|
3385 |
|
---|
3386 | #. I18N: Next page button
|
---|
3387 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:286
|
---|
3388 | msgid "~N~ext"
|
---|
3389 | msgstr "~N~ästa"
|
---|
3390 |
|
---|
3391 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:598
|
---|
3392 | msgid "Speech Only"
|
---|
3393 | msgstr "Endast tal"
|
---|
3394 |
|
---|
3395 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
|
---|
3396 | msgid "Speech and Subtitles"
|
---|
3397 | msgstr "Tal och undertexter"
|
---|
3398 |
|
---|
3399 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:600
|
---|
3400 | msgid "Subtitles Only"
|
---|
3401 | msgstr "Endast undertexter"
|
---|
3402 |
|
---|
3403 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:608
|
---|
3404 | msgctxt "lowres"
|
---|
3405 | msgid "Speech & Subs"
|
---|
3406 | msgstr "Tal & text"
|
---|
3407 |
|
---|
3408 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:654
|
---|
3409 | msgid "Select a Proficiency Level."
|
---|
3410 | msgstr "Välj en skicklighetsnivå."
|
---|
3411 |
|
---|
3412 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:656
|
---|
3413 | msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
|
---|
3414 | msgstr "Hänvisa till din Loom(TM)-manual för hjälp."
|
---|
3415 |
|
---|
3416 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
|
---|
3417 | msgid "Practice"
|
---|
3418 | msgstr "Övning"
|
---|
3419 |
|
---|
3420 | #: engines/scumm/dialogs.cpp:661
|
---|
3421 | msgid "Expert"
|
---|
3422 | msgstr "Expert"
|
---|
3423 |
|
---|
3424 | #: engines/scumm/help.cpp:74
|
---|
3425 | msgid "Common keyboard commands:"
|
---|
3426 | msgstr "Vanliga kortkommandon:"
|
---|
3427 |
|
---|
3428 | #: engines/scumm/help.cpp:75
|
---|
3429 | msgid "Save / Load dialog"
|
---|
3430 | msgstr "Spara / Ladda-fönster"
|
---|
3431 |
|
---|
3432 | #: engines/scumm/help.cpp:77
|
---|
3433 | msgid "Skip line of text"
|
---|
3434 | msgstr "Skippa textrad"
|
---|
3435 |
|
---|
3436 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
3437 | msgid "Esc"
|
---|
3438 | msgstr "Esc"
|
---|
3439 |
|
---|
3440 | #: engines/scumm/help.cpp:78
|
---|
3441 | msgid "Skip cutscene"
|
---|
3442 | msgstr "Skippa scen"
|
---|
3443 |
|
---|
3444 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
3445 | msgid "Space"
|
---|
3446 | msgstr "Mellanslag"
|
---|
3447 |
|
---|
3448 | #: engines/scumm/help.cpp:79
|
---|
3449 | msgid "Pause game"
|
---|
3450 | msgstr "Pausa spelet"
|
---|
3451 |
|
---|
3452 | #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
3453 | #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
3454 | #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
3455 | #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3456 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3457 | msgid "Ctrl"
|
---|
3458 | msgstr "Ctrl"
|
---|
3459 |
|
---|
3460 | #: engines/scumm/help.cpp:80
|
---|
3461 | msgid "Load game state 1-10"
|
---|
3462 | msgstr "Ladda spardata 1-10"
|
---|
3463 |
|
---|
3464 | #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
|
---|
3465 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3466 | #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3467 | msgid "Alt"
|
---|
3468 | msgstr "Alt"
|
---|
3469 |
|
---|
3470 | #: engines/scumm/help.cpp:81
|
---|
3471 | msgid "Save game state 1-10"
|
---|
3472 | msgstr "Spara speldata 1-10"
|
---|
3473 |
|
---|
3474 | #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
3475 | msgid "Enter"
|
---|
3476 | msgstr "Enter"
|
---|
3477 |
|
---|
3478 | #: engines/scumm/help.cpp:88
|
---|
3479 | msgid "Music volume up / down"
|
---|
3480 | msgstr "Musikvolym höj / sänk"
|
---|
3481 |
|
---|
3482 | #: engines/scumm/help.cpp:89
|
---|
3483 | msgid "Text speed slower / faster"
|
---|
3484 | msgstr "Texthastighet sänk / öka"
|
---|
3485 |
|
---|
3486 | #: engines/scumm/help.cpp:90
|
---|
3487 | msgid "Simulate left mouse button"
|
---|
3488 | msgstr "Simulera vänster musknapp"
|
---|
3489 |
|
---|
3490 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3491 | msgid "Tab"
|
---|
3492 | msgstr "Tab"
|
---|
3493 |
|
---|
3494 | #: engines/scumm/help.cpp:91
|
---|
3495 | msgid "Simulate right mouse button"
|
---|
3496 | msgstr "Simulera höger musknapp"
|
---|
3497 |
|
---|
3498 | #: engines/scumm/help.cpp:94
|
---|
3499 | msgid "Special keyboard commands:"
|
---|
3500 | msgstr "Specialkortkommandon:"
|
---|
3501 |
|
---|
3502 | #: engines/scumm/help.cpp:95
|
---|
3503 | msgid "Show / Hide console"
|
---|
3504 | msgstr "Visa / göm konsol"
|
---|
3505 |
|
---|
3506 | #: engines/scumm/help.cpp:96
|
---|
3507 | msgid "Start the debugger"
|
---|
3508 | msgstr "Öppna debug-konsolen"
|
---|
3509 |
|
---|
3510 | #: engines/scumm/help.cpp:97
|
---|
3511 | msgid "Show memory consumption"
|
---|
3512 | msgstr "Visa minnesförbrukning"
|
---|
3513 |
|
---|
3514 | #: engines/scumm/help.cpp:98
|
---|
3515 | msgid "Run in fast mode (*)"
|
---|
3516 | msgstr "Kör i snabbläge (*)"
|
---|
3517 |
|
---|
3518 | #: engines/scumm/help.cpp:99
|
---|
3519 | msgid "Run in really fast mode (*)"
|
---|
3520 | msgstr "Kör i extra snabbt läge (*)"
|
---|
3521 |
|
---|
3522 | #: engines/scumm/help.cpp:100
|
---|
3523 | msgid "Toggle mouse capture"
|
---|
3524 | msgstr "Musrestriktion av/på"
|
---|
3525 |
|
---|
3526 | #: engines/scumm/help.cpp:101
|
---|
3527 | msgid "Switch between graphics filters"
|
---|
3528 | msgstr "Växla grafikfilter"
|
---|
3529 |
|
---|
3530 | #: engines/scumm/help.cpp:102
|
---|
3531 | msgid "Increase / Decrease scale factor"
|
---|
3532 | msgstr "Öka / sänk skalningsfaktor"
|
---|
3533 |
|
---|
3534 | #: engines/scumm/help.cpp:103
|
---|
3535 | msgid "Toggle aspect-ratio correction"
|
---|
3536 | msgstr "Korrektion av bildförhållande på/av"
|
---|
3537 |
|
---|
3538 | #: engines/scumm/help.cpp:108
|
---|
3539 | msgid "* Note that using ctrl-f and"
|
---|
3540 | msgstr "* Observera att användning av ctrl-f"
|
---|
3541 |
|
---|
3542 | #: engines/scumm/help.cpp:109
|
---|
3543 | msgid " ctrl-g are not recommended"
|
---|
3544 | msgstr "och ctrl-g inte rekommenderas"
|
---|
3545 |
|
---|
3546 | #: engines/scumm/help.cpp:110
|
---|
3547 | msgid " since they may cause crashes"
|
---|
3548 | msgstr "då detta kan orsaka krascher"
|
---|
3549 |
|
---|
3550 | #: engines/scumm/help.cpp:111
|
---|
3551 | msgid " or incorrect game behavior."
|
---|
3552 | msgstr " eller felaktigt spelbeteende."
|
---|
3553 |
|
---|
3554 | #: engines/scumm/help.cpp:115
|
---|
3555 | msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
|
---|
3556 | msgstr "Väva melodier med tangentbordet:"
|
---|
3557 |
|
---|
3558 | #: engines/scumm/help.cpp:117
|
---|
3559 | msgid "Main game controls:"
|
---|
3560 | msgstr "Huvudkontroller:"
|
---|
3561 |
|
---|
3562 | #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
|
---|
3563 | #: engines/scumm/help.cpp:162
|
---|
3564 | msgid "Push"
|
---|
3565 | msgstr "Tryck"
|
---|
3566 |
|
---|
3567 | #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
|
---|
3568 | #: engines/scumm/help.cpp:163
|
---|
3569 | msgid "Pull"
|
---|
3570 | msgstr "Dra"
|
---|
3571 |
|
---|
3572 | #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
|
---|
3573 | #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
|
---|
3574 | #: engines/scumm/help.cpp:208
|
---|
3575 | msgid "Give"
|
---|
3576 | msgstr "Ge"
|
---|
3577 |
|
---|
3578 | #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
|
---|
3579 | #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
|
---|
3580 | #: engines/scumm/help.cpp:209
|
---|
3581 | msgid "Open"
|
---|
3582 | msgstr "Öppna"
|
---|
3583 |
|
---|
3584 | #: engines/scumm/help.cpp:127
|
---|
3585 | msgid "Go to"
|
---|
3586 | msgstr "Gå till"
|
---|
3587 |
|
---|
3588 | #: engines/scumm/help.cpp:128
|
---|
3589 | msgid "Get"
|
---|
3590 | msgstr "Ta emot"
|
---|
3591 |
|
---|
3592 | #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
|
---|
3593 | #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
|
---|
3594 | #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
|
---|
3595 | #: engines/scumm/help.cpp:251
|
---|
3596 | msgid "Use"
|
---|
3597 | msgstr "Använd"
|
---|
3598 |
|
---|
3599 | #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
|
---|
3600 | msgid "Read"
|
---|
3601 | msgstr "Läs"
|
---|
3602 |
|
---|
3603 | #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
|
---|
3604 | msgid "New kid"
|
---|
3605 | msgstr "Ny unge"
|
---|
3606 |
|
---|
3607 | #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
|
---|
3608 | #: engines/scumm/help.cpp:172
|
---|
3609 | msgid "Turn on"
|
---|
3610 | msgstr "Sätt på"
|
---|
3611 |
|
---|
3612 | #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
|
---|
3613 | #: engines/scumm/help.cpp:173
|
---|
3614 | msgid "Turn off"
|
---|
3615 | msgstr "Stäng av"
|
---|
3616 |
|
---|
3617 | #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
|
---|
3618 | #: engines/scumm/help.cpp:195
|
---|
3619 | msgid "Walk to"
|
---|
3620 | msgstr "Gå till"
|
---|
3621 |
|
---|
3622 | #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
|
---|
3623 | #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
|
---|
3624 | #: engines/scumm/help.cpp:228
|
---|
3625 | msgid "Pick up"
|
---|
3626 | msgstr "Ta"
|
---|
3627 |
|
---|
3628 | #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
|
---|
3629 | msgid "What is"
|
---|
3630 | msgstr "Vad är"
|
---|
3631 |
|
---|
3632 | #: engines/scumm/help.cpp:147
|
---|
3633 | msgid "Unlock"
|
---|
3634 | msgstr "Lås upp"
|
---|
3635 |
|
---|
3636 | #: engines/scumm/help.cpp:150
|
---|
3637 | msgid "Put on"
|
---|
3638 | msgstr "Ta på"
|
---|
3639 |
|
---|
3640 | #: engines/scumm/help.cpp:151
|
---|
3641 | msgid "Take off"
|
---|
3642 | msgstr "Ta av"
|
---|
3643 |
|
---|
3644 | #: engines/scumm/help.cpp:157
|
---|
3645 | msgid "Fix"
|
---|
3646 | msgstr "Laga"
|
---|
3647 |
|
---|
3648 | #: engines/scumm/help.cpp:159
|
---|
3649 | msgid "Switch"
|
---|
3650 | msgstr "Byt"
|
---|
3651 |
|
---|
3652 | #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
|
---|
3653 | msgid "Look"
|
---|
3654 | msgstr "Titta"
|
---|
3655 |
|
---|
3656 | #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
|
---|
3657 | msgid "Talk"
|
---|
3658 | msgstr "Tala"
|
---|
3659 |
|
---|
3660 | #: engines/scumm/help.cpp:175
|
---|
3661 | msgid "Travel"
|
---|
3662 | msgstr "Res"
|
---|
3663 |
|
---|
3664 | #: engines/scumm/help.cpp:176
|
---|
3665 | msgid "To Henry / To Indy"
|
---|
3666 | msgstr "Till Henry / Till Indy"
|
---|
3667 |
|
---|
3668 | #. I18N: These are different musical notes
|
---|
3669 | #: engines/scumm/help.cpp:180
|
---|
3670 | msgid "play C minor on distaff"
|
---|
3671 | msgstr "spela C-moll på staven"
|
---|
3672 |
|
---|
3673 | #: engines/scumm/help.cpp:181
|
---|
3674 | msgid "play D on distaff"
|
---|
3675 | msgstr "spela D på staven"
|
---|
3676 |
|
---|
3677 | #: engines/scumm/help.cpp:182
|
---|
3678 | msgid "play E on distaff"
|
---|
3679 | msgstr "spela E på staven"
|
---|
3680 |
|
---|
3681 | #: engines/scumm/help.cpp:183
|
---|
3682 | msgid "play F on distaff"
|
---|
3683 | msgstr "spela F på staven"
|
---|
3684 |
|
---|
3685 | #: engines/scumm/help.cpp:184
|
---|
3686 | msgid "play G on distaff"
|
---|
3687 | msgstr "spela G på staven"
|
---|
3688 |
|
---|
3689 | #: engines/scumm/help.cpp:185
|
---|
3690 | msgid "play A on distaff"
|
---|
3691 | msgstr "spela A på staven"
|
---|
3692 |
|
---|
3693 | #: engines/scumm/help.cpp:186
|
---|
3694 | msgid "play B on distaff"
|
---|
3695 | msgstr "spela H på staven"
|
---|
3696 |
|
---|
3697 | #: engines/scumm/help.cpp:187
|
---|
3698 | msgid "play C major on distaff"
|
---|
3699 | msgstr "spela C-dur på staven"
|
---|
3700 |
|
---|
3701 | #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
|
---|
3702 | msgid "puSh"
|
---|
3703 | msgstr "Tryck"
|
---|
3704 |
|
---|
3705 | #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
|
---|
3706 | msgid "pull (Yank)"
|
---|
3707 | msgstr "Dra"
|
---|
3708 |
|
---|
3709 | #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
|
---|
3710 | #: engines/scumm/help.cpp:249
|
---|
3711 | msgid "Talk to"
|
---|
3712 | msgstr "Tala med"
|
---|
3713 |
|
---|
3714 | #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
|
---|
3715 | msgid "Look at"
|
---|
3716 | msgstr "Titta på"
|
---|
3717 |
|
---|
3718 | #: engines/scumm/help.cpp:201
|
---|
3719 | msgid "turn oN"
|
---|
3720 | msgstr "Sätt på"
|
---|
3721 |
|
---|
3722 | #: engines/scumm/help.cpp:202
|
---|
3723 | msgid "turn oFf"
|
---|
3724 | msgstr "Stäng av"
|
---|
3725 |
|
---|
3726 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3727 | msgid "KeyUp"
|
---|
3728 | msgstr "Piltangent upp"
|
---|
3729 |
|
---|
3730 | #: engines/scumm/help.cpp:218
|
---|
3731 | msgid "Highlight prev dialogue"
|
---|
3732 | msgstr "Markera föreg. dialog"
|
---|
3733 |
|
---|
3734 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3735 | msgid "KeyDown"
|
---|
3736 | msgstr "Piltangent ned"
|
---|
3737 |
|
---|
3738 | #: engines/scumm/help.cpp:219
|
---|
3739 | msgid "Highlight next dialogue"
|
---|
3740 | msgstr "Markera nästa dialog"
|
---|
3741 |
|
---|
3742 | #: engines/scumm/help.cpp:223
|
---|
3743 | msgid "Walk"
|
---|
3744 | msgstr "Gå"
|
---|
3745 |
|
---|
3746 | #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
|
---|
3747 | #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
|
---|
3748 | msgid "Inventory"
|
---|
3749 | msgstr "Inventarie"
|
---|
3750 |
|
---|
3751 | #: engines/scumm/help.cpp:227
|
---|
3752 | msgid "Object"
|
---|
3753 | msgstr "Objekt"
|
---|
3754 |
|
---|
3755 | #: engines/scumm/help.cpp:230
|
---|
3756 | msgid "Black and White / Color"
|
---|
3757 | msgstr "Svartvitt / Färg"
|
---|
3758 |
|
---|
3759 | #: engines/scumm/help.cpp:233
|
---|
3760 | msgid "Eyes"
|
---|
3761 | msgstr "Ögon"
|
---|
3762 |
|
---|
3763 | #: engines/scumm/help.cpp:234
|
---|
3764 | msgid "Tongue"
|
---|
3765 | msgstr "Tunga"
|
---|
3766 |
|
---|
3767 | #: engines/scumm/help.cpp:236
|
---|
3768 | msgid "Punch"
|
---|
3769 | msgstr "Slå"
|
---|
3770 |
|
---|
3771 | #: engines/scumm/help.cpp:237
|
---|
3772 | msgid "Kick"
|
---|
3773 | msgstr "Sparka"
|
---|
3774 |
|
---|
3775 | #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
|
---|
3776 | msgid "Examine"
|
---|
3777 | msgstr "Undersök"
|
---|
3778 |
|
---|
3779 | #: engines/scumm/help.cpp:241
|
---|
3780 | msgid "Regular cursor"
|
---|
3781 | msgstr "Vanlig pekare"
|
---|
3782 |
|
---|
3783 | #. I18N: Comm is a communication device
|
---|
3784 | #: engines/scumm/help.cpp:244
|
---|
3785 | msgid "Comm"
|
---|
3786 | msgstr "Comm"
|
---|
3787 |
|
---|
3788 | #: engines/scumm/help.cpp:247
|
---|
3789 | msgid "Save / Load / Options"
|
---|
3790 | msgstr "Spara / Ladda / Inst."
|
---|
3791 |
|
---|
3792 | #: engines/scumm/help.cpp:256
|
---|
3793 | msgid "Other game controls:"
|
---|
3794 | msgstr "Övriga spelkontroller:"
|
---|
3795 |
|
---|
3796 | #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
|
---|
3797 | msgid "Inventory:"
|
---|
3798 | msgstr "Inventarie:"
|
---|
3799 |
|
---|
3800 | #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
|
---|
3801 | msgid "Scroll list up"
|
---|
3802 | msgstr "Bläddra listan uppåt"
|
---|
3803 |
|
---|
3804 | #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
|
---|
3805 | msgid "Scroll list down"
|
---|
3806 | msgstr "Bläddra listan nedåt"
|
---|
3807 |
|
---|
3808 | #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
|
---|
3809 | msgid "Upper left item"
|
---|
3810 | msgstr "Övre vänstra föremålet"
|
---|
3811 |
|
---|
3812 | #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
|
---|
3813 | msgid "Lower left item"
|
---|
3814 | msgstr "Nedre vänstra föremålet"
|
---|
3815 |
|
---|
3816 | #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
|
---|
3817 | msgid "Upper right item"
|
---|
3818 | msgstr "Övre högra föremålet"
|
---|
3819 |
|
---|
3820 | #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
|
---|
3821 | msgid "Lower right item"
|
---|
3822 | msgstr "Nedre högra föremålet"
|
---|
3823 |
|
---|
3824 | #: engines/scumm/help.cpp:270
|
---|
3825 | msgid "Middle left item"
|
---|
3826 | msgstr "Mellersta vänstra föremålet"
|
---|
3827 |
|
---|
3828 | #: engines/scumm/help.cpp:273
|
---|
3829 | msgid "Middle right item"
|
---|
3830 | msgstr "Mellersta högra föremålet"
|
---|
3831 |
|
---|
3832 | #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
|
---|
3833 | msgid "Switching characters:"
|
---|
3834 | msgstr "Byta karaktärer:"
|
---|
3835 |
|
---|
3836 | #: engines/scumm/help.cpp:282
|
---|
3837 | msgid "Second kid"
|
---|
3838 | msgstr "Andra ungen"
|
---|
3839 |
|
---|
3840 | #: engines/scumm/help.cpp:283
|
---|
3841 | msgid "Third kid"
|
---|
3842 | msgstr "Tredje ungen"
|
---|
3843 |
|
---|
3844 | #: engines/scumm/help.cpp:292
|
---|
3845 | msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
|
---|
3846 | msgstr "Visa inventarie/IQ-poäng"
|
---|
3847 |
|
---|
3848 | #: engines/scumm/help.cpp:293
|
---|
3849 | msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
|
---|
3850 | msgstr "Aktivera slagsmål med tangentbord/mus (*)"
|
---|
3851 |
|
---|
3852 | #: engines/scumm/help.cpp:295
|
---|
3853 | msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
|
---|
3854 | msgstr "(*) Slagsmål med tangentbord är alltid på,"
|
---|
3855 |
|
---|
3856 | #: engines/scumm/help.cpp:296
|
---|
3857 | msgid " so despite the in-game message this"
|
---|
3858 | msgstr "så trots meddelandet i spelet"
|
---|
3859 |
|
---|
3860 | #: engines/scumm/help.cpp:297
|
---|
3861 | msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
|
---|
3862 | msgstr "aktiverar det här endast slagsmål med mus."
|
---|
3863 |
|
---|
3864 | #: engines/scumm/help.cpp:304
|
---|
3865 | msgid "Fighting controls (numpad):"
|
---|
3866 | msgstr "Slagsmålskontroller (nr. tangenter)"
|
---|
3867 |
|
---|
3868 | #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
|
---|
3869 | #: engines/scumm/help.cpp:307
|
---|
3870 | msgid "Step back"
|
---|
3871 | msgstr "Steg bakåt"
|
---|
3872 |
|
---|
3873 | #: engines/scumm/help.cpp:308
|
---|
3874 | msgid "Block high"
|
---|
3875 | msgstr "Blockera högt"
|
---|
3876 |
|
---|
3877 | #: engines/scumm/help.cpp:309
|
---|
3878 | msgid "Block middle"
|
---|
3879 | msgstr "Blockera midjehöjd"
|
---|
3880 |
|
---|
3881 | #: engines/scumm/help.cpp:310
|
---|
3882 | msgid "Block low"
|
---|
3883 | msgstr "Blockera lågt"
|
---|
3884 |
|
---|
3885 | #: engines/scumm/help.cpp:311
|
---|
3886 | msgid "Punch high"
|
---|
3887 | msgstr "Slå högt"
|
---|
3888 |
|
---|
3889 | #: engines/scumm/help.cpp:312
|
---|
3890 | msgid "Punch middle"
|
---|
3891 | msgstr "Slå midjehöjd"
|
---|
3892 |
|
---|
3893 | #: engines/scumm/help.cpp:313
|
---|
3894 | msgid "Punch low"
|
---|
3895 | msgstr "Slå lågt"
|
---|
3896 |
|
---|
3897 | #: engines/scumm/help.cpp:315
|
---|
3898 | msgid "Sucker punch"
|
---|
3899 | msgstr "Smocka"
|
---|
3900 |
|
---|
3901 | #: engines/scumm/help.cpp:318
|
---|
3902 | msgid "These are for Indy on left."
|
---|
3903 | msgstr "Gäller när Indy står till vänster."
|
---|
3904 |
|
---|
3905 | #: engines/scumm/help.cpp:319
|
---|
3906 | msgid "When Indy is on the right,"
|
---|
3907 | msgstr "När Indy står till höger byter"
|
---|
3908 |
|
---|
3909 | #: engines/scumm/help.cpp:320
|
---|
3910 | msgid "7, 4, and 1 are switched with"
|
---|
3911 | msgstr "7, 4 och 1 plats med"
|
---|
3912 |
|
---|
3913 | #: engines/scumm/help.cpp:321
|
---|
3914 | msgid "9, 6, and 3, respectively."
|
---|
3915 | msgstr "9, 6 och 3."
|
---|
3916 |
|
---|
3917 | #: engines/scumm/help.cpp:328
|
---|
3918 | msgid "Biplane controls (numpad):"
|
---|
3919 | msgstr "Biplanskontroller (nr. tangenter)"
|
---|
3920 |
|
---|
3921 | #: engines/scumm/help.cpp:329
|
---|
3922 | msgid "Fly to upper left"
|
---|
3923 | msgstr "Flyg åt övre vänster"
|
---|
3924 |
|
---|
3925 | #: engines/scumm/help.cpp:330
|
---|
3926 | msgid "Fly to left"
|
---|
3927 | msgstr "Flyg åt vänster"
|
---|
3928 |
|
---|
3929 | #: engines/scumm/help.cpp:331
|
---|
3930 | msgid "Fly to lower left"
|
---|
3931 | msgstr "Flyg åt nedre vänster"
|
---|
3932 |
|
---|
3933 | #: engines/scumm/help.cpp:332
|
---|
3934 | msgid "Fly upwards"
|
---|
3935 | msgstr "Flyg uppåt"
|
---|
3936 |
|
---|
3937 | #: engines/scumm/help.cpp:333
|
---|
3938 | msgid "Fly straight"
|
---|
3939 | msgstr "Flyg rakt fram"
|
---|
3940 |
|
---|
3941 | #: engines/scumm/help.cpp:334
|
---|
3942 | msgid "Fly down"
|
---|
3943 | msgstr "Flyg nedåt"
|
---|
3944 |
|
---|
3945 | #: engines/scumm/help.cpp:335
|
---|
3946 | msgid "Fly to upper right"
|
---|
3947 | msgstr "Flyg åt övre höger"
|
---|
3948 |
|
---|
3949 | #: engines/scumm/help.cpp:336
|
---|
3950 | msgid "Fly to right"
|
---|
3951 | msgstr "Flyg åt höger"
|
---|
3952 |
|
---|
3953 | #: engines/scumm/help.cpp:337
|
---|
3954 | msgid "Fly to lower right"
|
---|
3955 | msgstr "Flyg åt nedre höger"
|
---|
3956 |
|
---|
3957 | #: engines/scumm/input.cpp:578
|
---|
3958 | msgid "Snap scroll on"
|
---|
3959 | msgstr "Snäpprullning på"
|
---|
3960 |
|
---|
3961 | #: engines/scumm/input.cpp:580
|
---|
3962 | msgid "Snap scroll off"
|
---|
3963 | msgstr "Snäpprullning av"
|
---|
3964 |
|
---|
3965 | #: engines/scumm/input.cpp:593
|
---|
3966 | msgid "Music volume: "
|
---|
3967 | msgstr "Musikvolym: "
|
---|
3968 |
|
---|
3969 | #: engines/scumm/input.cpp:610
|
---|
3970 | msgid "Subtitle speed: "
|
---|
3971 | msgstr "Texthastighet: "
|
---|
3972 |
|
---|
3973 | #: engines/scumm/scumm.cpp:1879
|
---|
3974 | #, c-format
|
---|
3975 | msgid ""
|
---|
3976 | "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
|
---|
3977 | "but %s is missing. Using AdLib instead."
|
---|
3978 | msgstr ""
|
---|
3979 | "Stöd för Native MIDI kräver Roland-uppdateringen från LucasArts,\n"
|
---|
3980 | "men %s saknas. Använder AdLib istället."
|
---|
3981 |
|
---|
3982 | #: engines/scumm/scumm.cpp:2732
|
---|
3983 | msgid ""
|
---|
3984 | "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
|
---|
3985 | "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
|
---|
3986 | "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
|
---|
3987 | msgstr ""
|
---|
3988 | "Vanligtvis hade Maniac Mansion startat nu, men för att det ska fungera måste "
|
---|
3989 | "Maniac Mansion-filerna placeras i 'Maniac'-katalogen i 'Tentacle'-katalogen. "
|
---|
3990 | "Spelet måste även läggas till i ScummVM."
|
---|
3991 |
|
---|
3992 | #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
|
---|
3993 | msgid ""
|
---|
3994 | "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
3995 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
3996 | msgstr ""
|
---|
3997 | "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Loom'\n"
|
---|
3998 | "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
|
---|
3999 |
|
---|
4000 | #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
|
---|
4001 | msgid ""
|
---|
4002 | "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
|
---|
4003 | "instruments from. Music will be disabled."
|
---|
4004 | msgstr ""
|
---|
4005 | "Kunde inte hitta Macintosh-programmet för 'Monkey Island'\n"
|
---|
4006 | "för att läsa instrumenten. Musiken kommer att avaktiveras."
|
---|
4007 |
|
---|
4008 | #: engines/sherlock/detection.cpp:71
|
---|
4009 | msgid "Use original savegame dialog"
|
---|
4010 | msgstr "Använd originalskärmar för spara/ladda"
|
---|
4011 |
|
---|
4012 | #: engines/sherlock/detection.cpp:72
|
---|
4013 | msgid ""
|
---|
4014 | "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the ScummVM "
|
---|
4015 | "menu"
|
---|
4016 | msgstr ""
|
---|
4017 | "Filknappen i spelet visar originalskärmen för spara/ladda istället för "
|
---|
4018 | "ScummVM-menyn"
|
---|
4019 |
|
---|
4020 | #: engines/sherlock/detection.cpp:81
|
---|
4021 | msgid "Pixellated scene transitions"
|
---|
4022 | msgstr "Pixliga scenövergångar"
|
---|
4023 |
|
---|
4024 | #: engines/sherlock/detection.cpp:82
|
---|
4025 | msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
|
---|
4026 | msgstr "En slumpmässig pixelövergång visas vid scenbyten"
|
---|
4027 |
|
---|
4028 | #: engines/sherlock/detection.cpp:91
|
---|
4029 | msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
|
---|
4030 | msgstr "Visa inte aktiveringspunkter vid musrörelse"
|
---|
4031 |
|
---|
4032 | #: engines/sherlock/detection.cpp:92
|
---|
4033 | msgid ""
|
---|
4034 | "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
|
---|
4035 | "button"
|
---|
4036 | msgstr ""
|
---|
4037 | "Visar endast namn för aktiveringspunkter när du klickar på en "
|
---|
4038 | "aktiveringspunkt eller handlingsknapp"
|
---|
4039 |
|
---|
4040 | #: engines/sherlock/detection.cpp:101
|
---|
4041 | msgid "Show character portraits"
|
---|
4042 | msgstr "Visa karaktärsporträtt"
|
---|
4043 |
|
---|
4044 | #: engines/sherlock/detection.cpp:102
|
---|
4045 | msgid "Show portraits for the characters when conversing"
|
---|
4046 | msgstr "Visa porträtt för karaktärerna under dialoger"
|
---|
4047 |
|
---|
4048 | #: engines/sherlock/detection.cpp:111
|
---|
4049 | msgid "Slide dialogs into view"
|
---|
4050 | msgstr "Låt dialogrutor glida in"
|
---|
4051 |
|
---|
4052 | #: engines/sherlock/detection.cpp:112
|
---|
4053 | msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
|
---|
4054 | msgstr ""
|
---|
4055 | "Låter gränssnittets dialogrutor glida in i bilden istället för att bara visa "
|
---|
4056 | "dem direkt"
|
---|
4057 |
|
---|
4058 | #: engines/sherlock/detection.cpp:121
|
---|
4059 | msgid "Transparent windows"
|
---|
4060 | msgstr "Genomskinliga fönster"
|
---|
4061 |
|
---|
4062 | #: engines/sherlock/detection.cpp:122
|
---|
4063 | msgid "Show windows with a partially transparent background"
|
---|
4064 | msgstr "Visar fönster med en delvis genomskinlig bakgrund"
|
---|
4065 |
|
---|
4066 | #: engines/sky/compact.cpp:130
|
---|
4067 | msgid ""
|
---|
4068 | "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
|
---|
4069 | "Please download it from www.scummvm.org"
|
---|
4070 | msgstr ""
|
---|
4071 | "Kunde inte hitta \"sky.cpt\"-filen!\n"
|
---|
4072 | "Var god ladda hem den från www.scummvm.org"
|
---|
4073 |
|
---|
4074 | #: engines/sky/compact.cpp:141
|
---|
4075 | msgid ""
|
---|
4076 | "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
|
---|
4077 | "Please (re)download it from www.scummvm.org"
|
---|
4078 | msgstr ""
|
---|
4079 | "Filen \"sky.cpt\" har inkorrekt filstorlek.\n"
|
---|
4080 | "Var god ladda hem den igen från www.scummvm.org"
|
---|
4081 |
|
---|
4082 | #: engines/sky/detection.cpp:44
|
---|
4083 | msgid "Floppy intro"
|
---|
4084 | msgstr "Diskettintro"
|
---|
4085 |
|
---|
4086 | #: engines/sky/detection.cpp:45
|
---|
4087 | msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
|
---|
4088 | msgstr "Använd diskettversionens intro (endast CD-version)"
|
---|
4089 |
|
---|
4090 | #: engines/sword1/animation.cpp:524
|
---|
4091 | #, c-format
|
---|
4092 | msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
|
---|
4093 | msgstr "PSX-filmscenen '%s' kan inte visas i palettläget"
|
---|
4094 |
|
---|
4095 | #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
|
---|
4096 | msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
|
---|
4097 | msgstr "DXA filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för zlib"
|
---|
4098 |
|
---|
4099 | #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
|
---|
4100 | msgid ""
|
---|
4101 | "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
|
---|
4102 | msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för MPEG-2"
|
---|
4103 |
|
---|
4104 | #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
|
---|
4105 | #, c-format
|
---|
4106 | msgid "Cutscene '%s' not found"
|
---|
4107 | msgstr "Filmscenen '%s' hittades ej"
|
---|
4108 |
|
---|
4109 | #: engines/sword1/control.cpp:863
|
---|
4110 | msgid ""
|
---|
4111 | "ScummVM found that you have old savefiles for Broken Sword 1 that should be "
|
---|
4112 | "converted.\n"
|
---|
4113 | "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
|
---|
4114 | "load your games if you don't convert them.\n"
|
---|
4115 | "\n"
|
---|
4116 | "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
|
---|
4117 | "time you start the game.\n"
|
---|
4118 | msgstr ""
|
---|
4119 | "ScummVM upptäckte att du har gamla spardata för Broken Sword 1 som borde "
|
---|
4120 | "konverteras.\n"
|
---|
4121 | "Det gamla spardataformatet stöds inte längre, så du kommer inte kunna ladda "
|
---|
4122 | "dina data om du inte konverterar dem.\n"
|
---|
4123 | "\n"
|
---|
4124 | "Tryck \"OK\" för att konvertera dem nu, annars kommer du tillfrågas igen "
|
---|
4125 | "nästa gång du startar spelet.\n"
|
---|
4126 |
|
---|
4127 | #: engines/sword1/control.cpp:1232
|
---|
4128 | #, c-format
|
---|
4129 | msgid ""
|
---|
4130 | "Target new saved game already exists!\n"
|
---|
4131 | "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
|
---|
4132 | msgstr ""
|
---|
4133 | "Den valda spardatan existerar redan!\n"
|
---|
4134 | "Vill du behålla den gamla spardatan (%s) eller den nya (%s)?\n"
|
---|
4135 |
|
---|
4136 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
4137 | msgid "Keep the old one"
|
---|
4138 | msgstr "Behåll den gamla"
|
---|
4139 |
|
---|
4140 | #: engines/sword1/control.cpp:1235
|
---|
4141 | msgid "Keep the new one"
|
---|
4142 | msgstr "Behåll den nya"
|
---|
4143 |
|
---|
4144 | #: engines/sword1/logic.cpp:1633
|
---|
4145 | msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
|
---|
4146 | msgstr "Här slutar Broken Sword 1-demon"
|
---|
4147 |
|
---|
4148 | #: engines/sword2/animation.cpp:425
|
---|
4149 | msgid ""
|
---|
4150 | "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
|
---|
4151 | msgstr "PSX-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan stöd för RGB-färg"
|
---|
4152 |
|
---|
4153 | #: engines/sword2/sword2.cpp:79
|
---|
4154 | msgid "Show object labels"
|
---|
4155 | msgstr "Visa etiketter"
|
---|
4156 |
|
---|
4157 | #: engines/sword2/sword2.cpp:80
|
---|
4158 | msgid "Show labels for objects on mouse hover"
|
---|
4159 | msgstr "Visar etiketter för objekten som musen pekar på"
|
---|
4160 |
|
---|
4161 | #: engines/sword25/detection.cpp:46
|
---|
4162 | msgid "Use English speech"
|
---|
4163 | msgstr "Använd engelskt tal"
|
---|
4164 |
|
---|
4165 | #: engines/sword25/detection.cpp:47
|
---|
4166 | msgid ""
|
---|
4167 | "Use English speech instead of German for every language other than German"
|
---|
4168 | msgstr "Använd engelskt tal istället för tyska för alla språk utom tyska"
|
---|
4169 |
|
---|
4170 | #: engines/teenagent/resources.cpp:96
|
---|
4171 | msgid ""
|
---|
4172 | "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
|
---|
4173 | msgstr "Du har inte 'teenagent.dat'-filen. Hämta den från ScummVM:s webbsida"
|
---|
4174 |
|
---|
4175 | #: engines/teenagent/resources.cpp:117
|
---|
4176 | msgid ""
|
---|
4177 | "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
|
---|
4178 | "executable. Please decompress it"
|
---|
4179 | msgstr ""
|
---|
4180 | "Teenagent.dat-filen är komprimerad och zlib har inte inkluderats i det här "
|
---|
4181 | "programmet. Var god dekomprimera den"
|
---|
4182 |
|
---|
4183 | #: engines/wintermute/detection.cpp:58
|
---|
4184 | msgid "Show FPS-counter"
|
---|
4185 | msgstr "Visa FPS-räknare"
|
---|
4186 |
|
---|
4187 | #: engines/wintermute/detection.cpp:59
|
---|
4188 | msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
|
---|
4189 | msgstr ""
|
---|
4190 | "Visar det aktuella antalet bildrutor per sekund i det övre vänstra hörnet"
|
---|
4191 |
|
---|
4192 | #: engines/zvision/detection_tables.h:52
|
---|
4193 | msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
|
---|
4194 | msgstr "Använd originalskärmarna för spara/ladda istället för ScummVM:s"
|
---|
4195 |
|
---|
4196 | #: engines/zvision/detection_tables.h:61
|
---|
4197 | msgid "Double FPS"
|
---|
4198 | msgstr "Dubbel FPS"
|
---|
4199 |
|
---|
4200 | #: engines/zvision/detection_tables.h:62
|
---|
4201 | msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
|
---|
4202 | msgstr "Öka antalet bildrutor per sekund från 30 till 60"
|
---|
4203 |
|
---|
4204 | #: engines/zvision/detection_tables.h:71
|
---|
4205 | msgid "Enable Venus"
|
---|
4206 | msgstr "Aktivera Venus"
|
---|
4207 |
|
---|
4208 | #: engines/zvision/detection_tables.h:72
|
---|
4209 | msgid "Enable the Venus help system"
|
---|
4210 | msgstr "Aktivera Venus-hjälpsystemet"
|
---|
4211 |
|
---|
4212 | #: engines/zvision/detection_tables.h:81
|
---|
4213 | msgid "Disable animation while turning"
|
---|
4214 | msgstr "Avaktivera animering när skärmen vänds"
|
---|
4215 |
|
---|
4216 | #: engines/zvision/detection_tables.h:82
|
---|
4217 | msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
|
---|
4218 | msgstr "Avaktivera animering medan skärmen vänds i panorama-läge"
|
---|
4219 |
|
---|
4220 | #: engines/zvision/detection_tables.h:91
|
---|
4221 | msgid "Use high resolution MPEG video"
|
---|
4222 | msgstr "Använd högupplöst MPEG-video"
|
---|
4223 |
|
---|
4224 | #: engines/zvision/detection_tables.h:92
|
---|
4225 | msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
|
---|
4226 | msgstr ""
|
---|
4227 | "Använd högupplöst MPEG-video från DVD-versionen istället för lågupplöst AVI"
|
---|
4228 |
|
---|
4229 | #, fuzzy
|
---|
4230 | #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
|
---|
4231 | #~ msgstr "Bestämmer var dina spardata lagras"
|
---|
4232 |
|
---|
4233 | #~ msgid "EGA undithering"
|
---|
4234 | #~ msgstr "EGA anti-gitter"
|
---|
4235 |
|
---|
4236 | #~ msgid "Enable undithering in EGA games"
|
---|
4237 | #~ msgstr "Aktivera anti-gitter i EGA-spel"
|
---|
4238 |
|
---|
4239 | #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
|
---|
4240 | #~ msgstr "MPEG-2-filmscener hittades men ScummVM har byggts utan MPEG-2"
|
---|
4241 |
|
---|
4242 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
4243 | #~ msgid "Mass Add..."
|
---|
4244 | #~ msgstr "Masstillägg..."
|
---|
4245 |
|
---|
4246 | #~ msgid ""
|
---|
4247 | #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
4248 | #~ msgstr ""
|
---|
4249 | #~ "Stänger av General MIDI-kartläggning för spel med Roland MT-32 soundtrack"
|
---|
4250 |
|
---|
4251 | #~ msgid "Standard (16bpp)"
|
---|
4252 | #~ msgstr "Standard (16 bpp)"
|
---|
4253 |
|
---|
4254 | #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
|
---|
4255 | #~ msgstr "MPEG2 filmscener stöds inte längre"
|
---|
4256 |
|
---|
4257 | #~ msgid "OpenGL Normal"
|
---|
4258 | #~ msgstr "OpenGL normal"
|
---|
4259 |
|
---|
4260 | #~ msgid "OpenGL Conserve"
|
---|
4261 | #~ msgstr "OpenGL konservation"
|
---|
4262 |
|
---|
4263 | #~ msgid "OpenGL Original"
|
---|
4264 | #~ msgstr "OpenGL original"
|
---|
4265 |
|
---|
4266 | #~ msgid "Current display mode"
|
---|
4267 | #~ msgstr "Nuvarande visningsläge"
|
---|
4268 |
|
---|
4269 | #~ msgid "Current scale"
|
---|
4270 | #~ msgstr "Nuvarande skala"
|
---|
4271 |
|
---|
4272 | #~ msgid "Active filter mode: Linear"
|
---|
4273 | #~ msgstr "Aktivt filterläge: Linjärt"
|
---|
4274 |
|
---|
4275 | #~ msgid "Active filter mode: Nearest"
|
---|
4276 | #~ msgstr "Aktivt filterläge: Närmast"
|
---|
4277 |
|
---|
4278 | #~ msgctxt "lowres"
|
---|
4279 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
4280 | #~ msgstr "Lägg till spel..."
|
---|
4281 |
|
---|
4282 | #~ msgid "Add Game..."
|
---|
4283 | #~ msgstr "Lägg till spel..."
|
---|
4284 |
|
---|
4285 | #~ msgid "Discovered %d new games."
|
---|
4286 | #~ msgstr "Nya spel upptäckta: %d."
|
---|
4287 |
|
---|
4288 | #, fuzzy
|
---|
4289 | #~ msgid "Command line argument not processed"
|
---|
4290 | #~ msgstr "Argument i kommandoraden ej verkställt"
|
---|